]> spindle.queued.net Git - midori/commitdiff
l10n: Updated Ukrainian (uk) translation to 100%
authorYarema aka Knedlyk <yupadmin@gmail.com>
Sat, 3 Mar 2012 18:14:59 +0000 (19:14 +0100)
committerTransifex <noreplay@xfce.org>
Sat, 3 Mar 2012 18:14:59 +0000 (19:14 +0100)
New status: 650 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.

Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

po/uk.po

index 68188f0c281919074405b0ba740afd602ebcdc01..47051cbdd5d0209420a227276d363ee8d46f41e2 100644 (file)
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: midori svn\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-24 04:21+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-03 17:06+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-02-16 22:53+0100\n"
 "Last-Translator: Yarema aka Knedlyk <yupadmin@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
@@ -26,8 +26,8 @@ msgstr "Переглянути Веб"
 msgid "Internet;WWW;Explorer"
 msgstr "Internet;WWW;Explorer"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1981 ../midori/main.c:2001
-#: ../midori/main.c:2015 ../midori/midori-websettings.c:304
+#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1988 ../midori/main.c:2008
+#: ../midori/main.c:2022 ../midori/midori-websettings.c:307
 msgid "Midori"
 msgstr "Мідорі"
 
@@ -43,7 +43,7 @@ msgstr "Мідорі перегляд в режимі приватності"
 msgid "Open a new private browsing window"
 msgstr "Відкрити нове вікно перегляду в режимі приватності"
 
-#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:3980
+#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4004
 msgid "Private Browsing"
 msgstr "Режим приватності"
 
@@ -131,14 +131,14 @@ msgstr ""
 msgid "The session couldn't be saved. %s"
 msgstr "Сесія не може бути збережена. %s"
 
-#: ../midori/main.c:1027
+#: ../midori/main.c:1028
 msgid ""
 "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
 msgstr ""
 "Немає доступних кореневих сертифікатів. Сертифікати SSL неможливо "
 "перевірити. "
 
-#: ../midori/main.c:1095
+#: ../midori/main.c:1096
 msgid ""
 "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
 "repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
@@ -146,154 +146,142 @@ msgstr ""
 "Схоже, що Мідорі зазнало краху останнього разу. Якщо це трапилося не вперше, "
 "то можливо якась з наступних опцій зможе посприяти вирішенню цієї проблеми."
 
-#: ../midori/main.c:1114
+#: ../midori/main.c:1115
 msgid "Modify _preferences"
 msgstr "Змінити _налаштування"
 
-#: ../midori/main.c:1118
+#: ../midori/main.c:1119
 msgid "Disable all _extensions"
 msgstr "Заборонити всі розширення"
 
-#: ../midori/main.c:1131
+#: ../midori/main.c:1132
 msgid "Discard old tabs"
 msgstr "Видалити старі вкладки"
 
-#: ../midori/main.c:1132 ../midori/midori-websettings.c:213
+#: ../midori/main.c:1133 ../midori/midori-websettings.c:216
 msgid "Show last tabs without loading"
 msgstr "Показати останні вкладки без завантаження"
 
-#: ../midori/main.c:1133 ../midori/midori-websettings.c:212
+#: ../midori/main.c:1134 ../midori/midori-websettings.c:215
 msgid "Show last open tabs"
 msgstr "Показати останні відкриті вкладки"
 
-#: ../midori/main.c:1341 ../midori/main.c:2399
+#: ../midori/main.c:1342 ../midori/main.c:2399
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Неможливо завантажити сесію: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1479
+#: ../midori/main.c:1480
 #, c-format
 msgid "Snapshot saved to: %s\n"
 msgstr "Знімок екрану збережено до: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1884
+#: ../midori/main.c:1891
 msgid "Run ADDRESS as a web application"
 msgstr "Запустити АДРЕСУ як веб-додаток"
 
-#: ../midori/main.c:1884
+#: ../midori/main.c:1891
 msgid "ADDRESS"
 msgstr "АДРЕСА"
 
-#: ../midori/main.c:1887
+#: ../midori/main.c:1894
 msgid "Use FOLDER as configuration folder"
 msgstr "Використайте ТЕКУ як теку конфігурації"
 
-#: ../midori/main.c:1887
+#: ../midori/main.c:1894
 msgid "FOLDER"
 msgstr "ТЕКА"
 
-#: ../midori/main.c:1890
+#: ../midori/main.c:1897
 msgid "Private browsing, no changes are saved"
 msgstr "Захищений перегляд, жодні зміни не записуються"
 
-#: ../midori/main.c:1892
+#: ../midori/main.c:1899
 msgid "Show a diagnostic dialog"
 msgstr "Показати діалог діагностики"
 
-#: ../midori/main.c:1894
+#: ../midori/main.c:1901
 msgid "Run the specified filename as javascript"
 msgstr "Виконати визначений файл як джава-скрипт"
 
-#: ../midori/main.c:1896
+#: ../midori/main.c:1903
 msgid "Take a snapshot of the specified URI"
 msgstr "Зробити знімок вибраної сторінки/адреси"
 
-#: ../midori/main.c:1898
+#: ../midori/main.c:1905
 msgid "Execute the specified command"
 msgstr "Виконати вибрану команду"
 
-#: ../midori/main.c:1900
+#: ../midori/main.c:1907
 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
 msgstr "Список можливих команд для запуску з -e/ --execute"
 
-#: ../midori/main.c:1902
+#: ../midori/main.c:1909
 msgid "Display program version"
 msgstr "Відобразити версію програми"
 
-#: ../midori/main.c:1904
+#: ../midori/main.c:1911
 msgid "Addresses"
 msgstr "Адреси"
 
-#: ../midori/main.c:1906
+#: ../midori/main.c:1913
 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
 msgstr "Блокувати URI згідно з регулярним виразом PATTERN"
 
-#: ../midori/main.c:1906
+#: ../midori/main.c:1913
 msgid "PATTERN"
 msgstr "PATTERN"
 
 #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1910
+#: ../midori/main.c:1917
 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
 msgstr "Зресетувати Midori після СЕКУНД неактивності"
 
-#: ../midori/main.c:1910
+#: ../midori/main.c:1917
 msgid "SECONDS"
 msgstr "СЕКУНД"
 
-#: ../midori/main.c:1913
+#: ../midori/main.c:1920
 msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME"
 msgstr "Перенаправити попередження консолі до вказаного ФАЙЛ "
 
-#: ../midori/main.c:1913
+#: ../midori/main.c:1920
 msgid "FILENAME"
 msgstr "ФАЙЛ"
 
-#: ../midori/main.c:1978
+#: ../midori/main.c:1985
 msgid "[Addresses]"
 msgstr "[Адреси]"
 
-#: ../midori/main.c:1988
+#: ../midori/main.c:1995
 msgid "The specified configuration folder is invalid."
 msgstr "Це невластива тека конфігурації."
 
-#: ../midori/main.c:2016
+#: ../midori/main.c:2023
 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
 msgstr "Будь ласка надсилайте звіти, коментарі, пропозиції і помилки до:"
 
-#: ../midori/main.c:2018
+#: ../midori/main.c:2025
 msgid "Check for new versions at:"
 msgstr "Перевірити на наявність нової версії на:"
 
-#: ../midori/main.c:2101
-msgid "Website icons"
-msgstr "Значки веб-сторінок"
-
 #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
-#: ../midori/main.c:2104
+#: ../midori/main.c:2109
 msgid "Saved logins and _passwords"
 msgstr "Збережені логіни і _паролі"
 
-#: ../midori/main.c:2106
-msgid "Cookies"
-msgstr "Тістечка"
-
-#: ../midori/main.c:2109
-msgid "'Flash' Cookies"
-msgstr "'Очистити' тістечка"
-
-#: ../midori/main.c:2112
-msgid "HTML5 _Databases"
-msgstr "_Бази даних HTML5"
+#: ../midori/main.c:2111
+msgid "Cookies and Website data"
+msgstr "Дані коржиків і веб-сторінки"
 
-#: ../midori/main.c:2115 ../midori/midori-websettings.c:947
+#: ../midori/main.c:2114 ../midori/midori-websettings.c:945
 #: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471
 msgid "Web Cache"
 msgstr "Веб-кеш"
 
 #: ../midori/main.c:2117
-msgid "Offline Application Cache"
-msgstr "Ð\9aеÑ\88 Ð¿Ñ\80огÑ\80ами Ð¿Ñ\80и Ð¿Ñ\80аÑ\86Ñ\96 Ð±ÐµÐ· Ð¼ÐµÑ\80ежÑ\96"
+msgid "Website icons"
+msgstr "Ð\97наÑ\87ки Ð²ÐµÐ±-Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нок"
 
 #: ../midori/main.c:2224
 msgid "An unknown error occured"
@@ -332,7 +320,7 @@ msgstr "_Ігнорувати"
 msgid "_Bookmark"
 msgstr "_Закладка"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1332 ../midori/midori-browser.c:5936
+#: ../midori/midori-app.c:1332 ../midori/midori-browser.c:5941
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Закладки"
 
@@ -349,7 +337,7 @@ msgid "_Extensions"
 msgstr "_Розширення"
 
 #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
-#: ../midori/midori-app.c:1336 ../midori/midori-browser.c:4504
+#: ../midori/midori-app.c:1336 ../midori/midori-browser.c:4509
 msgid "_History"
 msgstr "_Історія"
 
@@ -377,7 +365,7 @@ msgstr "Роз_ширення Netscape"
 msgid "_Closed Tabs"
 msgstr "_Закриті вкладки"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1343 ../midori/midori-browser.c:5090
+#: ../midori/midori-app.c:1343 ../midori/midori-browser.c:5095
 msgid "New _Window"
 msgstr "_Нове вікно"
 
@@ -402,12 +390,12 @@ msgstr "Нерозпізнаний формат закладки."
 msgid "Writing failed."
 msgstr "Невдача запису."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:321 ../midori/midori-browser.c:5172
-#: ../midori/midori-browser.c:5181
+#: ../midori/midori-browser.c:321 ../midori/midori-browser.c:5177
+#: ../midori/midori-browser.c:5186
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "Оновити поточну сторінку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:330 ../midori/midori-browser.c:5178
+#: ../midori/midori-browser.c:330 ../midori/midori-browser.c:5183
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "Зупинити завантаження поточної сторінки"
 
@@ -455,7 +443,7 @@ msgstr "_Назва:"
 msgid "_Address:"
 msgstr "_Адреса:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:839 ../midori/midori-browser.c:4241
+#: ../midori/midori-browser.c:839 ../midori/midori-browser.c:4246
 msgid "_Folder:"
 msgstr "_Тека:"
 
@@ -491,7 +479,7 @@ msgstr "Немає достатньо вільного місця для зав
 msgid "The file needs %s but only %s are left."
 msgstr "Файл потребує %s, але тільки %s залишилося. "
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1004 ../midori/midori-browser.c:4310
+#: ../midori/midori-browser.c:1004 ../midori/midori-browser.c:4315
 msgid "Save file as"
 msgstr "Зберегти файл як"
 
@@ -554,7 +542,7 @@ msgstr ""
 msgid "New feed"
 msgstr "Нова стрічка новин"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2481 ../midori/midori-browser.c:5241
+#: ../midori/midori-browser.c:2481 ../midori/midori-browser.c:5246
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:426
 msgid "Add a new bookmark"
 msgstr "Додати нову закладку"
@@ -563,126 +551,126 @@ msgstr "Додати нову закладку"
 msgid "Empty"
 msgstr "Пусто"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3399
+#: ../midori/midori-browser.c:3400
 msgid "Toggle text cursor navigation"
 msgstr "Переключити текстовий курсор навігації"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3707 ../midori/midori-browser.c:5627
+#: ../midori/midori-browser.c:3712 ../midori/midori-browser.c:5632
 #, c-format
 msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
 msgstr "Неможливо вставити новий об'єкт історії: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4038 ../panels/midori-bookmarks.c:742
+#: ../midori/midori-browser.c:4043 ../panels/midori-bookmarks.c:742
 #: ../panels/midori-history.c:799
 msgid "Open all in _Tabs"
 msgstr "Відкрити все у в_кладках"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4045 ../panels/midori-bookmarks.c:748
+#: ../midori/midori-browser.c:4050 ../panels/midori-bookmarks.c:748
 #: ../panels/midori-history.c:805 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Відкрити у новій _вкладці"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4048 ../midori/midori-view.c:2542
-#: ../midori/midori-view.c:4474 ../panels/midori-bookmarks.c:750
+#: ../midori/midori-browser.c:4053 ../midori/midori-view.c:2559
+#: ../midori/midori-view.c:4504 ../panels/midori-bookmarks.c:750
 #: ../panels/midori-history.c:807 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Відкрити у новому _вікні"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4128
+#: ../midori/midori-browser.c:4133
 msgid "Arora"
 msgstr "Arora"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4129
+#: ../midori/midori-browser.c:4134
 msgid "Kazehakase"
 msgstr "Kazehakase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4130
+#: ../midori/midori-browser.c:4135
 msgid "Opera"
 msgstr "Opera"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4131
+#: ../midori/midori-browser.c:4136
 msgid "Konqueror"
 msgstr "Konqueror"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4132
+#: ../midori/midori-browser.c:4137
 msgid "Epiphany"
 msgstr "Epiphany"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4133
+#: ../midori/midori-browser.c:4138
 #, c-format
 msgid "Firefox (%s)"
 msgstr "Firefox (%s)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4154
+#: ../midori/midori-browser.c:4159
 msgid "Import bookmarks..."
 msgstr "Імпорт закладок..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4157 ../midori/midori-browser.c:5246
+#: ../midori/midori-browser.c:4162 ../midori/midori-browser.c:5251
 msgid "_Import bookmarks"
 msgstr "_Імпорт закладок"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4168
+#: ../midori/midori-browser.c:4173
 msgid "_Application:"
 msgstr "_Програма:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4233
+#: ../midori/midori-browser.c:4238
 msgid "Import from XBEL or HTML file"
 msgstr "Імпорт з XBEL або HTML файлу"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4268
+#: ../midori/midori-browser.c:4273
 msgid "Import from a file"
 msgstr "Імпорт з файлу"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4280
+#: ../midori/midori-browser.c:4285
 msgid "Failed to import bookmarks"
 msgstr "Не вдалося імпортувати закладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4315
+#: ../midori/midori-browser.c:4320
 msgid "XBEL Bookmarks"
 msgstr "XBEL Закладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4320
+#: ../midori/midori-browser.c:4325
 msgid "Netscape Bookmarks"
 msgstr "Закладки Netscape"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4334
+#: ../midori/midori-browser.c:4339
 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
 msgstr "Мідорі може експортувати тільки до XBEL (*.xbel) і Netscape (*.html)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4349
+#: ../midori/midori-browser.c:4354
 msgid "Failed to export bookmarks"
 msgstr "Не вдалося експортувати закладки"
 
 #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4471
+#: ../midori/midori-browser.c:4476
 msgid "Clear Private Data"
 msgstr "Очистити приватні дані"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4475
+#: ../midori/midori-browser.c:4480
 msgid "_Clear private data"
 msgstr "_Очистити приватні дані"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4488
+#: ../midori/midori-browser.c:4493
 msgid "Clear the following data:"
 msgstr "Очистити наступні дані:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4498
+#: ../midori/midori-browser.c:4503
 msgid "Last open _tabs"
 msgstr "Останні відкриті _вкладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4524
+#: ../midori/midori-browser.c:4529
 msgid "Clear private data when _quitting Midori"
 msgstr "Очистити приватні дані при _виході з Мідорі"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4700
+#: ../midori/midori-browser.c:4705
 msgid "A lightweight web browser."
 msgstr "Легкий переглядач Веб"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4701
+#: ../midori/midori-browser.c:4706
 msgid "See about:version for version info."
 msgstr "Дивіться about:version для отримання інформації про версію."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4703
+#: ../midori/midori-browser.c:4708
 msgid ""
 "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
@@ -695,363 +683,363 @@ msgstr ""
 "Foundation), з версією 2.1 ліцензії, або (на Ваше побажання) будь-якою вищою "
 "версією."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4724
+#: ../midori/midori-browser.c:4729
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Yarema aka Knedlyk <yupadmin@gmail.com>"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5088
+#: ../midori/midori-browser.c:5093
 msgid "_File"
 msgstr "_Файл"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5091
+#: ../midori/midori-browser.c:5096
 msgid "Open a new window"
 msgstr "Відкрити нове вікно"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5094
+#: ../midori/midori-browser.c:5099
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Відкрити нову вкладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5096
+#: ../midori/midori-browser.c:5101
 msgid "New P_rivate Browsing Window"
 msgstr "Нове _вікно в режимі приватності"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5100
+#: ../midori/midori-browser.c:5105
 msgid "Open a file"
 msgstr "Відкрити файл"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5102
+#: ../midori/midori-browser.c:5107
 msgid "_Save Page As..."
 msgstr "_Зберегти сторінку як..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5103
+#: ../midori/midori-browser.c:5108
 msgid "Save to a file"
 msgstr "Зберегти в файл"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5105
+#: ../midori/midori-browser.c:5110
 msgid "Add to Speed _dial"
 msgstr "Додати до шви_дкого виклику"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5109
+#: ../midori/midori-browser.c:5114
 msgid "Add Shortcut to the _desktop"
 msgstr "Додати скорочення до _стільниці"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5111
+#: ../midori/midori-browser.c:5116
 msgid "Create _Launcher"
 msgstr "Створити _Запускач"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5115
+#: ../midori/midori-browser.c:5120
 msgid "Subscribe to News _feed"
 msgstr "Підписатися на _стрічки новин"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5121
+#: ../midori/midori-browser.c:5126
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "_Закрити вкладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5122
+#: ../midori/midori-browser.c:5127
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "Закрити поточну вкладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5124
+#: ../midori/midori-browser.c:5129
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "З_акрити вікно"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5128
+#: ../midori/midori-browser.c:5133
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Надрукувати поточну сторінку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5130
+#: ../midori/midori-browser.c:5135
 msgid "Close a_ll Windows"
 msgstr "З_акрити всі вікна"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5133
+#: ../midori/midori-browser.c:5138
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Редагувати"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5156
+#: ../midori/midori-browser.c:5161
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Знайти..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5157
+#: ../midori/midori-browser.c:5162
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "Шукати слово чи фразу на сторінці"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5159
+#: ../midori/midori-browser.c:5164
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Шукати _наступне"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5162
+#: ../midori/midori-browser.c:5167
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Шукати _попереднє"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5166
+#: ../midori/midori-browser.c:5171
 msgid "Configure the application preferences"
 msgstr "Налаштувати властивості програми"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5168
+#: ../midori/midori-browser.c:5173
 msgid "_View"
 msgstr "_Вигляд"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5169
+#: ../midori/midori-browser.c:5174
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "Панелі _Інструментів"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5174
+#: ../midori/midori-browser.c:5179
 msgid "Reload page without caching"
 msgstr "Перезавантажити сторінку без кешування"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5184
+#: ../midori/midori-browser.c:5189
 msgid "Increase the zoom level"
 msgstr "Збільшити розмір перегляду"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5187
+#: ../midori/midori-browser.c:5192
 msgid "Decrease the zoom level"
 msgstr "Зменшити розмір перегляду"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5191
+#: ../midori/midori-browser.c:5196
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Кодування"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5193
+#: ../midori/midori-browser.c:5198
 msgid "View So_urce"
 msgstr "Перегляд _коду"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5196
+#: ../midori/midori-browser.c:5201
 msgid "Ca_ret Browsing"
 msgstr "_Перегляд вставками"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5200
+#: ../midori/midori-browser.c:5205
 msgid "Toggle fullscreen view"
 msgstr "Перемкнути в повноекранний режим"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5202
+#: ../midori/midori-browser.c:5207
 msgid "Scroll _Left"
 msgstr "Прокрутити _ліворуч"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5205
+#: ../midori/midori-browser.c:5210
 msgid "Scroll _Down"
 msgstr "Прокрутити в_низ"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5208
+#: ../midori/midori-browser.c:5213
 msgid "Scroll _Up"
 msgstr "Прокрутити в_верх"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5211
+#: ../midori/midori-browser.c:5216
 msgid "Scroll _Right"
 msgstr "Прокрутити _праворуч"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5214
+#: ../midori/midori-browser.c:5219
 msgid "_Go"
 msgstr "_Перейти"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5217
+#: ../midori/midori-browser.c:5222
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "Повернутись на попередню сторінку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5220
+#: ../midori/midori-browser.c:5225
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "Перейти до наступної сторінки"
 
 #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5224
+#: ../midori/midori-browser.c:5229
 msgid "Go to the previous sub-page"
 msgstr "Повернутись на попередню суб-сторінку"
 
 #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5228
+#: ../midori/midori-browser.c:5233
 msgid "Go to the next sub-page"
 msgstr "Перейти до наступної сторінки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5231
+#: ../midori/midori-browser.c:5236
 msgid "Go to your homepage"
 msgstr "Перейти на домашню сторінку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5233
+#: ../midori/midori-browser.c:5238
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Спорожнити смітник"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5236
+#: ../midori/midori-browser.c:5241
 msgid "Undo _Close Tab"
 msgstr "Повернути закриту вкладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5243
+#: ../midori/midori-browser.c:5248
 msgid "Add a new _folder"
 msgstr "Додати нову _теку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5249
+#: ../midori/midori-browser.c:5254
 msgid "_Export bookmarks"
 msgstr "_Експорт закладок"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5252 ../midori/midori-searchaction.c:497
+#: ../midori/midori-browser.c:5257 ../midori/midori-searchaction.c:497
 msgid "_Manage Search Engines"
 msgstr "_Налаштувати пошукові машини"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5255
+#: ../midori/midori-browser.c:5260
 msgid "_Clear Private Data"
 msgstr "_Очистити приватні дані"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5258
+#: ../midori/midori-browser.c:5263
 msgid "_Inspect Page"
 msgstr "Перевірити сторінку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5262
+#: ../midori/midori-browser.c:5267
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Попередня вкладка"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5265
+#: ../midori/midori-browser.c:5270
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Наступна вкладка"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5267
+#: ../midori/midori-browser.c:5272
 msgid "Move Tab _Backward"
 msgstr "_Перенести вкладку назад"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5269
+#: ../midori/midori-browser.c:5274
 msgid "_Move Tab Forward"
 msgstr "_Перенести вкладку вперед"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5272
+#: ../midori/midori-browser.c:5277
 msgid "Focus _Current Tab"
 msgstr "Фокусувати поточну вкладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5275
+#: ../midori/midori-browser.c:5280
 msgid "Focus _Next view"
 msgstr "Фокусувати перегляд _наступного"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5278
+#: ../midori/midori-browser.c:5283
 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
 msgstr "Показувати тільки іконку _поточної вкладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5281
+#: ../midori/midori-browser.c:5286
 msgid "_Duplicate Current Tab"
 msgstr "_Дублювати поточну вкладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5284
+#: ../midori/midori-browser.c:5289
 msgid "Close Ot_her Tabs"
 msgstr "_Закрити інші вкладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5287
+#: ../midori/midori-browser.c:5292
 msgid "Open last _session"
 msgstr "Відкрити останню _сесію"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5290
+#: ../midori/midori-browser.c:5295
 msgid "_Help"
 msgstr "_Допомога"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5292
+#: ../midori/midori-browser.c:5297
 msgid "_Frequent Questions"
 msgstr "_Часті запитання"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5295
+#: ../midori/midori-browser.c:5300
 msgid "_Report a Problem..."
 msgstr "П_овідомити про проблему..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5307
+#: ../midori/midori-browser.c:5312
 msgid "_Menubar"
 msgstr "Панель _меню"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5311
+#: ../midori/midori-browser.c:5316
 msgid "_Navigationbar"
 msgstr "Панель _навігації"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5315
+#: ../midori/midori-browser.c:5320
 msgid "Side_panel"
 msgstr "_Бічна панель"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5316
+#: ../midori/midori-browser.c:5321
 msgid "Sidepanel"
 msgstr "Бічна панель"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5319
+#: ../midori/midori-browser.c:5324
 msgid "_Bookmarkbar"
 msgstr "Панель _закладок"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5323
+#: ../midori/midori-browser.c:5328
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "Панель _стану"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5332 ../midori/midori-websettings.c:303
+#: ../midori/midori-browser.c:5337 ../midori/midori-websettings.c:306
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Автоматично"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5335 ../midori/midori-websettings.c:228
+#: ../midori/midori-browser.c:5340 ../midori/midori-websettings.c:231
 msgid "Chinese (BIG5)"
 msgstr "Китайська (BIG5)"
 
 #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5339
+#: ../midori/midori-browser.c:5344
 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
 msgstr "Японська (SHIFT_JIS)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5342 ../midori/midori-websettings.c:230
+#: ../midori/midori-browser.c:5347 ../midori/midori-websettings.c:233
 msgid "Korean (EUC-KR)"
 msgstr "Корейська (EUC-KR)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5345 ../midori/midori-websettings.c:231
+#: ../midori/midori-browser.c:5350 ../midori/midori-websettings.c:234
 msgid "Russian (KOI8-R)"
 msgstr "Російська (KOI8-R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5348 ../midori/midori-websettings.c:232
+#: ../midori/midori-browser.c:5353 ../midori/midori-websettings.c:235
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Юнікод (UTF-8)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5351 ../midori/midori-websettings.c:233
+#: ../midori/midori-browser.c:5356 ../midori/midori-websettings.c:236
 msgid "Western (ISO-8859-1)"
 msgstr "Західний (ISO-8859-1)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5354 ../midori/midori-websettings.c:234
-#: ../midori/midori-websettings.c:309 ../katze/katze-utils.c:635
+#: ../midori/midori-browser.c:5359 ../midori/midori-websettings.c:237
+#: ../midori/midori-websettings.c:312 ../katze/katze-utils.c:635
 msgid "Custom..."
 msgstr "Інша..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5861
+#: ../midori/midori-browser.c:5866
 msgid "_Separator"
 msgstr "_Роздільник"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5868
+#: ../midori/midori-browser.c:5873
 msgid "_Location..."
 msgstr "_Адреса..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5870
+#: ../midori/midori-browser.c:5875
 msgid "Open a particular location"
 msgstr "Відкрити певну адресу"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5892
+#: ../midori/midori-browser.c:5897
 msgid "_Web Search..."
 msgstr "_Пошук у Веб..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5894
+#: ../midori/midori-browser.c:5899
 msgid "Run a web search"
 msgstr "Запустити пошук у Веб"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5921
+#: ../midori/midori-browser.c:5926
 msgid "Reopen a previously closed tab or window"
 msgstr "Знову відкрити закриту вкладку чи вікно"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5938
+#: ../midori/midori-browser.c:5943
 msgid "Show the saved bookmarks"
 msgstr "Показати збережені закладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5955
+#: ../midori/midori-browser.c:5960
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Інструменти"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5971
+#: ../midori/midori-browser.c:5976
 msgid "_Window"
 msgstr "_Вікно"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5973
+#: ../midori/midori-browser.c:5978
 msgid "Show a list of all open tabs"
 msgstr "Показати список відкритих вкладок"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5987
+#: ../midori/midori-browser.c:5992
 msgid "_Menu"
 msgstr "_Меню"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5989
+#: ../midori/midori-browser.c:5994
 msgid "Menu"
 msgstr "Меню"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6658
+#: ../midori/midori-browser.c:6663
 #, c-format
 msgid "Unexpected setting '%s'"
 msgstr "Несподівані властивості '%s'"
@@ -1111,503 +1099,503 @@ msgstr "Закрити панель"
 msgid "Align sidepanel to the left"
 msgstr "Рівняти бічну панель по лівому краю"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:210
+#: ../midori/midori-websettings.c:213
 msgid "Show Speed Dial"
 msgstr "Показати швидкий виклик"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:211
+#: ../midori/midori-websettings.c:214
 msgid "Show Homepage"
 msgstr "Показати домашню сторінку"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:229
+#: ../midori/midori-websettings.c:232
 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
 msgstr "Японська (SHIFT_JIS)"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:249
+#: ../midori/midori-websettings.c:252
 msgid "New tab"
 msgstr "Нова вкладка"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:250
+#: ../midori/midori-websettings.c:253
 msgid "New window"
 msgstr "Нове вікно"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:251
+#: ../midori/midori-websettings.c:254
 msgid "Current tab"
 msgstr "Поточна вкладка"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:266
+#: ../midori/midori-websettings.c:269
 msgid "Default"
 msgstr "Типово"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:267
+#: ../midori/midori-websettings.c:270
 msgid "Icons"
 msgstr "Значки"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:268
+#: ../midori/midori-websettings.c:271
 msgid "Small icons"
 msgstr "Маленькі значки"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:269
+#: ../midori/midori-websettings.c:272
 msgid "Text"
 msgstr "Текст"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:270
+#: ../midori/midori-websettings.c:273
 msgid "Icons and text"
 msgstr "Значки і текст"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:271
+#: ../midori/midori-websettings.c:274
 msgid "Text beside icons"
 msgstr "Текст за значками"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:286
+#: ../midori/midori-websettings.c:289
 msgid "Automatic (GNOME or environment)"
 msgstr "Автоматично (GNOME або змінні оточення)"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:287
+#: ../midori/midori-websettings.c:290
 msgid "HTTP proxy server"
 msgstr "Сервер HTTP проксі"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:288
+#: ../midori/midori-websettings.c:291
 msgid "No proxy server"
 msgstr "Немає сервера проксі"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:305
+#: ../midori/midori-websettings.c:308
 msgid "Safari"
 msgstr "Safari"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:306
+#: ../midori/midori-websettings.c:309
 msgid "iPhone"
 msgstr "iPhone"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:307
+#: ../midori/midori-websettings.c:310
 msgid "Firefox"
 msgstr "Firefox"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:308
+#: ../midori/midori-websettings.c:311
 msgid "Internet Explorer"
 msgstr "Internet Explorer"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:361
+#: ../midori/midori-websettings.c:364
 msgid "Remember last window size"
 msgstr "Запам'ятати останній розмір вікна"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:362
+#: ../midori/midori-websettings.c:365
 msgid "Whether to save the last window size"
 msgstr "Чи зберігати останній розмір вікна"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:370
+#: ../midori/midori-websettings.c:373
 msgid "Last window width"
 msgstr "Ширина останнього вікна"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:371
+#: ../midori/midori-websettings.c:374
 msgid "The last saved window width"
 msgstr "Остання збережена ширина вікна"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:379
+#: ../midori/midori-websettings.c:382
 msgid "Last window height"
 msgstr "Висота останнього вікна"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:380
+#: ../midori/midori-websettings.c:383
 msgid "The last saved window height"
 msgstr "Остання збережена висота вікна"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:405
+#: ../midori/midori-websettings.c:408
 msgid "Last panel position"
 msgstr "Остання позиція панелі"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:406
+#: ../midori/midori-websettings.c:409
 msgid "The last saved panel position"
 msgstr "Остання збережена позиція панелі"
 
 #. i18n: The internal index of the last opened panel
-#: ../midori/midori-websettings.c:415
+#: ../midori/midori-websettings.c:418
 msgid "Last panel page"
 msgstr "Остання сторінка панелі"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:416
+#: ../midori/midori-websettings.c:419
 msgid "The last saved panel page"
 msgstr "Остання збережена сторінка панелі"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:424
+#: ../midori/midori-websettings.c:427
 msgid "Last Web search"
 msgstr "Останній пошук у Веб"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:425
+#: ../midori/midori-websettings.c:428
 msgid "The last saved Web search"
 msgstr "Останній збережений пошук у Веб"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:434
+#: ../midori/midori-websettings.c:437
 msgid "Show Menubar"
 msgstr "Показати панель меню"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:435
+#: ../midori/midori-websettings.c:438
 msgid "Whether to show the menubar"
 msgstr "Чи показувати панель меню"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:443
+#: ../midori/midori-websettings.c:446
 msgid "Show Navigationbar"
 msgstr "Показати панель навігації"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:444
+#: ../midori/midori-websettings.c:447
 msgid "Whether to show the navigationbar"
 msgstr "Чи показувати панель навігації"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:452
+#: ../midori/midori-websettings.c:455
 msgid "Show Bookmarkbar"
 msgstr "Показати панель закладок"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:453
+#: ../midori/midori-websettings.c:456
 msgid "Whether to show the bookmarkbar"
 msgstr "Чи показувати панель закладок"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:461
+#: ../midori/midori-websettings.c:464
 msgid "Show Panel"
 msgstr "Показати панель"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:462
+#: ../midori/midori-websettings.c:465
 msgid "Whether to show the panel"
 msgstr "Чи показувати панель"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:470
+#: ../midori/midori-websettings.c:473
 msgid "Show Statusbar"
 msgstr "Показати панель стану"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:471
+#: ../midori/midori-websettings.c:474
 msgid "Whether to show the statusbar"
 msgstr "Чи показувати панель стану"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:480
+#: ../midori/midori-websettings.c:483
 msgid "Toolbar Style:"
 msgstr "Стиль панелі:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:481
+#: ../midori/midori-websettings.c:484
 msgid "The style of the toolbar"
 msgstr "Стиль панелі"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:490
+#: ../midori/midori-websettings.c:493
 msgid "Toolbar Items"
 msgstr "Об'єкти панелі інструментів"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:491
+#: ../midori/midori-websettings.c:494
 msgid "The items to show on the toolbar"
 msgstr "Об'єкти, що відображаються у панелі інструментів"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:499
+#: ../midori/midori-websettings.c:502
 msgid "Compact Sidepanel"
 msgstr "Компактна бічна панель"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:500
+#: ../midori/midori-websettings.c:503
 msgid "Whether to make the sidepanel compact"
 msgstr "Налаштування відображення компактної бічної панелі"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:515
+#: ../midori/midori-websettings.c:518
 msgid "Align sidepanel on the right"
 msgstr "Рівняти бічну панель по правому краю"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:516
+#: ../midori/midori-websettings.c:519
 msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
 msgstr "Чи вирівнювати бічну панель по правому краю"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:531
+#: ../midori/midori-websettings.c:534
 msgid "Open panels in separate windows"
 msgstr "Відкривати панелі в нових вікнах"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:532
+#: ../midori/midori-websettings.c:535
 msgid "Whether to always open panels in separate windows"
 msgstr "Чи відкривати панелі в окремих вікнах"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:541
+#: ../midori/midori-websettings.c:544
 msgid "When Midori starts:"
 msgstr "Коли Мідорі стартує:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:542
+#: ../midori/midori-websettings.c:545
 msgid "What to do when Midori starts"
 msgstr "Що завантажувати при старті"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:551
+#: ../midori/midori-websettings.c:554
 msgid "Homepage:"
 msgstr "Домашня сторінка:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:552
+#: ../midori/midori-websettings.c:555
 msgid "The homepage"
 msgstr "Домашня сторінка"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:567
+#: ../midori/midori-websettings.c:570
 msgid "Show crash dialog"
 msgstr "Показати діалог краху"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:568
+#: ../midori/midori-websettings.c:571
 msgid "Show a dialog after Midori crashed"
 msgstr "Показати діалог, коли Мідорі зазнає краху"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:576
+#: ../midori/midori-websettings.c:579
 msgid "Save downloaded files to:"
 msgstr "Зберігати завантажені файли до:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:577
+#: ../midori/midori-websettings.c:580
 msgid "The folder downloaded files are saved to"
 msgstr "Завантажені файли зберігати в теку"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:585
+#: ../midori/midori-websettings.c:588
 msgid "Text Editor"
 msgstr "Текстовий редактор"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:586
+#: ../midori/midori-websettings.c:589
 msgid "An external text editor"
 msgstr "Зовнішній текстовий редактор"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:601
+#: ../midori/midori-websettings.c:604
 msgid "News Aggregator"
 msgstr "Читалка новин"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:602
+#: ../midori/midori-websettings.c:605
 msgid "An external news aggregator"
 msgstr "Зовнішня читалка стрічок новин"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:610
+#: ../midori/midori-websettings.c:613
 msgid "Location entry Search"
 msgstr "Місце початку пошуку"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:611
+#: ../midori/midori-websettings.c:614
 msgid "The search to perform inside the location entry"
 msgstr "Здійснювати пошук всередині місця входження"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:619
+#: ../midori/midori-websettings.c:622
 msgid "Preferred Encoding"
 msgstr "Типове кодування"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:620
+#: ../midori/midori-websettings.c:623
 msgid "The preferred character encoding"
 msgstr "Типове кодування символів"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:630
+#: ../midori/midori-websettings.c:633
 msgid "Always Show Tabbar"
 msgstr "Завжди відображати панель вкладок"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:631
+#: ../midori/midori-websettings.c:634
 msgid "Always show the tabbar"
 msgstr "Завжди відображати панель вкладок"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:639
+#: ../midori/midori-websettings.c:642
 msgid "Close Buttons on Tabs"
 msgstr "Кнопки закриття на вкладках"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:640
+#: ../midori/midori-websettings.c:643
 msgid "Whether tabs have close buttons"
 msgstr "Чи матимуть вкладки кнопки закриття"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:665
+#: ../midori/midori-websettings.c:668
 msgid "Open new pages in:"
 msgstr "Відкривати нові сторінки в:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:666
+#: ../midori/midori-websettings.c:669
 msgid "Where to open new pages"
 msgstr "Де відкривати нові сторінки"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:675
+#: ../midori/midori-websettings.c:678
 msgid "Middle click opens Selection"
 msgstr "Середня кнопка відкриває виділене"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:676
+#: ../midori/midori-websettings.c:679
 msgid "Load an address from the selection via middle click"
 msgstr ""
 "Завантажувати посилання URL з виділеного через клацання середньої кнопки"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:684
+#: ../midori/midori-websettings.c:687
 msgid "Open tabs in the background"
 msgstr "Відкривати вкладки в фоні"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:685
+#: ../midori/midori-websettings.c:688
 msgid "Whether to open new tabs in the background"
 msgstr "Чи відкривати нові вкладки в фоновому режимі"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:693
+#: ../midori/midori-websettings.c:696
 msgid "Open Tabs next to Current"
 msgstr "Відкривати вкладки у наступних після поточної"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:694
+#: ../midori/midori-websettings.c:697
 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
 msgstr ""
 "Чи відкривати нові вкладки у наступній за нею чи після останньої вкладки"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:702
+#: ../midori/midori-websettings.c:705
 msgid "Open popups in tabs"
 msgstr "Відкривати спливаючі вікна у вкладках"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:703
+#: ../midori/midori-websettings.c:706
 msgid "Whether to open popup windows in tabs"
 msgstr "Чи відкривати спливаючі вікна у вкладках"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:713 ../extensions/statusbar-features.c:131
+#: ../midori/midori-websettings.c:716 ../extensions/statusbar-features.c:134
 msgid "Load images automatically"
 msgstr "Автоматично завантажити зображення"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:714
+#: ../midori/midori-websettings.c:717
 msgid "Load and display images automatically"
 msgstr "Автоматично завантажити і показати зображення"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:721 ../extensions/statusbar-features.c:140
+#: ../midori/midori-websettings.c:724 ../extensions/statusbar-features.c:143
 msgid "Enable scripts"
 msgstr "Ввімкнути скрипти"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:722
+#: ../midori/midori-websettings.c:725
 msgid "Enable embedded scripting languages"
 msgstr "Ввімкнути вбудовані мови скриптів"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:729 ../extensions/statusbar-features.c:149
+#: ../midori/midori-websettings.c:732 ../extensions/statusbar-features.c:154
 msgid "Enable Netscape plugins"
 msgstr "Ввімкнути розширення Netscape"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:730
+#: ../midori/midori-websettings.c:733
 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
 msgstr "Ввімкнути вбудовані об'єкти розширень Netscape"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:750
+#: ../midori/midori-websettings.c:748
 msgid "Enable Spell Checking"
 msgstr "Ввімкнути перевірку правопису"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:751
+#: ../midori/midori-websettings.c:749
 msgid "Enable spell checking while typing"
 msgstr "Ввімкнути перевірку правопису під час введення тексту"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:757
+#: ../midori/midori-websettings.c:755
 msgid "Enable HTML5 database support"
 msgstr "Ввімкнути підтримку баз даних HTML5"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:758
+#: ../midori/midori-websettings.c:756
 msgid "Whether to enable HTML5 database support"
 msgstr "Чи дозволити підтримку баз даних HTML5"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:764
+#: ../midori/midori-websettings.c:762
 msgid "Enable HTML5 local storage support"
 msgstr "Ввімкнути підтримку локального сховища HTML5"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:765
+#: ../midori/midori-websettings.c:763
 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
 msgstr "Чи дозволити підтримку локального сховища HTML5"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:771
+#: ../midori/midori-websettings.c:769
 msgid "Enable offline web application cache"
 msgstr "Ввімкнути кеш веб переглядача при роботі поза мережею"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:772
+#: ../midori/midori-websettings.c:770
 msgid "Whether to enable offline web application cache"
 msgstr "Чи дозволити кеш веб переглядача при роботі поза мережею"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:788
+#: ../midori/midori-websettings.c:786
 msgid "Flash window on background tabs"
 msgstr "Відкрити вікно у фонових вкладках"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:789
+#: ../midori/midori-websettings.c:787
 msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background"
 msgstr "Відкривати вікно переглядача, якщо нова вкладка відкрита в фоні"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:797
+#: ../midori/midori-websettings.c:795
 msgid "Enable WebGL support"
 msgstr "Ввімкнути підтримку WebGL"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:798
+#: ../midori/midori-websettings.c:796
 msgid "Allow websites to use OpenGL rendering"
 msgstr "Дозволити веб-сайтам використовувати OpenGL для формування зображення"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:814
+#: ../midori/midori-websettings.c:812
 msgid "Zoom Text and Images"
 msgstr "Збільшувати/зменшувати текст і зображення"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:815
+#: ../midori/midori-websettings.c:813
 msgid "Whether to zoom text and images"
 msgstr "Чи збільшувати/зменшувати текст і зображення"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:830
+#: ../midori/midori-websettings.c:828
 msgid "Find inline while typing"
 msgstr "Шукати під час вписування"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:831
+#: ../midori/midori-websettings.c:829
 msgid "Whether to automatically find inline while typing"
 msgstr "Чи автоматично шукати при вписуванні"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:846
+#: ../midori/midori-websettings.c:844
 msgid "Kinetic scrolling"
 msgstr "Кінетичне прокручування"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:847
+#: ../midori/midori-websettings.c:845
 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
 msgstr "Чи прокручування повинно кінетично рухатися відповідно до швидкості"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:855
+#: ../midori/midori-websettings.c:853
 msgid "Delete old Cookies after:"
 msgstr "Вилучити старі тістечка через:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:856
+#: ../midori/midori-websettings.c:854
 msgid "The maximum number of days to save cookies for"
 msgstr "Максимальне число днів зберігання тістечок для"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:872
+#: ../midori/midori-websettings.c:870
 msgid "Only accept Cookies from sites you visit"
 msgstr "Приймати тістечка тільки з сторінок які ви відвідуєте"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:873
+#: ../midori/midori-websettings.c:871
 msgid "Block cookies sent by third-party websites"
 msgstr "Блокувати тістечка що посилаються сторонніми сторінками"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:887
+#: ../midori/midori-websettings.c:885
 msgid "Delete pages from history after:"
 msgstr "Видалити сторінку з історії через:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:888
+#: ../midori/midori-websettings.c:886
 msgid "The maximum number of days to save the history for"
 msgstr "Максимальне число днів зберігання історії для"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:903
+#: ../midori/midori-websettings.c:901
 msgid "Proxy server"
 msgstr "Сервер проксі"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:904
+#: ../midori/midori-websettings.c:902
 msgid "The type of proxy server to use"
 msgstr "Тип проксі-сервера для використання"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:913
+#: ../midori/midori-websettings.c:911
 msgid "HTTP Proxy Server"
 msgstr "HTTP сервер проксі"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:914
+#: ../midori/midori-websettings.c:912
 msgid "The proxy server used for HTTP connections"
 msgstr "Проксі, що використовується для HTTP з'єднань"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:929
+#: ../midori/midori-websettings.c:927
 msgid "Port"
 msgstr "Порт"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:930
+#: ../midori/midori-websettings.c:928
 msgid "The proxy server port used for HTTP connections"
 msgstr "Проксі, що використовується для HTTP з'єднань"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:948
+#: ../midori/midori-websettings.c:946
 msgid "The maximum size of cached pages on disk"
 msgstr "Максимальний розмір кешованих сторінок на диску"
 
 #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:965
+#: ../midori/midori-websettings.c:963
 msgid "Identify as"
 msgstr "Ідентифікувати як"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:966
+#: ../midori/midori-websettings.c:964
 msgid "What to identify as to web pages"
 msgstr "Що ідентифікувати для веб-сторінок"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:982
+#: ../midori/midori-websettings.c:980
 msgid "Identification string"
 msgstr "Стрічка ідентифікації"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:983
+#: ../midori/midori-websettings.c:981
 msgid "The application identification string"
 msgstr "Стрічка ідентифікації програми"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:999
+#: ../midori/midori-websettings.c:997
 msgid "Preferred languages"
 msgstr "Типові мови"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1000
+#: ../midori/midori-websettings.c:998
 msgid ""
 "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
 "webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
@@ -1615,290 +1603,290 @@ msgstr ""
 "Розділений комами список бажаних мов для відображання веб-сторінок, "
 "наприклад: \"uk\", \"uk,ru,nl\" або \"en_us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1015
+#: ../midori/midori-websettings.c:1013
 msgid "Clear private data"
 msgstr "Очистити приватні дані"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1016
+#: ../midori/midori-websettings.c:1014
 msgid "The private data selected for deletion"
 msgstr "Приватні дані, що вибрані для очищення"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1031
+#: ../midori/midori-websettings.c:1029
 msgid "Clear data"
 msgstr "Очистити дані"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1032
+#: ../midori/midori-websettings.c:1030
 msgid "The data selected for deletion"
 msgstr "Дані, що вибрані для вилучення"
 
 #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
-#: ../midori/midori-websettings.c:1065
+#: ../midori/midori-websettings.c:1079
 msgid "Strip referrer details sent to websites"
 msgstr "Пропустити деталі referer'а, що вислані до зовнішніх сторінок"
 
 #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
-#: ../midori/midori-websettings.c:1067
+#: ../midori/midori-websettings.c:1081
 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
 msgstr "Чи заголовок \"Referer'а\" повинен бути скорочений до назви сервера"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1081
+#: ../midori/midori-websettings.c:1095
 msgid "Always use my font choices"
 msgstr "Завжди використовувати мій вибір шрифтів"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1082
+#: ../midori/midori-websettings.c:1096
 msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
 msgstr "Перезаписати шрифти для веб-сторінок шрифтами вибраними користувачем"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1292
+#: ../midori/midori-view.c:1307
 #, c-format
 msgid "%s wants to save an HTML5 database."
 msgstr "%s бажає зберегти базу даних HTML5."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1296 ../midori/midori-view.c:1326
+#: ../midori/midori-view.c:1311 ../midori/midori-view.c:1343
 msgid "_Deny"
 msgstr "_Заборонити"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1296 ../midori/midori-view.c:1326
+#: ../midori/midori-view.c:1311 ../midori/midori-view.c:1343
 msgid "_Allow"
 msgstr "_Дозволити"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1322
+#: ../midori/midori-view.c:1339
 #, c-format
 msgid "%s wants to know your location."
 msgstr "%s бажає знати Ваше знаходження."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1413
+#: ../midori/midori-view.c:1430
 #, c-format
 msgid "Error - %s"
 msgstr "Помилка - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1414
+#: ../midori/midori-view.c:1431
 #, c-format
 msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
 msgstr "Сторінку '%s' неможливо завантажити."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1416
+#: ../midori/midori-view.c:1433
 msgid "Try again"
 msgstr "Спробуйте знову"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1580 ../midori/midori-view.c:2483
+#: ../midori/midori-view.c:1597 ../midori/midori-view.c:2500
 #, c-format
 msgid "Send a message to %s"
 msgstr "Послати повідомлення до %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2314 ../midori/midori-view.c:2632
+#: ../midori/midori-view.c:2331 ../midori/midori-view.c:2649
 msgid "Inspect _Element"
 msgstr "Перевірити _елемент"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2366
+#: ../midori/midori-view.c:2383
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Відкрити посилання у новій в_кладці"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2370
+#: ../midori/midori-view.c:2387
 msgid "Open Link in _Foreground Tab"
 msgstr "Відкривати посилання у в_кладці переднього плану"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2371
+#: ../midori/midori-view.c:2388
 msgid "Open Link in _Background Tab"
 msgstr "Відкрити посилання у фоновій в_кладці"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2374
+#: ../midori/midori-view.c:2391
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Відкрити посилання у новому _вікні"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2377
+#: ../midori/midori-view.c:2394
 msgid "Open Link as Web A_pplication"
 msgstr "Відкрити посилання як веб-_додаток"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2382
+#: ../midori/midori-view.c:2399
 msgid "Copy Link de_stination"
 msgstr "Копіювати поси_лання"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2398
+#: ../midori/midori-view.c:2415
 msgid "Open _Image in New Tab"
 msgstr "Відкрити зображення у новій _вкладці"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2401
+#: ../midori/midori-view.c:2418
 msgid "Copy Image _Address"
 msgstr "Копіювати адрес _зображення"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2404
+#: ../midori/midori-view.c:2421
 msgid "Save I_mage"
 msgstr "Зберегти з_ображення"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2407
+#: ../midori/midori-view.c:2424
 msgid "Open in Image _Viewer"
 msgstr "Відкрити малюнок в _Переглядачі зображень"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2414
+#: ../midori/midori-view.c:2431
 msgid "Copy Video _Address"
 msgstr "Скопіювати адресу _відео"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2417
+#: ../midori/midori-view.c:2434
 msgid "Save _Video"
 msgstr "Зберегти _відео"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2417
+#: ../midori/midori-view.c:2434
 msgid "Download _Video"
 msgstr "Завантажити _відео"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2443
+#: ../midori/midori-view.c:2460
 msgid "Search _with"
 msgstr "Шукати _з"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2475
+#: ../midori/midori-view.c:2492
 msgid "_Search the Web"
 msgstr "_Шукати Веб"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2491
+#: ../midori/midori-view.c:2508
 msgid "Open Address in New _Tab"
 msgstr "Відкрити адресу у новій _вкладці"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2782
+#: ../midori/midori-view.c:2799
 msgid "Open or download file"
 msgstr "Відкрити або завантажити файл"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2801
+#: ../midori/midori-view.c:2818
 #, c-format
 msgid "File Type: '%s'"
 msgstr "Тип файлу: '%s'"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2803
+#: ../midori/midori-view.c:2820
 #, c-format
 msgid "File Type: %s ('%s')"
 msgstr "Тип файлу: %s ('%s')"
 
 #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2820
+#: ../midori/midori-view.c:2837
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "Відкрити %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3445
+#: ../midori/midori-view.c:3462
 #, c-format
 msgid "Inspect page - %s"
 msgstr "Перевірка сторінки - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3739
+#: ../midori/midori-view.c:3763
 msgid "Speed Dial"
 msgstr "Швидкий виклик"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3740 ../midori/midori-view.c:3836
+#: ../midori/midori-view.c:3764 ../midori/midori-view.c:3860
 msgid "Click to add a shortcut"
 msgstr "Клікніть щоб додати скорочення"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3741
+#: ../midori/midori-view.c:3765
 msgid "Enter shortcut address"
 msgstr "Введіть адресу скорочення"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3742
+#: ../midori/midori-view.c:3766
 msgid "Enter shortcut title"
 msgstr "Введіть назву скорочення"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3743
+#: ../midori/midori-view.c:3767
 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
 msgstr "Ви впевнені, що бажаєте видалити це скорочення?"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3905
+#: ../midori/midori-view.c:3929
 #, c-format
 msgid "No documentation installed"
 msgstr "Документація не встановлена"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3981
+#: ../midori/midori-view.c:4005
 msgid "Midori doesn't store any personal data:"
 msgstr "Мідорі не зберігає жодні персональні дані:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3982
+#: ../midori/midori-view.c:4006
 msgid "No history or web cookies are being saved."
 msgstr "Історія і тістечка зберігаються."
 
-#: ../midori/midori-view.c:3983
+#: ../midori/midori-view.c:4007
 msgid "Extensions are disabled."
 msgstr "Додатки виключено."
 
-#: ../midori/midori-view.c:3984
+#: ../midori/midori-view.c:4008
 msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
 msgstr "Сховище HTML5, локальна база даних і кеш програм виключено."
 
-#: ../midori/midori-view.c:3985
+#: ../midori/midori-view.c:4009
 msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
 msgstr "Мідорі забороняє веб-сторінкам відслідковувати користувача:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3986
+#: ../midori/midori-view.c:4010
 msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
 msgstr "URL реферера обмежується до назви вузла."
 
-#: ../midori/midori-view.c:3987
+#: ../midori/midori-view.c:4011
 msgid "DNS prefetching is disabled."
 msgstr "Попереднє отримання DNS виключено."
 
-#: ../midori/midori-view.c:3988
+#: ../midori/midori-view.c:4012
 msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
 msgstr "Мова і часовий пояс не показуються веб-сторінкам."
 
-#: ../midori/midori-view.c:3989
+#: ../midori/midori-view.c:4013
 msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
 msgstr "Flash та інші плагіни Netscape не можуть бути показані веб-сторінкам."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4027
+#: ../midori/midori-view.c:4050
 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
 msgstr ""
 "Номери версії в дужках показують версію, що використовується в робочому "
 "процесі."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4075
+#: ../midori/midori-view.c:4105
 msgid "Page loading delayed"
 msgstr "Завантаження сторінки затримане"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4076
+#: ../midori/midori-view.c:4106
 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
 msgstr ""
 "Завантаження затримане або в зв’язку з останнім крахом або з налаштуваннями "
 "завантаження."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4077
+#: ../midori/midori-view.c:4107
 msgid "Load Page"
 msgstr "Завантажити сторінку"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4216
+#: ../midori/midori-view.c:4246
 msgid "Blank page"
 msgstr "Пуста сторінка"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4478
+#: ../midori/midori-view.c:4508
 msgid "_Duplicate Tab"
 msgstr "_Дублювати вкладку"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4483
+#: ../midori/midori-view.c:4513
 msgid "Show Tab _Label"
 msgstr "Показати мітку _вкладки"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4483
+#: ../midori/midori-view.c:4513
 msgid "Show Tab _Icon Only"
 msgstr "Показати тільки _іконки вкладки"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4489
+#: ../midori/midori-view.c:4519
 msgid "Close ot_her Tabs"
 msgstr "_Закрити інші вкладки"
 
 #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5258
+#: ../midori/midori-view.c:5290
 msgid "previous"
 msgstr "попереднє"
 
 #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5277
+#: ../midori/midori-view.c:5309
 msgid "next"
 msgstr "наступне"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5290
+#: ../midori/midori-view.c:5322
 msgid "Print background images"
 msgstr "Відобразити зображення тла"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5291
+#: ../midori/midori-view.c:5323
 msgid "Whether background images should be printed"
 msgstr "Чи відобразити зображення тла"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5323
+#: ../midori/midori-view.c:5355
 msgid "Features"
 msgstr "Опції"
 
@@ -2784,23 +2772,23 @@ msgstr "Годинник панелі статусу"
 msgid "Display date and time in the statusbar"
 msgstr "Показувати дату і час на панелі статусу"
 
-#: ../extensions/statusbar-features.c:128
+#: ../extensions/statusbar-features.c:131
 msgid "Images"
 msgstr "Зображення"
 
-#: ../extensions/statusbar-features.c:137
+#: ../extensions/statusbar-features.c:140
 msgid "Scripts"
 msgstr "Скрипти"
 
-#: ../extensions/statusbar-features.c:146
+#: ../extensions/statusbar-features.c:151
 msgid "Netscape plugins"
 msgstr "Розширення Netscape"
 
-#: ../extensions/statusbar-features.c:193
+#: ../extensions/statusbar-features.c:199
 msgid "Statusbar Features"
 msgstr "Властивості панелі _стану"
 
-#: ../extensions/statusbar-features.c:194
+#: ../extensions/statusbar-features.c:200
 msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
 msgstr "Просте включання і виключання перемикання функцій на веб-сторінках"
 
@@ -2864,6 +2852,18 @@ msgstr "Легко редагувати формат панелі інструм
 msgid "Cache HTTP communication on disk"
 msgstr "Кешувати комунікацію HTTP на диск"
 
+#~ msgid "Cookies"
+#~ msgstr "Тістечка"
+
+#~ msgid "'Flash' Cookies"
+#~ msgstr "'Очистити' тістечка"
+
+#~ msgid "HTML5 _Databases"
+#~ msgstr "_Бази даних HTML5"
+
+#~ msgid "Offline Application Cache"
+#~ msgstr "Кеш програми при праці без мережі"
+
 #~ msgid "Lightweight web browser"
 #~ msgstr "Легкий переглядач Веб"