]> spindle.queued.net Git - midori/commitdiff
l10n: Updated Polish (pl) translation to 90%
authorPiotr Sokół <psokol@jabster.pl>
Wed, 19 May 2010 20:47:56 +0000 (22:47 +0200)
committerTransifex <noreplay@xfce.org>
Wed, 19 May 2010 20:47:56 +0000 (22:47 +0200)
New status: 558 messages complete with 18 fuzzies and 42 untranslated.

Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

po/pl.po

index ba1a3d6dbbe752a59727869fb1a642d66ce07b09..351735c97dbacdc417c346a27a3431987e1c3478 100644 (file)
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -9,9 +9,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: midori 0.2.4\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-25 10:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-25 15:16+0100\n"
-"Last-Translator: Piotr Sokół <piotr.sokol@10g.pl>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-19 16:07+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-19 22:37+0100\n"
+"Last-Translator: Piotr Sokół <psokol@jabster.pl>\n"
 "Language-Team: pl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -23,11 +23,11 @@ msgid "Lightweight web browser"
 msgstr "Lekka przeglądarka internetowa"
 
 #: ../data/midori.desktop.in.h:2
-#: ../midori/main.c:1342
-#: ../midori/main.c:1670
-#: ../midori/main.c:1678
-#: ../midori/main.c:1694
-#: ../midori/midori-websettings.c:318
+#: ../midori/main.c:1336
+#: ../midori/main.c:1664
+#: ../midori/main.c:1672
+#: ../midori/main.c:1688
+#: ../midori/midori-websettings.c:313
 msgid "Midori"
 msgstr "Midori"
 
@@ -35,206 +35,206 @@ msgstr "Midori"
 msgid "Web Browser"
 msgstr "Przeglądarka internetowa"
 
-#: ../midori/main.c:103
+#: ../midori/main.c:102
 #, c-format
 msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Nie można wczytać ustawień: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:152
+#: ../midori/main.c:151
 #, c-format
 msgid "Value '%s' is invalid for %s"
 msgstr "Wartość „%s” nie jest poprawna dla %s"
 
-#: ../midori/main.c:159
-#: ../midori/main.c:245
+#: ../midori/main.c:158
+#: ../midori/main.c:244
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Invalid configuration value '%s'"
 msgstr "Błędna wartość konfiguracyjna „%s”"
 
-#: ../midori/main.c:371
+#: ../midori/main.c:370
 #: ../extensions/formhistory.c:446
 #, c-format
 msgid "Failed to open database: %s\n"
 msgstr "Nie udało się uzyskać dostępu do bazy danych: %s\n"
 
 #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
-#: ../midori/main.c:426
+#: ../midori/main.c:425
 #, c-format
 msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
 msgstr "Nie udało się usunąć przestarzałych elementów historii: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:446
+#: ../midori/main.c:445
 #, c-format
 msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
-msgstr "Ustawienia nie mogą zostać zapisane. %s"
+msgstr "Nie można zapisać ustawień. %s"
 
-#: ../midori/main.c:484
+#: ../midori/main.c:483
 #, c-format
 msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
-msgstr "Wyszukiwarki internetowe nie mogą być zapisane. %s"
+msgstr "Nie można zapisać wyszukiwarek internetowych. %s"
 
-#: ../midori/main.c:503
-#: ../midori/main.c:553
-#: ../midori/main.c:573
+#: ../midori/main.c:502
+#: ../midori/main.c:552
+#: ../midori/main.c:572
 #, c-format
 msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
-msgstr "Zakładki nie mogą zostać zapisane. %s"
+msgstr "Nie można zapisać zakładek. %s"
 
 #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:603
-#: ../midori/main.c:626
+#: ../midori/main.c:602
+#: ../midori/main.c:625
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be saved. %s"
-msgstr "Lista ostatnio zamkniętych kart i okien nie może zostać zapisana. %s"
+msgstr "Nie można zapisać listy ostatnio zamkniętych kart i okien. %s"
 
-#: ../midori/main.c:690
-#: ../midori/main.c:930
+#: ../midori/main.c:684
+#: ../midori/main.c:924
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be saved. %s"
-msgstr "Sesja nie może zostać zapisana. %s"
+msgstr "Nie można zapisać sesji. %s"
 
-#: ../midori/main.c:874
+#: ../midori/main.c:868
 msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
 msgstr ""
 
-#: ../midori/main.c:964
+#: ../midori/main.c:958
 msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
 msgstr "Program uległ awarii odkąd został uruchomiony ostatni raz. Jeżeli problem się powtarza, należy spróbować poniższych opcji w celu rozwiązania problemu."
 
-#: ../midori/main.c:979
+#: ../midori/main.c:973
 msgid "Modify _preferences"
 msgstr "Zmodyfikuj p_referencje"
 
-#: ../midori/main.c:983
+#: ../midori/main.c:977
 msgid "Reset the last _session"
 msgstr "Przywróć ostatnią _sesję"
 
-#: ../midori/main.c:988
+#: ../midori/main.c:982
 msgid "Disable all _extensions"
 msgstr "Wyłącz wszystkie _wtyczki"
 
-#: ../midori/main.c:1223
-#: ../midori/main.c:1943
+#: ../midori/main.c:1217
+#: ../midori/main.c:1937
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Nie można wczytać sesji: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1342
+#: ../midori/main.c:1336
 msgid "No filename specified"
 msgstr "Nie podano pliku"
 
-#: ../midori/main.c:1361
+#: ../midori/main.c:1355
 msgid "An unknown error occured."
 msgstr "Wystąpił nieznany błąd."
 
-#: ../midori/main.c:1392
+#: ../midori/main.c:1386
 #, c-format
 msgid "Snapshot saved to: %s\n"
 msgstr "Kopia strony zapisana jako: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1563
+#: ../midori/main.c:1557
 msgid "Run ADDRESS as a web application"
 msgstr "Uruchamia ADRES jako aplikację internetową"
 
-#: ../midori/main.c:1563
+#: ../midori/main.c:1557
 msgid "ADDRESS"
 msgstr "ADRES"
 
-#: ../midori/main.c:1566
+#: ../midori/main.c:1560
 msgid "Use FOLDER as configuration folder"
 msgstr "Używa KATALOGU do przechowywania konfiguracji programu"
 
-#: ../midori/main.c:1566
+#: ../midori/main.c:1560
 msgid "FOLDER"
 msgstr "KATALOG"
 
-#: ../midori/main.c:1569
+#: ../midori/main.c:1563
 msgid "Show a diagnostic dialog"
 msgstr "Wyświetlanie okna diagnostycznego po wystąpieniu awarii"
 
-#: ../midori/main.c:1571
+#: ../midori/main.c:1565
 msgid "Run the specified filename as javascript"
 msgstr "Uruchamia określony plik jako skrypt javascript"
 
-#: ../midori/main.c:1574
+#: ../midori/main.c:1568
 msgid "Take a snapshot of the specified URI"
 msgstr "Wykonuje migawkę podanego adresu URI"
 
-#: ../midori/main.c:1577
+#: ../midori/main.c:1571
 msgid "Execute the specified command"
 msgstr "Wykonuje wprowadzone polecenie"
 
-#: ../midori/main.c:1579
+#: ../midori/main.c:1573
 msgid "Display program version"
 msgstr "Wypisuje wersję programu"
 
-#: ../midori/main.c:1581
+#: ../midori/main.c:1575
 msgid "Addresses"
 msgstr "Adresy"
 
-#: ../midori/main.c:1583
+#: ../midori/main.c:1577
 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
 msgstr "Blokuje adresy URI określone przez WZORZEC"
 
-#: ../midori/main.c:1583
+#: ../midori/main.c:1577
 msgid "PATTERN"
 msgstr "WZORZEC"
 
 #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1587
+#: ../midori/main.c:1581
 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
 msgstr ""
 
-#: ../midori/main.c:1587
+#: ../midori/main.c:1581
 #, fuzzy
 msgid "SECONDS"
 msgstr "SEKUND"
 
-#: ../midori/main.c:1667
+#: ../midori/main.c:1661
 msgid "[Addresses]"
 msgstr "[ADRES...]"
 
-#: ../midori/main.c:1695
+#: ../midori/main.c:1689
 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
 msgstr "Prosimy o zgłaszanie uwag, sugestii i błędów na adres:"
 
-#: ../midori/main.c:1697
+#: ../midori/main.c:1691
 msgid "Check for new versions at:"
 msgstr "Sprawdź nową wersję na:"
 
-#: ../midori/main.c:1794
+#: ../midori/main.c:1788
 msgid "The specified configuration folder is invalid."
 msgstr "Podany katalog konfiguracyjny jest niepoprawny"
 
-#: ../midori/main.c:1842
+#: ../midori/main.c:1836
 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
 msgstr "Pogram Midori jest już uruchomiony lecz nie odpowiada.\n"
 
-#: ../midori/main.c:1897
+#: ../midori/main.c:1891
 #, c-format
 msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
 msgstr "Nie można wczytać wyszukiwarek internetowych. %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1926
+#: ../midori/main.c:1920
 #, c-format
 msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Nie można wczytać zakładek: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1958
+#: ../midori/main.c:1952
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Nie można wczytać listy ostatnio zamkniętych kart i okien: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1972
+#: ../midori/main.c:1966
 #, c-format
 msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Nie można wczytać historii: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1986
+#: ../midori/main.c:1980
 msgid "The following errors occured:"
 msgstr "Napotkano błędy:"
 
-#: ../midori/main.c:2002
+#: ../midori/main.c:1996
 msgid "_Ignore"
 msgstr "_Ignoruj"
 
@@ -253,129 +253,143 @@ msgid "Unrecognized bookmark format."
 msgstr "Nierozpoznany format zakładek."
 
 #: ../midori/midori-array.c:718
-#: ../midori/sokoke.c:1120
+#: ../midori/sokoke.c:1115
 #, c-format
 msgid "Writing failed."
 msgstr "Zapisywanie nie udało się."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:333
-#: ../midori/midori-browser.c:5435
-#: ../midori/midori-browser.c:5441
+#: ../midori/midori-browser.c:336
+#: ../midori/midori-browser.c:5538
+#: ../midori/midori-browser.c:5544
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "Wczytuje ponownie bieżącą stronę"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:343
-#: ../midori/midori-browser.c:5438
+#: ../midori/midori-browser.c:346
+#: ../midori/midori-browser.c:5541
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "Zatrzymuje wczytywanie bieżącej strony"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:457
+#: ../midori/midori-browser.c:460
 #, c-format
 msgid "%d%% loaded"
 msgstr "wczytano %d%%"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:495
+#: ../midori/midori-browser.c:498
 #, c-format
 msgid "Failed to update title: %s\n"
 msgstr "Nie udało się zaktualizować tytułu: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:509
+#: ../midori/midori-browser.c:512
 #, c-format
 msgid "Unexpected action '%s'."
 msgstr "Niespodziewana czynność „%s”."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:716
+#: ../midori/midori-browser.c:728
 msgid "New folder"
 msgstr "Nowy katalog"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:716
+#: ../midori/midori-browser.c:728
 msgid "Edit folder"
 msgstr "Edytuj katalog"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:718
+#: ../midori/midori-browser.c:730
 msgid "New bookmark"
 msgstr "Nowa zakładka"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:718
+#: ../midori/midori-browser.c:730
 msgid "Edit bookmark"
 msgstr "Edytuj zakładkę"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:749
+#: ../midori/midori-browser.c:761
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Tytuł:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:762
+#: ../midori/midori-browser.c:774
 #: ../midori/midori-searchaction.c:961
 msgid "_Description:"
 msgstr "_Opis:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:781
+#: ../midori/midori-browser.c:793
 #: ../midori/midori-searchaction.c:975
 #: ../extensions/feed-panel/main.c:376
 msgid "_Address:"
 msgstr "_Adres:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:811
-#: ../midori/midori-browser.c:4590
+#: ../midori/midori-browser.c:823
+#: ../midori/midori-browser.c:4694
 msgid "_Folder:"
 msgstr "_Katalog:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:821
-#: ../midori/midori-browser.c:901
-#: ../midori/midori-browser.c:4595
-#: ../midori/midori-browser.c:4627
+#: ../midori/midori-browser.c:833
+#: ../midori/midori-browser.c:928
+#: ../midori/midori-browser.c:4699
+#: ../midori/midori-browser.c:4731
 msgid "Toplevel folder"
 msgstr "Katalog główny"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:850
+#: ../midori/midori-browser.c:864
+msgid "Add to _Speed Dial"
+msgstr "Dodaj do strony _szybkiego wybierania"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:877
 msgid "Show in the tool_bar"
 msgstr "Wyświetlanie na pasku _narzędziowym"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:865
+#: ../midori/midori-browser.c:892
 msgid "Run as _web application"
 msgstr "Uruchamianie jako _aplikacja internetowa"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:981
-#: ../midori/midori-browser.c:4645
-#: ../midori/midori-browser.c:4677
+#: ../midori/midori-browser.c:986
+#, fuzzy, c-format
+msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
+msgstr "Nie ma wystarczająco dużo przestrzeni aby pobrać „%s”."
+
+#: ../midori/midori-browser.c:990
+#, c-format
+msgid "The file needs %s but only %s are left."
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-browser.c:1047
+#: ../midori/midori-browser.c:4749
+#: ../midori/midori-browser.c:4781
 msgid "Save file as"
 msgstr "Wybór pliku"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1355
-#: ../panels/midori-transfers.c:271
+#: ../midori/midori-browser.c:1420
+#: ../panels/midori-transfers.c:270
 #, c-format
 msgid "%s of %s"
 msgstr ""
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1391
+#: ../midori/midori-browser.c:1456
 #, c-format
 msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
 msgstr "Plik „<b>%s</b>” został pobrany."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1395
+#: ../midori/midori-browser.c:1460
 msgid "Transfer completed"
 msgstr "Pobieranie zakończone"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1535
+#: ../midori/midori-browser.c:1600
 msgid "Save file"
 msgstr "Wybór pliku"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2260
+#: ../midori/midori-browser.c:2349
 msgid "Open file"
 msgstr "Wybór pliku"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2336
+#: ../midori/midori-browser.c:2425
 #: ../extensions/feed-panel/main.c:364
 msgid "New feed"
 msgstr "Nowy kanał wiadomości"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2377
-#: ../midori/midori-browser.c:5500
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:242
+#: ../midori/midori-browser.c:2466
+#: ../midori/midori-browser.c:5603
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:233
 msgid "Add a new bookmark"
 msgstr "Dodaje nową zakładkę"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2935
+#: ../midori/midori-browser.c:3039
 #: ../panels/midori-history.c:332
 #: ../extensions/formhistory.c:461
 #: ../extensions/formhistory.c:465
@@ -383,97 +397,96 @@ msgstr "Dodaje nową zakładkę"
 msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
 msgstr "Nie udało się wykonać zapytania: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3015
+#: ../midori/midori-browser.c:3119
 #: ../midori/midori-searchaction.c:484
 msgid "Empty"
 msgstr "Puste"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3636
-#: ../midori/sokoke.c:403
-#: ../midori/sokoke.c:413
-#: ../midori/sokoke.c:441
-#: ../midori/sokoke.c:467
-#: ../midori/sokoke.c:481
+#: ../midori/midori-browser.c:3740
+#: ../midori/sokoke.c:398
+#: ../midori/sokoke.c:408
+#: ../midori/sokoke.c:436
+#: ../midori/sokoke.c:462
+#: ../midori/sokoke.c:476
 msgid "Could not run external program."
 msgstr "Nie można uruchomić zewnętrznego programu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3950
-#: ../midori/midori-browser.c:5894
+#: ../midori/midori-browser.c:4054
+#: ../midori/midori-browser.c:5997
 #, c-format
 msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
 msgstr "Nie udało się dodać nowego elementu historii: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4283
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:795
-#: ../panels/midori-history.c:751
+#: ../midori/midori-browser.c:4387
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:779
+#: ../panels/midori-history.c:750
 msgid "Open all in _Tabs"
 msgstr "Otwórz wszystkie w nowych _kartach"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4290
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:801
-#: ../panels/midori-history.c:757
+#: ../midori/midori-browser.c:4394
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:785
+#: ../panels/midori-history.c:756
 #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:545
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Otwórz w nowej _karcie"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4293
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:803
-#: ../panels/midori-history.c:759
+#: ../midori/midori-browser.c:4397
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:787
+#: ../panels/midori-history.c:758
 #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:547
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Otwórz w nowym _oknie"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4516
+#: ../midori/midori-browser.c:4620
 msgid "Arora"
 msgstr "Arora"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4517
+#: ../midori/midori-browser.c:4621
 msgid "Kazehakase"
 msgstr "Kazehakase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4518
+#: ../midori/midori-browser.c:4622
 msgid "Opera"
 msgstr "Opera"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4519
+#: ../midori/midori-browser.c:4623
 msgid "Konqueror"
 msgstr "Konqueror"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4520
+#: ../midori/midori-browser.c:4624
 msgid "Epiphany"
 msgstr "Epiphany"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4541
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:271
+#: ../midori/midori-browser.c:4645
 msgid "Import bookmarks..."
 msgstr "Importowanie zakładek"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4544
-#: ../midori/midori-browser.c:5505
+#: ../midori/midori-browser.c:4648
+#: ../midori/midori-browser.c:5608
 msgid "_Import bookmarks"
 msgstr "_Zaimportuj zakładki"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4555
+#: ../midori/midori-browser.c:4659
 msgid "_Application:"
 msgstr "_Program:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4582
-#: ../midori/midori-browser.c:5609
-#: ../midori/midori-websettings.c:232
-#: ../midori/midori-websettings.c:323
-#: ../katze/katze-utils.c:688
+#: ../midori/midori-browser.c:4686
+#: ../midori/midori-browser.c:5712
+#: ../midori/midori-websettings.c:227
+#: ../midori/midori-websettings.c:318
+#: ../katze/katze-utils.c:691
 msgid "Custom..."
 msgstr "Dostosuj..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4656
+#: ../midori/midori-browser.c:4760
 msgid "Failed to import bookmarks"
 msgstr "Nie udało się zaimportować zakładek"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4692
+#: ../midori/midori-browser.c:4796
 msgid "Failed to export bookmarks"
 msgstr "Nie udało się wyeksportować zakładek"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4746
+#: ../midori/midori-browser.c:4850
 #: ../panels/midori-history.c:141
 #: ../panels/midori-history.c:171
 #, c-format
@@ -481,588 +494,588 @@ msgid "Failed to remove history item: %s\n"
 msgstr "Nie udało się usunąć elementu historii: %s\n"
 
 #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4853
+#: ../midori/midori-browser.c:4957
 msgid "Clear Private Data"
 msgstr "Usuwanie danych"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4857
+#: ../midori/midori-browser.c:4961
 msgid "_Clear private data"
 msgstr "_Usuń prywatne dane"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4871
+#: ../midori/midori-browser.c:4975
 msgid "Clear the following data:"
 msgstr "Prywatne dane:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4882
+#: ../midori/midori-browser.c:4986
 #: ../midori/midori-preferences.c:530
 #: ../panels/midori-history.c:119
 msgid "History"
 msgstr "Historia"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4888
+#: ../midori/midori-browser.c:4992
 msgid "Cookies"
 msgstr "Ciasteczka"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4893
+#: ../midori/midori-browser.c:4997
 msgid "'Flash' Cookies"
 msgstr "Ciasteczka „Flash”"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4898
+#: ../midori/midori-browser.c:5002
 msgid "Website icons"
 msgstr "Ikony stron internetowych"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4903
-#: ../midori/sokoke.c:1310
+#: ../midori/midori-browser.c:5007
+#: ../midori/sokoke.c:1305
 msgid "_Closed Tabs"
 msgstr "_Zamknięte karty"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4908
+#: ../midori/midori-browser.c:5012
 #: ../extensions/web-cache.c:464
 msgid "Web Cache"
 msgstr "Pamięć podręczna"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4916
+#: ../midori/midori-browser.c:5020
 msgid "Clear private data when _quitting Midori"
 msgstr "Usunięcie danych podczas _kończenia programu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5018
+#: ../midori/midori-browser.c:5121
 msgid "A lightweight web browser."
 msgstr "Lekka przeglądarka internetowa"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5020
+#: ../midori/midori-browser.c:5123
 msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version."
 msgstr "Ta biblioteka jest wolnym oprogramowaniem; można ją rozprowadzać dalej i/lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania - według wersji drugiej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5039
+#: ../midori/midori-browser.c:5142
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Przemysław Sitek <el.pescado@gazeta.pl>\n"
 "Piotr Sokół <piotr.sokol@10g.pl>"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5348
+#: ../midori/midori-browser.c:5451
 msgid "_File"
 msgstr "_Plik"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5350
-#: ../midori/sokoke.c:1311
+#: ../midori/midori-browser.c:5453
+#: ../midori/sokoke.c:1306
 msgid "New _Window"
 msgstr "_Nowe okno"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5351
+#: ../midori/midori-browser.c:5454
 msgid "Open a new window"
 msgstr "Otwiera nowe okno programu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5354
+#: ../midori/midori-browser.c:5457
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Otwiera nową kartę"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5356
+#: ../midori/midori-browser.c:5459
 msgid "P_rivate Browsing"
 msgstr "Tryb p_rywatny"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5357
+#: ../midori/midori-browser.c:5460
 msgid "Don't save any private data while browsing"
 msgstr "Nie zapisuje żadnych prywatnych danych podczas przeglądania stron"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5361
+#: ../midori/midori-browser.c:5464
 msgid "Open a file"
 msgstr "Otwiera plik strony"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5364
+#: ../midori/midori-browser.c:5467
 msgid "Save to a file"
 msgstr "Zapisuje stronę do pliku"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5366
+#: ../midori/midori-browser.c:5469
 msgid "Add to Speed _dial"
 msgstr "Dodaj do strony _szybkiego wybierania"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5367
+#: ../midori/midori-browser.c:5470
 msgid "Add shortcut to speed dial"
 msgstr "Dodaje odnośnik do strony szybiego wybierania"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5369
+#: ../midori/midori-browser.c:5472
 msgid "Add Shortcut to the _desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Dodaj do strony _szybiego wybierania"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5370
+#: ../midori/midori-browser.c:5473
 msgid "Add shortcut to the desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Dodaj do strony szybkiego wybierania"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5372
+#: ../midori/midori-browser.c:5475
 msgid "Subscribe to News _feed"
 msgstr ""
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5373
+#: ../midori/midori-browser.c:5476
 msgid "Subscribe to this news feed"
 msgstr ""
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5378
+#: ../midori/midori-browser.c:5481
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "_Zamknij kartę"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5379
+#: ../midori/midori-browser.c:5482
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "Zamyka bieżącą kartę"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5381
+#: ../midori/midori-browser.c:5484
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "Za_mknij okno"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5382
+#: ../midori/midori-browser.c:5485
 msgid "Close this window"
 msgstr "Zamyka bieżące okno"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5385
+#: ../midori/midori-browser.c:5488
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Drukuje bieżącą stronę"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5388
+#: ../midori/midori-browser.c:5491
 msgid "Quit the application"
 msgstr "Kończy działanie programu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5390
+#: ../midori/midori-browser.c:5493
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Edycja"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5394
+#: ../midori/midori-browser.c:5497
 msgid "Undo the last modification"
 msgstr "Cofa ostatnie działanie"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5397
+#: ../midori/midori-browser.c:5500
 msgid "Redo the last modification"
 msgstr "Powtarza ostatnie działanie"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5401
+#: ../midori/midori-browser.c:5504
 msgid "Cut the selected text"
 msgstr "Wycina zaznaczony tekst"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5404
-#: ../midori/midori-browser.c:5407
+#: ../midori/midori-browser.c:5507
+#: ../midori/midori-browser.c:5510
 msgid "Copy the selected text"
 msgstr "Kopiuje zaznaczony tekst"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5410
+#: ../midori/midori-browser.c:5513
 msgid "Paste text from the clipboard"
 msgstr "Wkleja tekst ze schowka"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5413
+#: ../midori/midori-browser.c:5516
 msgid "Delete the selected text"
 msgstr "Usuwa zaznaczony tekst"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5416
+#: ../midori/midori-browser.c:5519
 msgid "Select all text"
 msgstr "Zaznacz w_szystko"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5419
+#: ../midori/midori-browser.c:5522
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "Wyszukuje słowa lub wyrażenia na stronie"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5421
+#: ../midori/midori-browser.c:5524
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Znajdź _następne"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5422
+#: ../midori/midori-browser.c:5525
 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
 msgstr "Wyszukuje następne wystąpienie słowa lub wyrażenia"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5424
+#: ../midori/midori-browser.c:5527
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Znajdź _poprzednie"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5425
+#: ../midori/midori-browser.c:5528
 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
 msgstr "Wyszukuje poprzednie wystąpienie słowa lub wyrażenia"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5429
+#: ../midori/midori-browser.c:5532
 msgid "Configure the application preferences"
 msgstr "Konfiguruje preferencje programu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5431
+#: ../midori/midori-browser.c:5534
 msgid "_View"
 msgstr "_Widok"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5432
+#: ../midori/midori-browser.c:5535
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "Paski _narzędziowe"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5444
+#: ../midori/midori-browser.c:5547
 msgid "Increase the zoom level"
 msgstr "Powiększa rozmiar strony"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5447
+#: ../midori/midori-browser.c:5550
 msgid "Decrease the zoom level"
 msgstr "Zmniejsza rozmiar strony"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5450
+#: ../midori/midori-browser.c:5553
 msgid "Reset the zoom level"
 msgstr "Przywraca pierwotny rozmiar strony"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5451
+#: ../midori/midori-browser.c:5554
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Kodowanie znaków"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5453
+#: ../midori/midori-browser.c:5556
 msgid "View So_urce"
 msgstr "Wyświetl ź_ródło"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5454
+#: ../midori/midori-browser.c:5557
 msgid "View the source code of the page"
 msgstr "Wyświetla kod źródłowy strony"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5457
+#: ../midori/midori-browser.c:5560
 msgid "Toggle fullscreen view"
 msgstr "Przełącza widok trybu pełnoekranowego"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5460
+#: ../midori/midori-browser.c:5563
 msgid "Scroll _Left"
 msgstr ""
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5461
+#: ../midori/midori-browser.c:5564
 #, fuzzy
 msgid "Scroll to the left"
 msgstr "Przełącz na następną kartę"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5463
+#: ../midori/midori-browser.c:5566
 msgid "Scroll _Down"
 msgstr ""
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5464
+#: ../midori/midori-browser.c:5567
 msgid "Scroll down"
 msgstr ""
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5466
+#: ../midori/midori-browser.c:5569
 msgid "Scroll _Up"
 msgstr ""
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5467
+#: ../midori/midori-browser.c:5570
 msgid "Scroll up"
 msgstr ""
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5469
+#: ../midori/midori-browser.c:5572
 msgid "Scroll _Right"
 msgstr ""
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5470
+#: ../midori/midori-browser.c:5573
 msgid "Scroll to the right"
 msgstr ""
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5473
+#: ../midori/midori-browser.c:5576
 msgid "_Go"
 msgstr "P_rzejdź"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5476
+#: ../midori/midori-browser.c:5579
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "Przechodzi do poprzedniej odwiedzonej strony"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5479
+#: ../midori/midori-browser.c:5582
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "Przechodzi do następnej odwiedzonej strony"
 
 #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5483
+#: ../midori/midori-browser.c:5586
 msgid "Go to the previous sub-page"
 msgstr "Przechodzi do poprzedniej strony podrzędnej"
 
 #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5487
+#: ../midori/midori-browser.c:5590
 msgid "Go to the next sub-page"
 msgstr "Przechodzi do następnej strony podrzędnej"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5490
+#: ../midori/midori-browser.c:5593
 msgid "Go to your homepage"
 msgstr "Przechodzi do strony głównej przeglądarki"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5492
+#: ../midori/midori-browser.c:5595
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Wyczyść listę"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5493
+#: ../midori/midori-browser.c:5596
 msgid "Delete the contents of the trash"
 msgstr "Czyści listę ostatnio zamkniętych kart i okien"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5495
+#: ../midori/midori-browser.c:5598
 msgid "Undo _Close Tab"
 msgstr "Cofnij _zamknięcie karty"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5496
+#: ../midori/midori-browser.c:5599
 msgid "Open the last closed tab"
 msgstr "Otwórz ostatnio zamkniętą kartę"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5502
+#: ../midori/midori-browser.c:5605
 msgid "Add a new _folder"
 msgstr "Utwórz _katalog"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5503
+#: ../midori/midori-browser.c:5606
 msgid "Add a new bookmark folder"
 msgstr "Dodaj nowy katalog zakładek"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5508
+#: ../midori/midori-browser.c:5611
 msgid "_Export bookmarks"
 msgstr "_Eksportuj..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5511
+#: ../midori/midori-browser.c:5614
 #: ../midori/midori-searchaction.c:493
 msgid "_Manage Search Engines"
 msgstr "_Zarządzaj wyszukiwarkami..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5512
+#: ../midori/midori-browser.c:5615
 msgid "Add, edit and remove search engines..."
 msgstr "Zarządza wyszukiwarkami internetowymi"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5515
+#: ../midori/midori-browser.c:5618
 msgid "_Clear Private Data"
 msgstr "_Usuń dane prywatne..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5516
+#: ../midori/midori-browser.c:5619
 msgid "Clear private data..."
 msgstr "Usuwa prywatne dane zapisane przez program..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5520
+#: ../midori/midori-browser.c:5623
 msgid "_Inspect Page"
 msgstr "_Analizuj stronę..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5521
+#: ../midori/midori-browser.c:5624
 msgid "Inspect page details and access developer tools..."
 msgstr "Umożliwia analizowanie szczegółów strony i udostępnia narzędzia programistyczne"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5526
+#: ../midori/midori-browser.c:5629
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Poprzednia karta"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5527
+#: ../midori/midori-browser.c:5630
 msgid "Switch to the previous tab"
 msgstr "Przełącz na poprzednią kartę"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5529
+#: ../midori/midori-browser.c:5632
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Następna karta"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5530
+#: ../midori/midori-browser.c:5633
 msgid "Switch to the next tab"
 msgstr "Przełącz na następną kartę"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5532
+#: ../midori/midori-browser.c:5635
 msgid "Focus _Current Tab"
 msgstr "Zaznacz _bieżącą kartę"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5533
+#: ../midori/midori-browser.c:5636
 msgid "Focus the current tab"
 msgstr "Uaktywnia bieżącą kartę przeglądarki"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5535
+#: ../midori/midori-browser.c:5638
 msgid "Open last _session"
 msgstr "Przywróć ostatnią _sesję"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5536
+#: ../midori/midori-browser.c:5639
 msgid "Open the tabs saved in the last session"
 msgstr "Otwiera karty zapisane podczas ostatniej sesji"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5538
+#: ../midori/midori-browser.c:5641
 msgid "_Help"
 msgstr "Pomo_c"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5540
+#: ../midori/midori-browser.c:5643
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Spis treści"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5541
+#: ../midori/midori-browser.c:5644
 msgid "Show the documentation"
 msgstr "Wyświetla pomoc dotyczącą programu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5543
+#: ../midori/midori-browser.c:5646
 msgid "_Frequent Questions"
 msgstr "_Często zadawane pytania"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5544
+#: ../midori/midori-browser.c:5647
 msgid "Show the Frequently Asked Questions"
 msgstr "Wyświetla najczęściej zadawane pytania"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5546
+#: ../midori/midori-browser.c:5649
 msgid "_Report a Bug"
 msgstr "_Zgłoś problem"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5547
+#: ../midori/midori-browser.c:5650
 msgid "Open Midori's bug tracker"
 msgstr "Otwiera stronę systemu zgłaszania i monitorowania błędów"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5550
+#: ../midori/midori-browser.c:5653
 msgid "Show information about the program"
 msgstr "Wyświetla informacje na temat programu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5558
+#: ../midori/midori-browser.c:5661
 msgid "_Menubar"
 msgstr "Pasek _menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5559
+#: ../midori/midori-browser.c:5662
 msgid "Show menubar"
 msgstr "Przełącza widoczność paska menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5562
+#: ../midori/midori-browser.c:5665
 msgid "_Navigationbar"
 msgstr "Pasek _narzędzi nawigacyjnych"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5563
+#: ../midori/midori-browser.c:5666
 msgid "Show navigationbar"
 msgstr "Przełącza widoczność paska narzędzi nawigacyjnych"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5566
+#: ../midori/midori-browser.c:5669
 msgid "Side_panel"
 msgstr "Panel _boczny"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5567
+#: ../midori/midori-browser.c:5670
 msgid "Show sidepanel"
 msgstr "Przełącza widoczność panelu bocznego"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5570
+#: ../midori/midori-browser.c:5673
 msgid "_Bookmarkbar"
 msgstr "Pasek _zakładek"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5571
+#: ../midori/midori-browser.c:5674
 msgid "Show bookmarkbar"
 msgstr "Przełącza widoczność paska zakładek"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5574
+#: ../midori/midori-browser.c:5677
 msgid "_Transferbar"
 msgstr "_Pasek pobierania plików"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5575
+#: ../midori/midori-browser.c:5678
 msgid "Show transferbar"
 msgstr "Przełącza widoczność paska pobierania plików"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5578
+#: ../midori/midori-browser.c:5681
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "Pasek stanu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5579
+#: ../midori/midori-browser.c:5682
 msgid "Show statusbar"
 msgstr "Przełącza widoczność paska stanu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5587
+#: ../midori/midori-browser.c:5690
 msgid "_Automatic"
 msgstr "Wybór _automatyczny"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5590
-#: ../midori/midori-websettings.c:226
+#: ../midori/midori-browser.c:5693
+#: ../midori/midori-websettings.c:221
 msgid "Chinese (BIG5)"
 msgstr "Chiński tradycyjny (BIG5)"
 
 #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5594
+#: ../midori/midori-browser.c:5697
 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
 msgstr "Japoński (SHIFT_JIS)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5597
-#: ../midori/midori-websettings.c:228
+#: ../midori/midori-browser.c:5700
+#: ../midori/midori-websettings.c:223
 msgid "Korean (EUC-KR)"
 msgstr "Koreański (EUC-KR)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5600
-#: ../midori/midori-websettings.c:229
+#: ../midori/midori-browser.c:5703
+#: ../midori/midori-websettings.c:224
 msgid "Russian (KOI8-R)"
 msgstr "Rosyjski (KOI8-R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5603
-#: ../midori/midori-websettings.c:230
+#: ../midori/midori-browser.c:5706
+#: ../midori/midori-websettings.c:225
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5606
-#: ../midori/midori-websettings.c:231
+#: ../midori/midori-browser.c:5709
+#: ../midori/midori-websettings.c:226
 msgid "Western (ISO-8859-1)"
 msgstr "Zachodni (ISO-8859-1)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6154
+#: ../midori/midori-browser.c:6257
 msgid "_Separator"
 msgstr "_Separator"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6161
+#: ../midori/midori-browser.c:6264
 msgid "_Location..."
 msgstr "_Położenie"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6163
+#: ../midori/midori-browser.c:6266
 msgid "Open a particular location"
 msgstr "Otwiera wprowadzone położenie"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6187
+#: ../midori/midori-browser.c:6290
 msgid "_Web Search..."
 msgstr "_Wyszukiwarka"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6189
+#: ../midori/midori-browser.c:6292
 msgid "Run a web search"
 msgstr "Wyszukuje wyrażenia przy pomocy wyszukiwarki internetowej"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6210
+#: ../midori/midori-browser.c:6313
 msgid "Reopen a previously closed tab or window"
 msgstr "Wyświetla listę ostatnio zamkniętych kart i okien"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6225
+#: ../midori/midori-browser.c:6328
 msgid "_Recently visited pages"
 msgstr "_Ostatnio odwiedzone strony"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6227
+#: ../midori/midori-browser.c:6330
 msgid "Reopen pages that you visited earlier"
 msgstr "Wyświetla listę ostatnio odwiedzonych stron"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6242
-#: ../midori/sokoke.c:1300
+#: ../midori/midori-browser.c:6345
+#: ../midori/sokoke.c:1295
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Zakładki"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6244
+#: ../midori/midori-browser.c:6347
 msgid "Show the saved bookmarks"
 msgstr "Wyświetla zapisane zakładki"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6259
+#: ../midori/midori-browser.c:6362
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Narzędzia"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6272
+#: ../midori/midori-browser.c:6375
 msgid "_Window"
 msgstr "_Okno"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6274
+#: ../midori/midori-browser.c:6377
 msgid "Show a list of all open tabs"
 msgstr "Wyświetla listę otwartych kart"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6288
+#: ../midori/midori-browser.c:6391
 msgid "_Menu"
 msgstr "_Menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6290
+#: ../midori/midori-browser.c:6393
 msgid "Menu"
 msgstr "Wyświetla listę poleceń paska menu"
 
 #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../midori/midori-browser.c:6494
+#: ../midori/midori-browser.c:6597
 msgid "_Inline Find:"
 msgstr "_Wyszukiwanie:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6525
+#: ../midori/midori-browser.c:6628
 msgid "Previous"
 msgstr "Poprzednie"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6530
+#: ../midori/midori-browser.c:6633
 msgid "Next"
 msgstr "Następne"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6535
+#: ../midori/midori-browser.c:6638
 msgid "Match Case"
 msgstr "Uwzględnianie wielkości liter"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6544
+#: ../midori/midori-browser.c:6647
 msgid "Highlight Matches"
 msgstr "Wyróżnianie"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6556
+#: ../midori/midori-browser.c:6659
 msgid "Close Findbar"
 msgstr "Zamyka pasek wyszukiwania"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6602
-#: ../panels/midori-transfers.c:142
+#: ../midori/midori-browser.c:6705
+#: ../panels/midori-transfers.c:141
 msgid "Clear All"
 msgstr "Wyczyść wszystko"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6960
+#: ../midori/midori-browser.c:7063
 #, c-format
 msgid "Unexpected setting '%s'"
 msgstr "Niespodziewane ustawienie „%s”"
@@ -1092,631 +1105,630 @@ msgstr "Nie udało się wykonać zapytania: %s\n"
 msgid "Paste and p_roceed"
 msgstr "Wklej i p_rzejdź"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:433
-#: ../midori/midori-panel.c:435
+#: ../midori/midori-panel.c:432
+#: ../midori/midori-panel.c:434
 msgid "Detach chosen panel from the window"
 msgstr "Odłącza panel od okna"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:445
-#: ../midori/midori-panel.c:447
-#: ../midori/midori-panel.c:640
-#: ../midori/midori-panel.c:643
+#: ../midori/midori-panel.c:444
+#: ../midori/midori-panel.c:446
+#: ../midori/midori-panel.c:639
+#: ../midori/midori-panel.c:642
 msgid "Align sidepanel to the right"
 msgstr "Umieszcza panel boczy po prawej stronie okna"
 
+#: ../midori/midori-panel.c:456
 #: ../midori/midori-panel.c:457
-#: ../midori/midori-panel.c:458
 msgid "Close panel"
 msgstr "Zamyka panel"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:641
-#: ../midori/midori-panel.c:644
+#: ../midori/midori-panel.c:640
+#: ../midori/midori-panel.c:643
 msgid "Align sidepanel to the left"
 msgstr "Umieszcza panel boczy po lewej stronie okna"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:798
+#: ../midori/midori-panel.c:797
 msgid "Hide operating controls"
 msgstr "Przełącza widoczność przycisków konfiguracyjnych panelu"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:209
+#: ../midori/midori-websettings.c:204
 msgid "Show Blank page"
 msgstr "Wyświetlanie pustej strony"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:210
+#: ../midori/midori-websettings.c:205
 msgid "Show Homepage"
 msgstr "Wyświetlanie strony głównej"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:211
+#: ../midori/midori-websettings.c:206
 msgid "Show last open tabs"
 msgstr "Wyświetlanie ostatnio otwartych kart"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:227
+#: ../midori/midori-websettings.c:222
 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
 msgstr "Japoński (SHIFT_JIS)"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:247
+#: ../midori/midori-websettings.c:242
 msgid "New tab"
 msgstr "W nowej karcie"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:248
+#: ../midori/midori-websettings.c:243
 msgid "New window"
 msgstr "W nowym oknie"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:249
+#: ../midori/midori-websettings.c:244
 msgid "Current tab"
 msgstr "W bieżącej karcie"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:264
+#: ../midori/midori-websettings.c:259
 msgid "Default"
 msgstr "Domyślny"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:265
+#: ../midori/midori-websettings.c:260
 msgid "Icons"
 msgstr "Tylko ikony"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:266
+#: ../midori/midori-websettings.c:261
 msgid "Small icons"
 msgstr "Małe ikony"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:267
+#: ../midori/midori-websettings.c:262
 msgid "Text"
 msgstr "Tylko tekst"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:268
+#: ../midori/midori-websettings.c:263
 msgid "Icons and text"
 msgstr "Etykiety poniżej ikon"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:269
+#: ../midori/midori-websettings.c:264
 msgid "Text beside icons"
 msgstr "Etykiety obok ikon"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:284
+#: ../midori/midori-websettings.c:279
 msgid "Automatic (GNOME or environment)"
 msgstr "Ustawienia środowiska"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:285
+#: ../midori/midori-websettings.c:280
 msgid "HTTP proxy server"
 msgstr "Serwer pośredniczący HTTP"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:286
+#: ../midori/midori-websettings.c:281
 msgid "No proxy server"
 msgstr "Brak"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:301
+#: ../midori/midori-websettings.c:296
 msgid "All cookies"
 msgstr "Wszystkie"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:302
+#: ../midori/midori-websettings.c:297
 msgid "Session cookies"
 msgstr "Bieżącej sesji"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:303
-#: ../panels/midori-addons.c:98
-#: ../katze/katze-utils.c:664
+#: ../midori/midori-websettings.c:298
+#: ../katze/katze-utils.c:667
 msgid "None"
 msgstr "Żadne"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:319
+#: ../midori/midori-websettings.c:314
 msgid "Safari"
 msgstr "Safari"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:320
+#: ../midori/midori-websettings.c:315
 msgid "iPhone"
 msgstr "iPhone"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:321
+#: ../midori/midori-websettings.c:316
 msgid "Firefox"
 msgstr "Firefox"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:322
+#: ../midori/midori-websettings.c:317
 msgid "Internet Explorer"
 msgstr "Internet Explorer"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:375
+#: ../midori/midori-websettings.c:370
 msgid "Remember last window size"
 msgstr "Pamiętaj ostatni rozmiar okna"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:376
+#: ../midori/midori-websettings.c:371
 msgid "Whether to save the last window size"
 msgstr "Zapamiętuje ostatni rozmiar okna programu"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:384
+#: ../midori/midori-websettings.c:379
 msgid "Last window width"
 msgstr "Ostatnia szerokość okna"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:385
+#: ../midori/midori-websettings.c:380
 msgid "The last saved window width"
 msgstr "Ostatnia zapisana szerokość okna"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:393
+#: ../midori/midori-websettings.c:388
 msgid "Last window height"
 msgstr "Ostatnia wysokość okna"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:394
+#: ../midori/midori-websettings.c:389
 msgid "The last saved window height"
 msgstr "Ostatnia zapisana wysokość okna"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:419
+#: ../midori/midori-websettings.c:414
 msgid "Last panel position"
 msgstr "Ostatnia pozycja panelu"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:420
+#: ../midori/midori-websettings.c:415
 msgid "The last saved panel position"
 msgstr "Ostatnio zapisana pozycja panelu"
 
 #. i18n: The internal index of the last opened panel
-#: ../midori/midori-websettings.c:429
+#: ../midori/midori-websettings.c:424
 msgid "Last panel page"
 msgstr ""
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:430
+#: ../midori/midori-websettings.c:425
 msgid "The last saved panel page"
 msgstr ""
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:438
+#: ../midori/midori-websettings.c:433
 msgid "Last Web search"
 msgstr ""
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:439
+#: ../midori/midori-websettings.c:434
 msgid "The last saved Web search"
 msgstr ""
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:448
+#: ../midori/midori-websettings.c:443
 #, fuzzy
 msgid "Show Menubar"
 msgstr "Wyświetlanie paska menu"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:449
+#: ../midori/midori-websettings.c:444
 #, fuzzy
 msgid "Whether to show the menubar"
 msgstr "Otwieranie nowych kart w tle"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:457
+#: ../midori/midori-websettings.c:452
 #, fuzzy
 msgid "Show Navigationbar"
 msgstr "Wyświetlanie paska nawigacji"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:458
+#: ../midori/midori-websettings.c:453
 msgid "Whether to show the navigationbar"
 msgstr ""
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:466
+#: ../midori/midori-websettings.c:461
 msgid "Show Bookmarkbar"
 msgstr ""
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:467
+#: ../midori/midori-websettings.c:462
 msgid "Whether to show the bookmarkbar"
 msgstr ""
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:475
+#: ../midori/midori-websettings.c:470
 msgid "Show Panel"
 msgstr "Pokaż panel"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:476
+#: ../midori/midori-websettings.c:471
 msgid "Whether to show the panel"
 msgstr ""
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:491
+#: ../midori/midori-websettings.c:486
 msgid "Show Transferbar"
 msgstr "Pasek pobierania plików"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:492
+#: ../midori/midori-websettings.c:487
 #, fuzzy
 msgid "Whether to show the transferbar"
 msgstr "Otwieraj nowe karty w tle"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:500
+#: ../midori/midori-websettings.c:495
 msgid "Show Statusbar"
 msgstr "Pasek _stanu"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:501
+#: ../midori/midori-websettings.c:496
 msgid "Whether to show the statusbar"
 msgstr ""
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:510
+#: ../midori/midori-websettings.c:505
 msgid "Toolbar Style:"
 msgstr "Wygląd:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:511
+#: ../midori/midori-websettings.c:506
 msgid "The style of the toolbar"
 msgstr "Określa styl paska narzędzi"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:527
+#: ../midori/midori-websettings.c:522
 msgid "Show progress in location entry"
 msgstr "Pasek postępu wczytywania strony"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:528
+#: ../midori/midori-websettings.c:523
 msgid "Whether to show loading progress in the location entry"
 msgstr "Wyświetla pasek postępu wczytywania strony w pasku adresu"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:543
+#: ../midori/midori-websettings.c:538
 msgid "Search engines in location completion"
 msgstr "Wyszukiwarki na liście paska adresu"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:544
+#: ../midori/midori-websettings.c:539
 msgid "Whether to show search engines in the location completion"
 msgstr "Wyświetla wyszukiwarki na liście automatycznego uzupełniania paska adresu"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:552
+#: ../midori/midori-websettings.c:547
 #, fuzzy
 msgid "Toolbar Items"
 msgstr "Paski _narzędziowe"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:553
+#: ../midori/midori-websettings.c:548
 msgid "The items to show on the toolbar"
 msgstr "Określa wygląd paska narzędziowego"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:561
+#: ../midori/midori-websettings.c:556
 #, fuzzy
 msgid "Compact Sidepanel"
 msgstr "Panel _boczny"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:562
+#: ../midori/midori-websettings.c:557
 msgid "Whether to make the sidepanel compact"
 msgstr ""
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:577
+#: ../midori/midori-websettings.c:572
 msgid "Show operating controls of the panel"
 msgstr "Wyświetlanie przycisków konfiguracyjnych panelu"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:578
+#: ../midori/midori-websettings.c:573
 msgid "Whether to show the operating controls of the panel"
 msgstr "Wyświetla przyciski konfiguracyjne panelu"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:593
+#: ../midori/midori-websettings.c:588
 msgid "Align sidepanel on the right"
 msgstr ""
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:594
+#: ../midori/midori-websettings.c:589
 msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
 msgstr ""
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:609
+#: ../midori/midori-websettings.c:604
 msgid "Open panels in separate windows"
 msgstr "Otwieranie paneli w oddzielnych oknach"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:610
+#: ../midori/midori-websettings.c:605
 msgid "Whether to always open panels in separate windows"
 msgstr "Otwiera wszystkie panale w oddzielnych oknach"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:619
+#: ../midori/midori-websettings.c:614
 msgid "When Midori starts:"
 msgstr "Domyślna czynność:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:620
+#: ../midori/midori-websettings.c:615
 msgid "What to do when Midori starts"
 msgstr "Określa domyślną czynność wykonywaną po uruchomieniu programu"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:629
+#: ../midori/midori-websettings.c:624
 msgid "Homepage:"
 msgstr "Strona główna:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:630
+#: ../midori/midori-websettings.c:625
 msgid "The homepage"
 msgstr "Wprowadza adres strony głównej przeglądarki"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:645
+#: ../midori/midori-websettings.c:640
 msgid "Show crash dialog"
 msgstr "Wyświetlanie okna diagnostycznego po wystąpieniu awarii"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:646
+#: ../midori/midori-websettings.c:641
 msgid "Show a dialog after Midori crashed"
 msgstr "Wyświetla okno diagnostyczne po wystąpieniu awarii programu"
 
 #. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function
-#: ../midori/midori-websettings.c:662
+#: ../midori/midori-websettings.c:657
 msgid "Show speed dial in new tabs"
 msgstr "Strona szybkiego wybierania"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:663
+#: ../midori/midori-websettings.c:658
 msgid "Show speed dial in newly opened tabs"
 msgstr "Wyświetla stronę szybkiego wybierania w pustych kartach"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:671
+#: ../midori/midori-websettings.c:666
 msgid "Save downloaded files to:"
 msgstr "Położenie:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:672
+#: ../midori/midori-websettings.c:667
 msgid "The folder downloaded files are saved to"
 msgstr "Katalog w którym są zapisywane pobierane pliki"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:693
+#: ../midori/midori-websettings.c:688
 msgid "Ask for the destination folder"
 msgstr "Wybór katalogu pobierania"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:694
+#: ../midori/midori-websettings.c:689
 msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file"
 msgstr "Pyta o wskazanie katalogu docelowego każdorazowo przed rozpoczęciem pobierania pliku"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:713
+#: ../midori/midori-websettings.c:708
 msgid "Notify when a transfer has been completed"
 msgstr "Powiadamianie o zakończeniu"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:714
+#: ../midori/midori-websettings.c:709
 msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed"
 msgstr "Wyświetla powiadomienie gdy pobieranie zostanie zakończone"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:726
+#: ../midori/midori-websettings.c:721
 msgid "Download Manager"
 msgstr "Menedżer pobierania:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:727
+#: ../midori/midori-websettings.c:722
 msgid "An external download manager"
 msgstr "Zewnętrzny menedżer pobierania"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:735
+#: ../midori/midori-websettings.c:730
 msgid "Text Editor"
 msgstr "Edytor tekstu:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:736
+#: ../midori/midori-websettings.c:731
 msgid "An external text editor"
 msgstr "Zewnętrzny edytor tekstu"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:751
+#: ../midori/midori-websettings.c:746
 msgid "News Aggregator"
 msgstr "Czytnik wiadomości:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:752
+#: ../midori/midori-websettings.c:747
 msgid "An external news aggregator"
 msgstr "Zewnętrzny czytnik wiadomości"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:760
+#: ../midori/midori-websettings.c:755
 msgid "Location entry Search"
 msgstr "Adres domyślnej wyszukiwarki internetowej"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:761
+#: ../midori/midori-websettings.c:756
 msgid "The search to perform inside the location entry"
 msgstr ""
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:769
+#: ../midori/midori-websettings.c:764
 msgid "Preferred Encoding"
 msgstr "Kodowanie znaków:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:770
+#: ../midori/midori-websettings.c:765
 msgid "The preferred character encoding"
 msgstr "Określa preferowane kodowanie znaków"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:780
+#: ../midori/midori-websettings.c:775
 msgid "Always Show Tabbar"
 msgstr "Zawsze widoczny pasek kart"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:781
+#: ../midori/midori-websettings.c:776
 msgid "Always show the tabbar"
 msgstr "Wyświetla pasek kart nawet gdy otwarto tylko jedną kartę"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:789
+#: ../midori/midori-websettings.c:784
 msgid "Close Buttons on Tabs"
 msgstr "Przyciski zamykania kart"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:790
+#: ../midori/midori-websettings.c:785
 msgid "Whether tabs have close buttons"
 msgstr "Wyświetla przyciski zamykania na kartach"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:798
+#: ../midori/midori-websettings.c:793
 msgid "Open new pages in:"
 msgstr "Otwieranie nowych stron:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:799
+#: ../midori/midori-websettings.c:794
 msgid "Where to open new pages"
 msgstr "Określa sposób otwierania nowych stron"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:808
+#: ../midori/midori-websettings.c:803
 msgid "Open external pages in:"
 msgstr "Otwieranie stron przez inne programy:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:809
+#: ../midori/midori-websettings.c:804
 msgid "Where to open externally opened pages"
 msgstr "Określa sposób otwierania stron przez inne programy"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:818
+#: ../midori/midori-websettings.c:813
 msgid "Middle click opens Selection"
 msgstr "Środkowy przycisk myszy otwiera zaznaczoną stronę"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:819
+#: ../midori/midori-websettings.c:814
 msgid "Load an address from the selection via middle click"
 msgstr ""
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:827
+#: ../midori/midori-websettings.c:822
 msgid "Open tabs in the background"
 msgstr "Otwieranie kart w tle"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:828
+#: ../midori/midori-websettings.c:823
 msgid "Whether to open new tabs in the background"
 msgstr "Otwiera karty w tle"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:836
+#: ../midori/midori-websettings.c:831
 msgid "Open Tabs next to Current"
 msgstr "Otwieranie kart za bieżącą kartą"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:837
+#: ../midori/midori-websettings.c:832
 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
 msgstr "Określa czy nowe karty będą umieszczane zaraz za bieżącą kartą czy za ostatnią"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:845
+#: ../midori/midori-websettings.c:840
 msgid "Open popups in tabs"
 msgstr "Otwieranie wyskakującyh okienek jako karty"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:846
+#: ../midori/midori-websettings.c:841
 msgid "Whether to open popup windows in tabs"
 msgstr "Czy otwierać wyskakujące okienka jako karty"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:856
+#: ../midori/midori-websettings.c:851
 #: ../extensions/statusbar-features.c:88
 msgid "Load images automatically"
 msgstr "Wczytywanie obrazów"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:857
+#: ../midori/midori-websettings.c:852
 msgid "Load and display images automatically"
 msgstr "Wczytuje i wyświetla obrazy automatycznie"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:864
+#: ../midori/midori-websettings.c:859
 #: ../extensions/statusbar-features.c:100
 msgid "Enable scripts"
 msgstr "Wykonywanie skryptów"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:865
+#: ../midori/midori-websettings.c:860
 msgid "Enable embedded scripting languages"
 msgstr "Wykonuje osadzone skrypty"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:872
+#: ../midori/midori-websettings.c:867
 #: ../extensions/statusbar-features.c:112
 msgid "Enable Netscape plugins"
 msgstr "Wtyczki Netscape"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:873
+#: ../midori/midori-websettings.c:868
 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
 msgstr "Używa wtyczek Netscape"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:889
+#: ../midori/midori-websettings.c:884
 msgid "Enable HTML5 database support"
 msgstr "Obsługa baz danych HTML5"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:890
+#: ../midori/midori-websettings.c:885
 msgid "Whether to enable HTML5 database support"
 msgstr "Obsługuje bazy danych HTML5"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:896
+#: ../midori/midori-websettings.c:891
 msgid "Enable HTML5 local storage support"
 msgstr ""
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:897
+#: ../midori/midori-websettings.c:892
 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
 msgstr ""
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:905
+#: ../midori/midori-websettings.c:900
 msgid "Enable offline web application cache"
 msgstr "Pamięć podręczna programów internetowych w trybie offline"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:906
+#: ../midori/midori-websettings.c:901
 msgid "Whether to enable offline web application cache"
 msgstr "Włącza pamięć podręczną programów internetowych w trybie offline"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:931
+#: ../midori/midori-websettings.c:926
 msgid "Zoom Text and Images"
 msgstr "Skalowanie tekstu i obrazów"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:932
+#: ../midori/midori-websettings.c:927
 msgid "Whether to zoom text and images"
 msgstr "Umożliwia skalowanie tekstu i obrazów"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:947
+#: ../midori/midori-websettings.c:942
 msgid "Find inline while typing"
 msgstr "Wyszukiwanie inkrementalne podczas wpisywania tekstu"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:948
+#: ../midori/midori-websettings.c:943
 msgid "Whether to automatically find inline while typing"
 msgstr "Wyszukuje tekst automatycznie podczas jego wpisywania w polu wyszukiwania"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:963
+#: ../midori/midori-websettings.c:958
 msgid "Kinetic scrolling"
 msgstr ""
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:964
+#: ../midori/midori-websettings.c:959
 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
 msgstr ""
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:972
+#: ../midori/midori-websettings.c:967
 msgid "Accept cookies"
 msgstr "Akceptowane typy:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:973
+#: ../midori/midori-websettings.c:968
 msgid "What type of cookies to accept"
 msgstr "Określa typy akceptowanych ciasteczek"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:989
+#: ../midori/midori-websettings.c:984
 msgid "Original cookies only"
 msgstr ""
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:990
+#: ../midori/midori-websettings.c:985
 msgid "Accept cookies from the original website only"
 msgstr "Zezwalaj wyłącznie na ciasteczka z bieżącej strony"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:998
+#: ../midori/midori-websettings.c:993
 msgid "Maximum cookie age"
 msgstr "Maksymalny okres przechowywania:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:999
+#: ../midori/midori-websettings.c:994
 msgid "The maximum number of days to save cookies for"
 msgstr "Określa maksymalny czas przechowywania ciasteczek dla witryn internetowych"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1016
+#: ../midori/midori-websettings.c:1011
 msgid "Remember last visited pages"
 msgstr "Przechowywanie adresów ostatnio odwiedzonych stron"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1017
+#: ../midori/midori-websettings.c:1012
 msgid "Whether the last visited pages are saved"
-msgstr ""
+msgstr "Określa czy będzie przechowywana lista ostatnio odwiedzonych stron"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1025
+#: ../midori/midori-websettings.c:1020
 msgid "Maximum history age"
 msgstr "Maksymalny okres przechowywania:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1026
+#: ../midori/midori-websettings.c:1021
 msgid "The maximum number of days to save the history for"
 msgstr "Określa maksymalny czas przechowywania historii odwiedzonych stron"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1034
+#: ../midori/midori-websettings.c:1029
 msgid "Remember last downloaded files"
 msgstr "Przechowywanie informacji o ostatnio pobranych plikach"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1035
+#: ../midori/midori-websettings.c:1030
 msgid "Whether the last downloaded files are saved"
-msgstr ""
+msgstr "Określa czy będzie przechowywana lista ostatnio pobranych plików"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1052
+#: ../midori/midori-websettings.c:1047
 msgid "Proxy server"
 msgstr "Serwer pośredniczący:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1053
+#: ../midori/midori-websettings.c:1048
 msgid "The type of proxy server to use"
 msgstr "Określa typ używanego serwera pośredniczącego"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1062
+#: ../midori/midori-websettings.c:1057
 msgid "HTTP Proxy Server"
 msgstr "Serwer pośredniczący HTTP:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1063
+#: ../midori/midori-websettings.c:1058
 msgid "The proxy server used for HTTP connections"
 msgstr "Określa serwer pośredniczący w połączeniach HTTP"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1078
+#: ../midori/midori-websettings.c:1073
 msgid "Detect proxy server automatically"
 msgstr "Automatyczne wykrywanie serwera pośredniczącego"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1079
+#: ../midori/midori-websettings.c:1074
 msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment"
 msgstr "Przełącza automatyczne wykrywanie serwera pośredniczącego"
 
 #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:1095
+#: ../midori/midori-websettings.c:1090
 msgid "Identify as"
-msgstr "Identyfikowanie przeglądarki jako:"
+msgstr "Identyfikator:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1096
+#: ../midori/midori-websettings.c:1091
 msgid "What to identify as to web pages"
 msgstr "Określa jak przeglądarka ma się identyfikować przed stronami internetowymi"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1112
+#: ../midori/midori-websettings.c:1107
 msgid "Identification string"
 msgstr "Identyfikacja"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1113
+#: ../midori/midori-websettings.c:1108
 msgid "The application identification string"
 msgstr "Ciąg indentyfikujący przeglądarkę"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1128
+#: ../midori/midori-websettings.c:1123
 msgid "Preferred languages"
 msgstr "Preferowane języki:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1129
+#: ../midori/midori-websettings.c:1124
 msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
 msgstr "Wprowadza listę języków preferowanych podczas renderowania witryn wielojęzycznych, rozdzielonych znakiem przecinka. Np.: „pl”, „ru,nl” or „en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667”."
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1144
+#: ../midori/midori-websettings.c:1139
 msgid "Clear private data"
 msgstr ""
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1145
+#: ../midori/midori-websettings.c:1140
 msgid "The private data selected for deletion"
 msgstr ""
 
@@ -1724,207 +1736,222 @@ msgstr ""
 #. so reloading via Javascript works but not via API calls.
 #. Error pages are special, we want to try loading the destination
 #. again, not the error page which isn't even a proper page
-#: ../midori/midori-view.c:1187
-#: ../midori/midori-view.c:4452
-#: ../midori/midori-view.c:4456
+#: ../midori/midori-view.c:1242
+#: ../midori/midori-view.c:4509
+#: ../midori/midori-view.c:4513
 #, c-format
 msgid "Error - %s"
 msgstr "Błąd - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1188
+#: ../midori/midori-view.c:1243
 #, c-format
 msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
 msgstr "Nie można wczytać strony „%s”."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1193
+#: ../midori/midori-view.c:1245
 msgid "Try again"
 msgstr "Wczytaj ponownie"
 
 #. i18n: The title of the 404 - Not found error page
-#: ../midori/midori-view.c:1234
+#: ../midori/midori-view.c:1264
 #, c-format
 msgid "Not found - %s"
 msgstr "Nie znaleziono - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1456
-#: ../midori/midori-view.c:2276
+#: ../midori/midori-view.c:1501
+#: ../midori/midori-view.c:2338
 #, c-format
 msgid "Send a message to %s"
 msgstr "Wyślij wiadomość na adres %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2058
-#: ../midori/midori-view.c:2438
+#: ../midori/midori-view.c:2120
+#: ../midori/midori-view.c:2500
 msgid "Inspect _Element"
 msgstr "Analizuj _element..."
 
-#: ../midori/midori-view.c:2110
-#: ../midori/midori-view.c:2180
+#: ../midori/midori-view.c:2172
+#: ../midori/midori-view.c:2242
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Otwórz w nowej _karcie"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2114
-#, fuzzy
+#: ../midori/midori-view.c:2176
 msgid "Open Link in _Foreground Tab"
 msgstr "Otwórz odnośnik w nowej karcie"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2115
+#: ../midori/midori-view.c:2177
 msgid "Open Link in _Background Tab"
 msgstr "Otwórz w nowej karcie w _tle"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2118
-#: ../midori/midori-view.c:2187
+#: ../midori/midori-view.c:2180
+#: ../midori/midori-view.c:2249
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Otwórz w nowym _oknie"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2121
+#: ../midori/midori-view.c:2183
 msgid "Open Link as Web A_pplication"
 msgstr "Uruchom jako a_plikację internetową"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2124
+#: ../midori/midori-view.c:2186
 msgid "Copy Link de_stination"
 msgstr "_Skopiuj adres odnośnika"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2127
-#: ../midori/midori-view.c:2199
+#: ../midori/midori-view.c:2189
+#: ../midori/midori-view.c:2261
 msgid "_Save Link destination"
 msgstr "_Zapisz obiekt odnośnika"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2128
-#: ../midori/midori-view.c:2193
+#: ../midori/midori-view.c:2190
+#: ../midori/midori-view.c:2255
 msgid "_Download Link destination"
 msgstr "_Pobierz obiekt odnośnika"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2132
-#: ../midori/midori-view.c:2162
-#: ../midori/midori-view.c:2204
+#: ../midori/midori-view.c:2194
+#: ../midori/midori-view.c:2224
+#: ../midori/midori-view.c:2266
 msgid "Download with Download _Manager"
 msgstr "Pobierz za pomocą _menedżera pobierania"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2141
+#: ../midori/midori-view.c:2203
 msgid "Open _Image in New Tab"
 msgstr "Otwórz obraz w nowej _karcie"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2144
+#: ../midori/midori-view.c:2206
 msgid "Copy Image _Address"
 msgstr "Skopiuj _adres obrazu"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2147
+#: ../midori/midori-view.c:2209
 msgid "Save I_mage"
 msgstr "Zapisz _obraz"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2148
+#: ../midori/midori-view.c:2210
 msgid "Download I_mage"
 msgstr "_Pobierz obraz"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2155
+#: ../midori/midori-view.c:2217
 msgid "Copy Video _Address"
 msgstr "_Skopiuj adres wideo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2158
+#: ../midori/midori-view.c:2220
 msgid "Save _Video"
 msgstr "Zapisz _wideo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2158
+#: ../midori/midori-view.c:2220
 msgid "Download _Video"
 msgstr "Pobierz _wideo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2221
+#: ../midori/midori-view.c:2283
 msgid "Search _with"
 msgstr "Wyszukaj _za pomocą"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2256
-#: ../midori/midori-view.c:2263
+#: ../midori/midori-view.c:2318
+#: ../midori/midori-view.c:2325
 msgid "_Search the Web"
 msgstr "_Wyszukaj w internecie"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2284
+#: ../midori/midori-view.c:2346
 msgid "Open Address in New _Tab"
 msgstr "Otwórz adres w nowej _karcie"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2588
+#: ../midori/midori-view.c:2643
 msgid "Open or download file"
 msgstr "Pobieranie pliku"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2611
+#: ../midori/midori-view.c:2662
 #, c-format
 msgid "File Type: '%s'"
 msgstr "Typ pliku: „%s”"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2614
+#: ../midori/midori-view.c:2665
 #, c-format
 msgid "File Type: %s ('%s')"
 msgstr "Typ pliku: %s („%s”)"
 
 #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2618
+#: ../midori/midori-view.c:2669
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "Otwieranie %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3152
+#: ../midori/midori-view.c:3217
 #, c-format
 msgid "Inspect page - %s"
 msgstr "Analizowanie - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3413
+#: ../midori/midori-view.c:3482
 msgid "Speed dial"
 msgstr "Szybkie wybieranie"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3414
+#: ../midori/midori-view.c:3483
 msgid "Click to add a shortcut"
 msgstr "Proszę kliknąć aby dodać odnośnik"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3415
+#: ../midori/midori-view.c:3484
 msgid "Enter shortcut address"
 msgstr "Proszę wprowadzić adres URL odnośnika:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3416
+#: ../midori/midori-view.c:3485
 msgid "Enter shortcut title"
 msgstr "Proszę wprowadzić nazwę odnośnika:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3417
+#: ../midori/midori-view.c:3486
 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
 msgstr "Usunąć odnośnik?"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3454
+#: ../midori/midori-view.c:3487
+msgid "Set number of columns"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-view.c:3488
+msgid "Enter number of columns:"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-view.c:3489
+msgid "Set number of shortcuts"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-view.c:3490
+msgid "Enter number of shortcuts:"
+msgstr "Proszę wprowadzić ilość odnośników:"
+
+#: ../midori/midori-view.c:3516
 #, c-format
 msgid "Document cannot be displayed"
 msgstr "Nie można wyświetlić dokumentu"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3477
+#: ../midori/midori-view.c:3539
 #, c-format
 msgid "No documentation installed"
 msgstr "Brak zainstalowanej dokumentacji"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3727
+#: ../midori/midori-view.c:3789
 msgid "Blank page"
 msgstr "Pusta strona"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3987
+#: ../midori/midori-view.c:4049
 msgid "_Duplicate Tab"
 msgstr "_Powiel kartę"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3992
+#: ../midori/midori-view.c:4054
 msgid "_Restore Tab"
 msgstr "_Przywróć kartę"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3992
+#: ../midori/midori-view.c:4054
 msgid "_Minimize Tab"
 msgstr "_Zminimalizuj kartę"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3998
+#: ../midori/midori-view.c:4060
 msgid "Close ot_her Tabs"
 msgstr "Zamknij pozo_stałe karty"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4624
+#: ../midori/midori-view.c:4681
 msgid "Print background images"
 msgstr "Drukowanie obrazów tła"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4625
+#: ../midori/midori-view.c:4682
 msgid "Whether background images should be printed"
 msgstr "Drukuje obrazy tła stron"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4677
+#: ../midori/midori-view.c:4734
 #: ../midori/midori-preferences.c:381
 msgid "Features"
 msgstr "Treść"
@@ -1959,7 +1986,7 @@ msgstr "Czcionki"
 
 #: ../midori/midori-preferences.c:352
 msgid "Default Font Family"
-msgstr "Krój domyślny:"
+msgstr "Domyślna:"
 
 #: ../midori/midori-preferences.c:355
 msgid "The default font family used to display text"
@@ -1971,7 +1998,7 @@ msgstr "Określa domyślny rozmiar czcionki używany do wyświetlania tekstu"
 
 #: ../midori/midori-preferences.c:360
 msgid "Fixed-width Font Family"
-msgstr "Krój stały:"
+msgstr "Stałej szerokości:"
 
 #: ../midori/midori-preferences.c:363
 msgid "The font family used to display fixed-width text"
@@ -2105,82 +2132,67 @@ msgstr "Wyszukiwarki"
 msgid "Use as _default"
 msgstr "Ustaw _domyślną"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1299
+#: ../midori/sokoke.c:1294
 msgid "_Bookmark"
 msgstr "_Zakładka"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1301
+#: ../midori/sokoke.c:1296
 msgid "Add Boo_kmark"
 msgstr "_Dodaj zakładkę"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1302
+#: ../midori/sokoke.c:1297
 msgid "_Console"
 msgstr "_Konsola"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1303
+#: ../midori/sokoke.c:1298
 msgid "_Extensions"
 msgstr "_Wtyczki"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1304
+#: ../midori/sokoke.c:1299
 msgid "_History"
 msgstr "_Historia"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1305
+#: ../midori/sokoke.c:1300
 msgid "_Homepage"
 msgstr "_Strona główna"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1306
+#: ../midori/sokoke.c:1301
 msgid "_Userscripts"
 msgstr "Skrypty _użytkownika"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1307
+#: ../midori/sokoke.c:1302
 msgid "New _Tab"
 msgstr "Nowa kar_ta"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1308
+#: ../midori/sokoke.c:1303
 msgid "_Transfers"
 msgstr "_Pobieranie plików"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1309
+#: ../midori/sokoke.c:1304
 msgid "Netscape p_lugins"
 msgstr "Wtyczki _Netscape"
 
-#: ../panels/midori-addons.c:99
-#: ../panels/midori-addons.c:144
-msgid "Userscripts"
-msgstr "Skrypty użytkownika"
-
-#: ../panels/midori-addons.c:100
-msgid "Userstyles"
-msgstr "Skrypty użytkownika"
-
-#: ../panels/midori-addons.c:305
-#, c-format
-msgid "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s."
-msgstr ""
-
-#: ../panels/midori-addons.c:911
-#, c-format
-msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
-msgstr ""
+#: ../midori/sokoke.c:1307
+msgid "New _Folder"
+msgstr "Nowy _katalog"
 
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:111
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Zakładki"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:250
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:241
 msgid "Edit the selected bookmark"
 msgstr "Edytuj wybraną zakładkę"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:258
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:249
 msgid "Delete the selected bookmark"
 msgstr "Usuń wybraną zakładkę"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:278
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:262
 msgid "Add a new folder"
 msgstr "Dodaje nowy katalog"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:608
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:592
 msgid "<i>Separator</i>"
 msgstr "<i>Separator</i>"
 
@@ -2188,6 +2200,14 @@ msgstr "<i>Separator</i>"
 msgid "Console"
 msgstr "Konsola"
 
+#: ../panels/midori-console.c:361
+msgid "Copy _All"
+msgstr "Skopiuj _wszystko"
+
+#: ../panels/midori-console.c:362
+msgid "Copy All"
+msgstr "Skopiuj wszystko"
+
 #: ../panels/midori-extensions.c:91
 msgid "Extensions"
 msgstr "Wtyczki"
@@ -2224,28 +2244,28 @@ msgstr "Wczoraj"
 msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
 msgstr "Czy na pewno usunąć wszystkie elementy historii?"
 
-#: ../panels/midori-history.c:438
+#: ../panels/midori-history.c:437
 msgid "Bookmark the selected history item"
 msgstr "Dodaje zakładkę do zaznaczonego elementu historii"
 
-#: ../panels/midori-history.c:447
+#: ../panels/midori-history.c:446
 msgid "Delete the selected history item"
 msgstr "Usuwa zaznaczony element historii"
 
-#: ../panels/midori-history.c:455
+#: ../panels/midori-history.c:454
 msgid "Clear the entire history"
 msgstr "Czyści całą historię"
 
-#: ../panels/midori-history.c:953
+#: ../panels/midori-history.c:952
 #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1144
 msgid "Filter:"
 msgstr "Filtr:"
 
-#: ../panels/midori-transfers.c:479
+#: ../panels/midori-transfers.c:478
 msgid "Open Destination _Folder"
 msgstr "Otwórz _katalog pobierania"
 
-#: ../panels/midori-transfers.c:482
+#: ../panels/midori-transfers.c:481
 msgid "Copy Link Loc_ation"
 msgstr "Skopiuj położ_enie odnośnika"
 
@@ -2271,32 +2291,32 @@ msgstr "Hasło"
 msgid "_Remember password"
 msgstr "_Zapamiętaj hasło"
 
-#: ../katze/katze-throbber.c:842
+#: ../katze/katze-throbber.c:882
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded"
 msgstr "Sesja nie może być załadowana. %s\n"
 
-#: ../katze/katze-throbber.c:855
+#: ../katze/katze-throbber.c:895
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded"
 msgstr "Sesja nie może być załadowana. %s\n"
 
-#: ../katze/katze-throbber.c:923
+#: ../katze/katze-throbber.c:963
 msgid "Animation frames are broken"
 msgstr ""
 
-#: ../katze/katze-utils.c:495
-#: ../katze/katze-utils.c:890
+#: ../katze/katze-utils.c:498
+#: ../katze/katze-utils.c:893
 #, c-format
 msgid "Property '%s' is invalid for %s"
 msgstr ""
 
-#: ../katze/katze-utils.c:541
-#: ../katze/katze-utils.c:570
+#: ../katze/katze-utils.c:544
+#: ../katze/katze-utils.c:573
 msgid "Choose file"
 msgstr "Wybierz plik"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:556
+#: ../katze/katze-utils.c:559
 msgid "Choose folder"
 msgstr "Wybór katalogu"
 
@@ -2305,45 +2325,75 @@ msgstr "Wybór katalogu"
 msgid "Preferences for %s"
 msgstr "Preferencje %s"
 
-#: ../extensions/adblock.c:413
+#: ../extensions/adblock.c:415
 msgid "Configure Advertisement filters"
 msgstr "Filtr reklam"
 
-#: ../extensions/adblock.c:445
+#: ../extensions/adblock.c:447
 #, c-format
 msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
 msgstr "Proszę wpisać w polu adres skonfigurowanej listy filtrów i kliknąć przycisk „Dodaj”, aby umieścić ją na poniższej liście. Więcej list można znaleźć pod adresem %s."
 
-#: ../extensions/adblock.c:585
+#: ../extensions/adblock.c:587
 msgid "Configure _Advertisement filters..."
 msgstr "Skonfiguruj filtr _reklam..."
 
-#: ../extensions/adblock.c:839
-#, fuzzy
+#: ../extensions/adblock.c:841
 msgid "Edit rule"
-msgstr "Edytuj folder"
+msgstr "Edycja reguły"
 
-#: ../extensions/adblock.c:852
-#, fuzzy
+#: ../extensions/adblock.c:854
 msgid "_Rule:"
-msgstr "_Tytuł:"
+msgstr "_Reguła:"
 
-#: ../extensions/adblock.c:906
+#: ../extensions/adblock.c:908
 msgid "Bl_ock image"
 msgstr "Za_blokuj obraz"
 
-#: ../extensions/adblock.c:911
+#: ../extensions/adblock.c:913
 msgid "Bl_ock link"
 msgstr "Za_blokuj odnośnik"
 
-#: ../extensions/adblock.c:1485
+#: ../extensions/adblock.c:1489
 msgid "Advertisement blocker"
 msgstr "Filtr reklam"
 
-#: ../extensions/adblock.c:1486
+#: ../extensions/adblock.c:1490
 msgid "Block advertisements according to a filter list"
 msgstr "Blokuje wyświetlanie treści według określonych filtrów"
 
+#: ../extensions/addons.c:122
+#, c-format
+msgid "Copy %s to the folder %s."
+msgstr "Proszę skopiować %s do katalogu „%s”."
+
+#: ../extensions/addons.c:177
+msgid "Userscripts"
+msgstr "Skrypty użytkownika"
+
+#: ../extensions/addons.c:179
+msgid "Userstyles"
+msgstr "Skrypty użytkownika"
+
+#: ../extensions/addons.c:1085
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
+msgstr "Ustawienia nie mogą zostać zapisane. %s"
+
+#: ../extensions/addons.c:1086
+#: ../extensions/addons.c:1253
+msgid "User addons"
+msgstr "Dodatki użytkownika"
+
+#: ../extensions/addons.c:1210
+#, c-format
+msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/addons.c:1254
+msgid "Support for userscripts and userstyles"
+msgstr "Obsługuje własne skrypty i style"
+
 #: ../extensions/colorful-tabs.c:204
 msgid "Colorful Tabs"
 msgstr "Kolorowe karty"
@@ -2554,11 +2604,11 @@ msgstr "Nie zainstalowano pliku zasobów"
 msgid "Form history filler"
 msgstr "Historia pól formularzy"
 
-#: ../extensions/mouse-gestures.c:288
+#: ../extensions/mouse-gestures.c:303
 msgid "Mouse Gestures"
 msgstr "Gesty myszy"
 
-#: ../extensions/mouse-gestures.c:289
+#: ../extensions/mouse-gestures.c:304
 msgid "Control Midori by moving the mouse"
 msgstr "Umożliwia kontrolowanie przeglądarki za pomocą gestów myszy"