msgstr ""
"Project-Id-Version: midori svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-24 04:21+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-03 17:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-16 22:53+0100\n"
"Last-Translator: Yarema aka Knedlyk <yupadmin@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
msgid "Internet;WWW;Explorer"
msgstr "Internet;WWW;Explorer"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1981 ../midori/main.c:2001
-#: ../midori/main.c:2015 ../midori/midori-websettings.c:304
+#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1988 ../midori/main.c:2008
+#: ../midori/main.c:2022 ../midori/midori-websettings.c:307
msgid "Midori"
msgstr "Мідорі"
msgid "Open a new private browsing window"
msgstr "Відкрити нове вікно перегляду в режимі приватності"
-#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:3980
+#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4004
msgid "Private Browsing"
msgstr "Режим приватності"
msgid "The session couldn't be saved. %s"
msgstr "Сесія не може бути збережена. %s"
-#: ../midori/main.c:1027
+#: ../midori/main.c:1028
msgid ""
"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
msgstr ""
"Немає доступних кореневих сертифікатів. Сертифікати SSL неможливо "
"перевірити. "
-#: ../midori/main.c:1095
+#: ../midori/main.c:1096
msgid ""
"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
"Схоже, що Мідорі зазнало краху останнього разу. Якщо це трапилося не вперше, "
"то можливо якась з наступних опцій зможе посприяти вирішенню цієї проблеми."
-#: ../midori/main.c:1114
+#: ../midori/main.c:1115
msgid "Modify _preferences"
msgstr "Змінити _налаштування"
-#: ../midori/main.c:1118
+#: ../midori/main.c:1119
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "Заборонити всі розширення"
-#: ../midori/main.c:1131
+#: ../midori/main.c:1132
msgid "Discard old tabs"
msgstr "Видалити старі вкладки"
-#: ../midori/main.c:1132 ../midori/midori-websettings.c:213
+#: ../midori/main.c:1133 ../midori/midori-websettings.c:216
msgid "Show last tabs without loading"
msgstr "Показати останні вкладки без завантаження"
-#: ../midori/main.c:1133 ../midori/midori-websettings.c:212
+#: ../midori/main.c:1134 ../midori/midori-websettings.c:215
msgid "Show last open tabs"
msgstr "Показати останні відкриті вкладки"
-#: ../midori/main.c:1341 ../midori/main.c:2399
+#: ../midori/main.c:1342 ../midori/main.c:2399
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Неможливо завантажити сесію: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1479
+#: ../midori/main.c:1480
#, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "Знімок екрану збережено до: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1884
+#: ../midori/main.c:1891
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "Запустити АДРЕСУ як веб-додаток"
-#: ../midori/main.c:1884
+#: ../midori/main.c:1891
msgid "ADDRESS"
msgstr "АДРЕСА"
-#: ../midori/main.c:1887
+#: ../midori/main.c:1894
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "Використайте ТЕКУ як теку конфігурації"
-#: ../midori/main.c:1887
+#: ../midori/main.c:1894
msgid "FOLDER"
msgstr "ТЕКА"
-#: ../midori/main.c:1890
+#: ../midori/main.c:1897
msgid "Private browsing, no changes are saved"
msgstr "Захищений перегляд, жодні зміни не записуються"
-#: ../midori/main.c:1892
+#: ../midori/main.c:1899
msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "Показати діалог діагностики"
-#: ../midori/main.c:1894
+#: ../midori/main.c:1901
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "Виконати визначений файл як джава-скрипт"
-#: ../midori/main.c:1896
+#: ../midori/main.c:1903
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "Зробити знімок вибраної сторінки/адреси"
-#: ../midori/main.c:1898
+#: ../midori/main.c:1905
msgid "Execute the specified command"
msgstr "Виконати вибрану команду"
-#: ../midori/main.c:1900
+#: ../midori/main.c:1907
msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
msgstr "Список можливих команд для запуску з -e/ --execute"
-#: ../midori/main.c:1902
+#: ../midori/main.c:1909
msgid "Display program version"
msgstr "Відобразити версію програми"
-#: ../midori/main.c:1904
+#: ../midori/main.c:1911
msgid "Addresses"
msgstr "Адреси"
-#: ../midori/main.c:1906
+#: ../midori/main.c:1913
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
msgstr "Блокувати URI згідно з регулярним виразом PATTERN"
-#: ../midori/main.c:1906
+#: ../midori/main.c:1913
msgid "PATTERN"
msgstr "PATTERN"
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1910
+#: ../midori/main.c:1917
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
msgstr "Зресетувати Midori після СЕКУНД неактивності"
-#: ../midori/main.c:1910
+#: ../midori/main.c:1917
msgid "SECONDS"
msgstr "СЕКУНД"
-#: ../midori/main.c:1913
+#: ../midori/main.c:1920
msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME"
msgstr "Перенаправити попередження консолі до вказаного ФАЙЛ "
-#: ../midori/main.c:1913
+#: ../midori/main.c:1920
msgid "FILENAME"
msgstr "ФАЙЛ"
-#: ../midori/main.c:1978
+#: ../midori/main.c:1985
msgid "[Addresses]"
msgstr "[Адреси]"
-#: ../midori/main.c:1988
+#: ../midori/main.c:1995
msgid "The specified configuration folder is invalid."
msgstr "Це невластива тека конфігурації."
-#: ../midori/main.c:2016
+#: ../midori/main.c:2023
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Будь ласка надсилайте звіти, коментарі, пропозиції і помилки до:"
-#: ../midori/main.c:2018
+#: ../midori/main.c:2025
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Перевірити на наявність нової версії на:"
-#: ../midori/main.c:2101
-msgid "Website icons"
-msgstr "Значки веб-сторінок"
-
#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
-#: ../midori/main.c:2104
+#: ../midori/main.c:2109
msgid "Saved logins and _passwords"
msgstr "Збережені логіни і _паролі"
-#: ../midori/main.c:2106
-msgid "Cookies"
-msgstr "Тістечка"
-
-#: ../midori/main.c:2109
-msgid "'Flash' Cookies"
-msgstr "'Очистити' тістечка"
-
-#: ../midori/main.c:2112
-msgid "HTML5 _Databases"
-msgstr "_Бази даних HTML5"
+#: ../midori/main.c:2111
+msgid "Cookies and Website data"
+msgstr "Дані коржиків і веб-сторінки"
-#: ../midori/main.c:2115 ../midori/midori-websettings.c:947
+#: ../midori/main.c:2114 ../midori/midori-websettings.c:945
#: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471
msgid "Web Cache"
msgstr "Веб-кеш"
#: ../midori/main.c:2117
-msgid "Offline Application Cache"
-msgstr "Ð\9aеÑ\88 пÑ\80огÑ\80ами пÑ\80и пÑ\80аÑ\86Ñ\96 без меÑ\80ежÑ\96"
+msgid "Website icons"
+msgstr "Ð\97наÑ\87ки веб-Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нок"
#: ../midori/main.c:2224
msgid "An unknown error occured"
msgid "_Bookmark"
msgstr "_Закладка"
-#: ../midori/midori-app.c:1332 ../midori/midori-browser.c:5936
+#: ../midori/midori-app.c:1332 ../midori/midori-browser.c:5941
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Закладки"
msgstr "_Розширення"
#. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
-#: ../midori/midori-app.c:1336 ../midori/midori-browser.c:4504
+#: ../midori/midori-app.c:1336 ../midori/midori-browser.c:4509
msgid "_History"
msgstr "_Історія"
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "_Закриті вкладки"
-#: ../midori/midori-app.c:1343 ../midori/midori-browser.c:5090
+#: ../midori/midori-app.c:1343 ../midori/midori-browser.c:5095
msgid "New _Window"
msgstr "_Нове вікно"
msgid "Writing failed."
msgstr "Невдача запису."
-#: ../midori/midori-browser.c:321 ../midori/midori-browser.c:5172
-#: ../midori/midori-browser.c:5181
+#: ../midori/midori-browser.c:321 ../midori/midori-browser.c:5177
+#: ../midori/midori-browser.c:5186
msgid "Reload the current page"
msgstr "Оновити поточну сторінку"
-#: ../midori/midori-browser.c:330 ../midori/midori-browser.c:5178
+#: ../midori/midori-browser.c:330 ../midori/midori-browser.c:5183
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Зупинити завантаження поточної сторінки"
msgid "_Address:"
msgstr "_Адреса:"
-#: ../midori/midori-browser.c:839 ../midori/midori-browser.c:4241
+#: ../midori/midori-browser.c:839 ../midori/midori-browser.c:4246
msgid "_Folder:"
msgstr "_Тека:"
msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr "Файл потребує %s, але тільки %s залишилося. "
-#: ../midori/midori-browser.c:1004 ../midori/midori-browser.c:4310
+#: ../midori/midori-browser.c:1004 ../midori/midori-browser.c:4315
msgid "Save file as"
msgstr "Зберегти файл як"
msgid "New feed"
msgstr "Нова стрічка новин"
-#: ../midori/midori-browser.c:2481 ../midori/midori-browser.c:5241
+#: ../midori/midori-browser.c:2481 ../midori/midori-browser.c:5246
#: ../panels/midori-bookmarks.c:426
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Додати нову закладку"
msgid "Empty"
msgstr "Пусто"
-#: ../midori/midori-browser.c:3399
+#: ../midori/midori-browser.c:3400
msgid "Toggle text cursor navigation"
msgstr "Переключити текстовий курсор навігації"
-#: ../midori/midori-browser.c:3707 ../midori/midori-browser.c:5627
+#: ../midori/midori-browser.c:3712 ../midori/midori-browser.c:5632
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Неможливо вставити новий об'єкт історії: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:4038 ../panels/midori-bookmarks.c:742
+#: ../midori/midori-browser.c:4043 ../panels/midori-bookmarks.c:742
#: ../panels/midori-history.c:799
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Відкрити все у в_кладках"
-#: ../midori/midori-browser.c:4045 ../panels/midori-bookmarks.c:748
+#: ../midori/midori-browser.c:4050 ../panels/midori-bookmarks.c:748
#: ../panels/midori-history.c:805 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Відкрити у новій _вкладці"
-#: ../midori/midori-browser.c:4048 ../midori/midori-view.c:2542
-#: ../midori/midori-view.c:4474 ../panels/midori-bookmarks.c:750
+#: ../midori/midori-browser.c:4053 ../midori/midori-view.c:2559
+#: ../midori/midori-view.c:4504 ../panels/midori-bookmarks.c:750
#: ../panels/midori-history.c:807 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Відкрити у новому _вікні"
-#: ../midori/midori-browser.c:4128
+#: ../midori/midori-browser.c:4133
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:4129
+#: ../midori/midori-browser.c:4134
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:4130
+#: ../midori/midori-browser.c:4135
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:4131
+#: ../midori/midori-browser.c:4136
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:4132
+#: ../midori/midori-browser.c:4137
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:4133
+#: ../midori/midori-browser.c:4138
#, c-format
msgid "Firefox (%s)"
msgstr "Firefox (%s)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4154
+#: ../midori/midori-browser.c:4159
msgid "Import bookmarks..."
msgstr "Імпорт закладок..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4157 ../midori/midori-browser.c:5246
+#: ../midori/midori-browser.c:4162 ../midori/midori-browser.c:5251
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Імпорт закладок"
-#: ../midori/midori-browser.c:4168
+#: ../midori/midori-browser.c:4173
msgid "_Application:"
msgstr "_Програма:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4233
+#: ../midori/midori-browser.c:4238
msgid "Import from XBEL or HTML file"
msgstr "Імпорт з XBEL або HTML файлу"
-#: ../midori/midori-browser.c:4268
+#: ../midori/midori-browser.c:4273
msgid "Import from a file"
msgstr "Імпорт з файлу"
-#: ../midori/midori-browser.c:4280
+#: ../midori/midori-browser.c:4285
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Не вдалося імпортувати закладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:4315
+#: ../midori/midori-browser.c:4320
msgid "XBEL Bookmarks"
msgstr "XBEL Закладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:4320
+#: ../midori/midori-browser.c:4325
msgid "Netscape Bookmarks"
msgstr "Закладки Netscape"
-#: ../midori/midori-browser.c:4334
+#: ../midori/midori-browser.c:4339
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
msgstr "Мідорі може експортувати тільки до XBEL (*.xbel) і Netscape (*.html)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4349
+#: ../midori/midori-browser.c:4354
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "Не вдалося експортувати закладки"
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4471
+#: ../midori/midori-browser.c:4476
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Очистити приватні дані"
-#: ../midori/midori-browser.c:4475
+#: ../midori/midori-browser.c:4480
msgid "_Clear private data"
msgstr "_Очистити приватні дані"
-#: ../midori/midori-browser.c:4488
+#: ../midori/midori-browser.c:4493
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Очистити наступні дані:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4498
+#: ../midori/midori-browser.c:4503
msgid "Last open _tabs"
msgstr "Останні відкриті _вкладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:4524
+#: ../midori/midori-browser.c:4529
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "Очистити приватні дані при _виході з Мідорі"
-#: ../midori/midori-browser.c:4700
+#: ../midori/midori-browser.c:4705
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Легкий переглядач Веб"
-#: ../midori/midori-browser.c:4701
+#: ../midori/midori-browser.c:4706
msgid "See about:version for version info."
msgstr "Дивіться about:version для отримання інформації про версію."
-#: ../midori/midori-browser.c:4703
+#: ../midori/midori-browser.c:4708
msgid ""
"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
"Foundation), з версією 2.1 ліцензії, або (на Ваше побажання) будь-якою вищою "
"версією."
-#: ../midori/midori-browser.c:4724
+#: ../midori/midori-browser.c:4729
msgid "translator-credits"
msgstr "Yarema aka Knedlyk <yupadmin@gmail.com>"
-#: ../midori/midori-browser.c:5088
+#: ../midori/midori-browser.c:5093
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
-#: ../midori/midori-browser.c:5091
+#: ../midori/midori-browser.c:5096
msgid "Open a new window"
msgstr "Відкрити нове вікно"
-#: ../midori/midori-browser.c:5094
+#: ../midori/midori-browser.c:5099
msgid "Open a new tab"
msgstr "Відкрити нову вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5096
+#: ../midori/midori-browser.c:5101
msgid "New P_rivate Browsing Window"
msgstr "Нове _вікно в режимі приватності"
-#: ../midori/midori-browser.c:5100
+#: ../midori/midori-browser.c:5105
msgid "Open a file"
msgstr "Відкрити файл"
-#: ../midori/midori-browser.c:5102
+#: ../midori/midori-browser.c:5107
msgid "_Save Page As..."
msgstr "_Зберегти сторінку як..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5103
+#: ../midori/midori-browser.c:5108
msgid "Save to a file"
msgstr "Зберегти в файл"
-#: ../midori/midori-browser.c:5105
+#: ../midori/midori-browser.c:5110
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Додати до шви_дкого виклику"
-#: ../midori/midori-browser.c:5109
+#: ../midori/midori-browser.c:5114
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "Додати скорочення до _стільниці"
-#: ../midori/midori-browser.c:5111
+#: ../midori/midori-browser.c:5116
msgid "Create _Launcher"
msgstr "Створити _Запускач"
-#: ../midori/midori-browser.c:5115
+#: ../midori/midori-browser.c:5120
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Підписатися на _стрічки новин"
-#: ../midori/midori-browser.c:5121
+#: ../midori/midori-browser.c:5126
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Закрити вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5122
+#: ../midori/midori-browser.c:5127
msgid "Close the current tab"
msgstr "Закрити поточну вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5124
+#: ../midori/midori-browser.c:5129
msgid "C_lose Window"
msgstr "З_акрити вікно"
-#: ../midori/midori-browser.c:5128
+#: ../midori/midori-browser.c:5133
msgid "Print the current page"
msgstr "Надрукувати поточну сторінку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5130
+#: ../midori/midori-browser.c:5135
msgid "Close a_ll Windows"
msgstr "З_акрити всі вікна"
-#: ../midori/midori-browser.c:5133
+#: ../midori/midori-browser.c:5138
msgid "_Edit"
msgstr "_Редагувати"
-#: ../midori/midori-browser.c:5156
+#: ../midori/midori-browser.c:5161
msgid "_Find..."
msgstr "_Знайти..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5157
+#: ../midori/midori-browser.c:5162
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Шукати слово чи фразу на сторінці"
-#: ../midori/midori-browser.c:5159
+#: ../midori/midori-browser.c:5164
msgid "Find _Next"
msgstr "Шукати _наступне"
-#: ../midori/midori-browser.c:5162
+#: ../midori/midori-browser.c:5167
msgid "Find _Previous"
msgstr "Шукати _попереднє"
-#: ../midori/midori-browser.c:5166
+#: ../midori/midori-browser.c:5171
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Налаштувати властивості програми"
-#: ../midori/midori-browser.c:5168
+#: ../midori/midori-browser.c:5173
msgid "_View"
msgstr "_Вигляд"
-#: ../midori/midori-browser.c:5169
+#: ../midori/midori-browser.c:5174
msgid "_Toolbars"
msgstr "Панелі _Інструментів"
-#: ../midori/midori-browser.c:5174
+#: ../midori/midori-browser.c:5179
msgid "Reload page without caching"
msgstr "Перезавантажити сторінку без кешування"
-#: ../midori/midori-browser.c:5184
+#: ../midori/midori-browser.c:5189
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Збільшити розмір перегляду"
-#: ../midori/midori-browser.c:5187
+#: ../midori/midori-browser.c:5192
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Зменшити розмір перегляду"
-#: ../midori/midori-browser.c:5191
+#: ../midori/midori-browser.c:5196
msgid "_Encoding"
msgstr "_Кодування"
-#: ../midori/midori-browser.c:5193
+#: ../midori/midori-browser.c:5198
msgid "View So_urce"
msgstr "Перегляд _коду"
-#: ../midori/midori-browser.c:5196
+#: ../midori/midori-browser.c:5201
msgid "Ca_ret Browsing"
msgstr "_Перегляд вставками"
-#: ../midori/midori-browser.c:5200
+#: ../midori/midori-browser.c:5205
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Перемкнути в повноекранний режим"
-#: ../midori/midori-browser.c:5202
+#: ../midori/midori-browser.c:5207
msgid "Scroll _Left"
msgstr "Прокрутити _ліворуч"
-#: ../midori/midori-browser.c:5205
+#: ../midori/midori-browser.c:5210
msgid "Scroll _Down"
msgstr "Прокрутити в_низ"
-#: ../midori/midori-browser.c:5208
+#: ../midori/midori-browser.c:5213
msgid "Scroll _Up"
msgstr "Прокрутити в_верх"
-#: ../midori/midori-browser.c:5211
+#: ../midori/midori-browser.c:5216
msgid "Scroll _Right"
msgstr "Прокрутити _праворуч"
-#: ../midori/midori-browser.c:5214
+#: ../midori/midori-browser.c:5219
msgid "_Go"
msgstr "_Перейти"
-#: ../midori/midori-browser.c:5217
+#: ../midori/midori-browser.c:5222
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Повернутись на попередню сторінку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5220
+#: ../midori/midori-browser.c:5225
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Перейти до наступної сторінки"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5224
+#: ../midori/midori-browser.c:5229
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Повернутись на попередню суб-сторінку"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5228
+#: ../midori/midori-browser.c:5233
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Перейти до наступної сторінки"
-#: ../midori/midori-browser.c:5231
+#: ../midori/midori-browser.c:5236
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Перейти на домашню сторінку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5233
+#: ../midori/midori-browser.c:5238
msgid "Empty Trash"
msgstr "Спорожнити смітник"
-#: ../midori/midori-browser.c:5236
+#: ../midori/midori-browser.c:5241
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "Повернути закриту вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5243
+#: ../midori/midori-browser.c:5248
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Додати нову _теку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5249
+#: ../midori/midori-browser.c:5254
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "_Експорт закладок"
-#: ../midori/midori-browser.c:5252 ../midori/midori-searchaction.c:497
+#: ../midori/midori-browser.c:5257 ../midori/midori-searchaction.c:497
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Налаштувати пошукові машини"
-#: ../midori/midori-browser.c:5255
+#: ../midori/midori-browser.c:5260
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_Очистити приватні дані"
-#: ../midori/midori-browser.c:5258
+#: ../midori/midori-browser.c:5263
msgid "_Inspect Page"
msgstr "Перевірити сторінку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5262
+#: ../midori/midori-browser.c:5267
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Попередня вкладка"
-#: ../midori/midori-browser.c:5265
+#: ../midori/midori-browser.c:5270
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Наступна вкладка"
-#: ../midori/midori-browser.c:5267
+#: ../midori/midori-browser.c:5272
msgid "Move Tab _Backward"
msgstr "_Перенести вкладку назад"
-#: ../midori/midori-browser.c:5269
+#: ../midori/midori-browser.c:5274
msgid "_Move Tab Forward"
msgstr "_Перенести вкладку вперед"
-#: ../midori/midori-browser.c:5272
+#: ../midori/midori-browser.c:5277
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "Фокусувати поточну вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5275
+#: ../midori/midori-browser.c:5280
msgid "Focus _Next view"
msgstr "Фокусувати перегляд _наступного"
-#: ../midori/midori-browser.c:5278
+#: ../midori/midori-browser.c:5283
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
msgstr "Показувати тільки іконку _поточної вкладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:5281
+#: ../midori/midori-browser.c:5286
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "_Дублювати поточну вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5284
+#: ../midori/midori-browser.c:5289
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "_Закрити інші вкладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:5287
+#: ../midori/midori-browser.c:5292
msgid "Open last _session"
msgstr "Відкрити останню _сесію"
-#: ../midori/midori-browser.c:5290
+#: ../midori/midori-browser.c:5295
msgid "_Help"
msgstr "_Допомога"
-#: ../midori/midori-browser.c:5292
+#: ../midori/midori-browser.c:5297
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "_Часті запитання"
-#: ../midori/midori-browser.c:5295
+#: ../midori/midori-browser.c:5300
msgid "_Report a Problem..."
msgstr "П_овідомити про проблему..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5307
+#: ../midori/midori-browser.c:5312
msgid "_Menubar"
msgstr "Панель _меню"
-#: ../midori/midori-browser.c:5311
+#: ../midori/midori-browser.c:5316
msgid "_Navigationbar"
msgstr "Панель _навігації"
-#: ../midori/midori-browser.c:5315
+#: ../midori/midori-browser.c:5320
msgid "Side_panel"
msgstr "_Бічна панель"
-#: ../midori/midori-browser.c:5316
+#: ../midori/midori-browser.c:5321
msgid "Sidepanel"
msgstr "Бічна панель"
-#: ../midori/midori-browser.c:5319
+#: ../midori/midori-browser.c:5324
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "Панель _закладок"
-#: ../midori/midori-browser.c:5323
+#: ../midori/midori-browser.c:5328
msgid "_Statusbar"
msgstr "Панель _стану"
-#: ../midori/midori-browser.c:5332 ../midori/midori-websettings.c:303
+#: ../midori/midori-browser.c:5337 ../midori/midori-websettings.c:306
msgid "_Automatic"
msgstr "_Автоматично"
-#: ../midori/midori-browser.c:5335 ../midori/midori-websettings.c:228
+#: ../midori/midori-browser.c:5340 ../midori/midori-websettings.c:231
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Китайська (BIG5)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5339
+#: ../midori/midori-browser.c:5344
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Японська (SHIFT_JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5342 ../midori/midori-websettings.c:230
+#: ../midori/midori-browser.c:5347 ../midori/midori-websettings.c:233
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Корейська (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5345 ../midori/midori-websettings.c:231
+#: ../midori/midori-browser.c:5350 ../midori/midori-websettings.c:234
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Російська (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5348 ../midori/midori-websettings.c:232
+#: ../midori/midori-browser.c:5353 ../midori/midori-websettings.c:235
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Юнікод (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5351 ../midori/midori-websettings.c:233
+#: ../midori/midori-browser.c:5356 ../midori/midori-websettings.c:236
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Західний (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5354 ../midori/midori-websettings.c:234
-#: ../midori/midori-websettings.c:309 ../katze/katze-utils.c:635
+#: ../midori/midori-browser.c:5359 ../midori/midori-websettings.c:237
+#: ../midori/midori-websettings.c:312 ../katze/katze-utils.c:635
msgid "Custom..."
msgstr "Інша..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5861
+#: ../midori/midori-browser.c:5866
msgid "_Separator"
msgstr "_Роздільник"
-#: ../midori/midori-browser.c:5868
+#: ../midori/midori-browser.c:5873
msgid "_Location..."
msgstr "_Адреса..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5870
+#: ../midori/midori-browser.c:5875
msgid "Open a particular location"
msgstr "Відкрити певну адресу"
-#: ../midori/midori-browser.c:5892
+#: ../midori/midori-browser.c:5897
msgid "_Web Search..."
msgstr "_Пошук у Веб..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5894
+#: ../midori/midori-browser.c:5899
msgid "Run a web search"
msgstr "Запустити пошук у Веб"
-#: ../midori/midori-browser.c:5921
+#: ../midori/midori-browser.c:5926
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Знову відкрити закриту вкладку чи вікно"
-#: ../midori/midori-browser.c:5938
+#: ../midori/midori-browser.c:5943
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Показати збережені закладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:5955
+#: ../midori/midori-browser.c:5960
msgid "_Tools"
msgstr "_Інструменти"
-#: ../midori/midori-browser.c:5971
+#: ../midori/midori-browser.c:5976
msgid "_Window"
msgstr "_Вікно"
-#: ../midori/midori-browser.c:5973
+#: ../midori/midori-browser.c:5978
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Показати список відкритих вкладок"
-#: ../midori/midori-browser.c:5987
+#: ../midori/midori-browser.c:5992
msgid "_Menu"
msgstr "_Меню"
-#: ../midori/midori-browser.c:5989
+#: ../midori/midori-browser.c:5994
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
-#: ../midori/midori-browser.c:6658
+#: ../midori/midori-browser.c:6663
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Несподівані властивості '%s'"
msgid "Align sidepanel to the left"
msgstr "Рівняти бічну панель по лівому краю"
-#: ../midori/midori-websettings.c:210
+#: ../midori/midori-websettings.c:213
msgid "Show Speed Dial"
msgstr "Показати швидкий виклик"
-#: ../midori/midori-websettings.c:211
+#: ../midori/midori-websettings.c:214
msgid "Show Homepage"
msgstr "Показати домашню сторінку"
-#: ../midori/midori-websettings.c:229
+#: ../midori/midori-websettings.c:232
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
msgstr "Японська (SHIFT_JIS)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:249
+#: ../midori/midori-websettings.c:252
msgid "New tab"
msgstr "Нова вкладка"
-#: ../midori/midori-websettings.c:250
+#: ../midori/midori-websettings.c:253
msgid "New window"
msgstr "Нове вікно"
-#: ../midori/midori-websettings.c:251
+#: ../midori/midori-websettings.c:254
msgid "Current tab"
msgstr "Поточна вкладка"
-#: ../midori/midori-websettings.c:266
+#: ../midori/midori-websettings.c:269
msgid "Default"
msgstr "Типово"
-#: ../midori/midori-websettings.c:267
+#: ../midori/midori-websettings.c:270
msgid "Icons"
msgstr "Значки"
-#: ../midori/midori-websettings.c:268
+#: ../midori/midori-websettings.c:271
msgid "Small icons"
msgstr "Маленькі значки"
-#: ../midori/midori-websettings.c:269
+#: ../midori/midori-websettings.c:272
msgid "Text"
msgstr "Текст"
-#: ../midori/midori-websettings.c:270
+#: ../midori/midori-websettings.c:273
msgid "Icons and text"
msgstr "Значки і текст"
-#: ../midori/midori-websettings.c:271
+#: ../midori/midori-websettings.c:274
msgid "Text beside icons"
msgstr "Текст за значками"
-#: ../midori/midori-websettings.c:286
+#: ../midori/midori-websettings.c:289
msgid "Automatic (GNOME or environment)"
msgstr "Автоматично (GNOME або змінні оточення)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:287
+#: ../midori/midori-websettings.c:290
msgid "HTTP proxy server"
msgstr "Сервер HTTP проксі"
-#: ../midori/midori-websettings.c:288
+#: ../midori/midori-websettings.c:291
msgid "No proxy server"
msgstr "Немає сервера проксі"
-#: ../midori/midori-websettings.c:305
+#: ../midori/midori-websettings.c:308
msgid "Safari"
msgstr "Safari"
-#: ../midori/midori-websettings.c:306
+#: ../midori/midori-websettings.c:309
msgid "iPhone"
msgstr "iPhone"
-#: ../midori/midori-websettings.c:307
+#: ../midori/midori-websettings.c:310
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: ../midori/midori-websettings.c:308
+#: ../midori/midori-websettings.c:311
msgid "Internet Explorer"
msgstr "Internet Explorer"
-#: ../midori/midori-websettings.c:361
+#: ../midori/midori-websettings.c:364
msgid "Remember last window size"
msgstr "Запам'ятати останній розмір вікна"
-#: ../midori/midori-websettings.c:362
+#: ../midori/midori-websettings.c:365
msgid "Whether to save the last window size"
msgstr "Чи зберігати останній розмір вікна"
-#: ../midori/midori-websettings.c:370
+#: ../midori/midori-websettings.c:373
msgid "Last window width"
msgstr "Ширина останнього вікна"
-#: ../midori/midori-websettings.c:371
+#: ../midori/midori-websettings.c:374
msgid "The last saved window width"
msgstr "Остання збережена ширина вікна"
-#: ../midori/midori-websettings.c:379
+#: ../midori/midori-websettings.c:382
msgid "Last window height"
msgstr "Висота останнього вікна"
-#: ../midori/midori-websettings.c:380
+#: ../midori/midori-websettings.c:383
msgid "The last saved window height"
msgstr "Остання збережена висота вікна"
-#: ../midori/midori-websettings.c:405
+#: ../midori/midori-websettings.c:408
msgid "Last panel position"
msgstr "Остання позиція панелі"
-#: ../midori/midori-websettings.c:406
+#: ../midori/midori-websettings.c:409
msgid "The last saved panel position"
msgstr "Остання збережена позиція панелі"
#. i18n: The internal index of the last opened panel
-#: ../midori/midori-websettings.c:415
+#: ../midori/midori-websettings.c:418
msgid "Last panel page"
msgstr "Остання сторінка панелі"
-#: ../midori/midori-websettings.c:416
+#: ../midori/midori-websettings.c:419
msgid "The last saved panel page"
msgstr "Остання збережена сторінка панелі"
-#: ../midori/midori-websettings.c:424
+#: ../midori/midori-websettings.c:427
msgid "Last Web search"
msgstr "Останній пошук у Веб"
-#: ../midori/midori-websettings.c:425
+#: ../midori/midori-websettings.c:428
msgid "The last saved Web search"
msgstr "Останній збережений пошук у Веб"
-#: ../midori/midori-websettings.c:434
+#: ../midori/midori-websettings.c:437
msgid "Show Menubar"
msgstr "Показати панель меню"
-#: ../midori/midori-websettings.c:435
+#: ../midori/midori-websettings.c:438
msgid "Whether to show the menubar"
msgstr "Чи показувати панель меню"
-#: ../midori/midori-websettings.c:443
+#: ../midori/midori-websettings.c:446
msgid "Show Navigationbar"
msgstr "Показати панель навігації"
-#: ../midori/midori-websettings.c:444
+#: ../midori/midori-websettings.c:447
msgid "Whether to show the navigationbar"
msgstr "Чи показувати панель навігації"
-#: ../midori/midori-websettings.c:452
+#: ../midori/midori-websettings.c:455
msgid "Show Bookmarkbar"
msgstr "Показати панель закладок"
-#: ../midori/midori-websettings.c:453
+#: ../midori/midori-websettings.c:456
msgid "Whether to show the bookmarkbar"
msgstr "Чи показувати панель закладок"
-#: ../midori/midori-websettings.c:461
+#: ../midori/midori-websettings.c:464
msgid "Show Panel"
msgstr "Показати панель"
-#: ../midori/midori-websettings.c:462
+#: ../midori/midori-websettings.c:465
msgid "Whether to show the panel"
msgstr "Чи показувати панель"
-#: ../midori/midori-websettings.c:470
+#: ../midori/midori-websettings.c:473
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Показати панель стану"
-#: ../midori/midori-websettings.c:471
+#: ../midori/midori-websettings.c:474
msgid "Whether to show the statusbar"
msgstr "Чи показувати панель стану"
-#: ../midori/midori-websettings.c:480
+#: ../midori/midori-websettings.c:483
msgid "Toolbar Style:"
msgstr "Стиль панелі:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:481
+#: ../midori/midori-websettings.c:484
msgid "The style of the toolbar"
msgstr "Стиль панелі"
-#: ../midori/midori-websettings.c:490
+#: ../midori/midori-websettings.c:493
msgid "Toolbar Items"
msgstr "Об'єкти панелі інструментів"
-#: ../midori/midori-websettings.c:491
+#: ../midori/midori-websettings.c:494
msgid "The items to show on the toolbar"
msgstr "Об'єкти, що відображаються у панелі інструментів"
-#: ../midori/midori-websettings.c:499
+#: ../midori/midori-websettings.c:502
msgid "Compact Sidepanel"
msgstr "Компактна бічна панель"
-#: ../midori/midori-websettings.c:500
+#: ../midori/midori-websettings.c:503
msgid "Whether to make the sidepanel compact"
msgstr "Налаштування відображення компактної бічної панелі"
-#: ../midori/midori-websettings.c:515
+#: ../midori/midori-websettings.c:518
msgid "Align sidepanel on the right"
msgstr "Рівняти бічну панель по правому краю"
-#: ../midori/midori-websettings.c:516
+#: ../midori/midori-websettings.c:519
msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
msgstr "Чи вирівнювати бічну панель по правому краю"
-#: ../midori/midori-websettings.c:531
+#: ../midori/midori-websettings.c:534
msgid "Open panels in separate windows"
msgstr "Відкривати панелі в нових вікнах"
-#: ../midori/midori-websettings.c:532
+#: ../midori/midori-websettings.c:535
msgid "Whether to always open panels in separate windows"
msgstr "Чи відкривати панелі в окремих вікнах"
-#: ../midori/midori-websettings.c:541
+#: ../midori/midori-websettings.c:544
msgid "When Midori starts:"
msgstr "Коли Мідорі стартує:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:542
+#: ../midori/midori-websettings.c:545
msgid "What to do when Midori starts"
msgstr "Що завантажувати при старті"
-#: ../midori/midori-websettings.c:551
+#: ../midori/midori-websettings.c:554
msgid "Homepage:"
msgstr "Домашня сторінка:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:552
+#: ../midori/midori-websettings.c:555
msgid "The homepage"
msgstr "Домашня сторінка"
-#: ../midori/midori-websettings.c:567
+#: ../midori/midori-websettings.c:570
msgid "Show crash dialog"
msgstr "Показати діалог краху"
-#: ../midori/midori-websettings.c:568
+#: ../midori/midori-websettings.c:571
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
msgstr "Показати діалог, коли Мідорі зазнає краху"
-#: ../midori/midori-websettings.c:576
+#: ../midori/midori-websettings.c:579
msgid "Save downloaded files to:"
msgstr "Зберігати завантажені файли до:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:577
+#: ../midori/midori-websettings.c:580
msgid "The folder downloaded files are saved to"
msgstr "Завантажені файли зберігати в теку"
-#: ../midori/midori-websettings.c:585
+#: ../midori/midori-websettings.c:588
msgid "Text Editor"
msgstr "Текстовий редактор"
-#: ../midori/midori-websettings.c:586
+#: ../midori/midori-websettings.c:589
msgid "An external text editor"
msgstr "Зовнішній текстовий редактор"
-#: ../midori/midori-websettings.c:601
+#: ../midori/midori-websettings.c:604
msgid "News Aggregator"
msgstr "Читалка новин"
-#: ../midori/midori-websettings.c:602
+#: ../midori/midori-websettings.c:605
msgid "An external news aggregator"
msgstr "Зовнішня читалка стрічок новин"
-#: ../midori/midori-websettings.c:610
+#: ../midori/midori-websettings.c:613
msgid "Location entry Search"
msgstr "Місце початку пошуку"
-#: ../midori/midori-websettings.c:611
+#: ../midori/midori-websettings.c:614
msgid "The search to perform inside the location entry"
msgstr "Здійснювати пошук всередині місця входження"
-#: ../midori/midori-websettings.c:619
+#: ../midori/midori-websettings.c:622
msgid "Preferred Encoding"
msgstr "Типове кодування"
-#: ../midori/midori-websettings.c:620
+#: ../midori/midori-websettings.c:623
msgid "The preferred character encoding"
msgstr "Типове кодування символів"
-#: ../midori/midori-websettings.c:630
+#: ../midori/midori-websettings.c:633
msgid "Always Show Tabbar"
msgstr "Завжди відображати панель вкладок"
-#: ../midori/midori-websettings.c:631
+#: ../midori/midori-websettings.c:634
msgid "Always show the tabbar"
msgstr "Завжди відображати панель вкладок"
-#: ../midori/midori-websettings.c:639
+#: ../midori/midori-websettings.c:642
msgid "Close Buttons on Tabs"
msgstr "Кнопки закриття на вкладках"
-#: ../midori/midori-websettings.c:640
+#: ../midori/midori-websettings.c:643
msgid "Whether tabs have close buttons"
msgstr "Чи матимуть вкладки кнопки закриття"
-#: ../midori/midori-websettings.c:665
+#: ../midori/midori-websettings.c:668
msgid "Open new pages in:"
msgstr "Відкривати нові сторінки в:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:666
+#: ../midori/midori-websettings.c:669
msgid "Where to open new pages"
msgstr "Де відкривати нові сторінки"
-#: ../midori/midori-websettings.c:675
+#: ../midori/midori-websettings.c:678
msgid "Middle click opens Selection"
msgstr "Середня кнопка відкриває виділене"
-#: ../midori/midori-websettings.c:676
+#: ../midori/midori-websettings.c:679
msgid "Load an address from the selection via middle click"
msgstr ""
"Завантажувати посилання URL з виділеного через клацання середньої кнопки"
-#: ../midori/midori-websettings.c:684
+#: ../midori/midori-websettings.c:687
msgid "Open tabs in the background"
msgstr "Відкривати вкладки в фоні"
-#: ../midori/midori-websettings.c:685
+#: ../midori/midori-websettings.c:688
msgid "Whether to open new tabs in the background"
msgstr "Чи відкривати нові вкладки в фоновому режимі"
-#: ../midori/midori-websettings.c:693
+#: ../midori/midori-websettings.c:696
msgid "Open Tabs next to Current"
msgstr "Відкривати вкладки у наступних після поточної"
-#: ../midori/midori-websettings.c:694
+#: ../midori/midori-websettings.c:697
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
msgstr ""
"Чи відкривати нові вкладки у наступній за нею чи після останньої вкладки"
-#: ../midori/midori-websettings.c:702
+#: ../midori/midori-websettings.c:705
msgid "Open popups in tabs"
msgstr "Відкривати спливаючі вікна у вкладках"
-#: ../midori/midori-websettings.c:703
+#: ../midori/midori-websettings.c:706
msgid "Whether to open popup windows in tabs"
msgstr "Чи відкривати спливаючі вікна у вкладках"
-#: ../midori/midori-websettings.c:713 ../extensions/statusbar-features.c:131
+#: ../midori/midori-websettings.c:716 ../extensions/statusbar-features.c:134
msgid "Load images automatically"
msgstr "Автоматично завантажити зображення"
-#: ../midori/midori-websettings.c:714
+#: ../midori/midori-websettings.c:717
msgid "Load and display images automatically"
msgstr "Автоматично завантажити і показати зображення"
-#: ../midori/midori-websettings.c:721 ../extensions/statusbar-features.c:140
+#: ../midori/midori-websettings.c:724 ../extensions/statusbar-features.c:143
msgid "Enable scripts"
msgstr "Ввімкнути скрипти"
-#: ../midori/midori-websettings.c:722
+#: ../midori/midori-websettings.c:725
msgid "Enable embedded scripting languages"
msgstr "Ввімкнути вбудовані мови скриптів"
-#: ../midori/midori-websettings.c:729 ../extensions/statusbar-features.c:149
+#: ../midori/midori-websettings.c:732 ../extensions/statusbar-features.c:154
msgid "Enable Netscape plugins"
msgstr "Ввімкнути розширення Netscape"
-#: ../midori/midori-websettings.c:730
+#: ../midori/midori-websettings.c:733
msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
msgstr "Ввімкнути вбудовані об'єкти розширень Netscape"
-#: ../midori/midori-websettings.c:750
+#: ../midori/midori-websettings.c:748
msgid "Enable Spell Checking"
msgstr "Ввімкнути перевірку правопису"
-#: ../midori/midori-websettings.c:751
+#: ../midori/midori-websettings.c:749
msgid "Enable spell checking while typing"
msgstr "Ввімкнути перевірку правопису під час введення тексту"
-#: ../midori/midori-websettings.c:757
+#: ../midori/midori-websettings.c:755
msgid "Enable HTML5 database support"
msgstr "Ввімкнути підтримку баз даних HTML5"
-#: ../midori/midori-websettings.c:758
+#: ../midori/midori-websettings.c:756
msgid "Whether to enable HTML5 database support"
msgstr "Чи дозволити підтримку баз даних HTML5"
-#: ../midori/midori-websettings.c:764
+#: ../midori/midori-websettings.c:762
msgid "Enable HTML5 local storage support"
msgstr "Ввімкнути підтримку локального сховища HTML5"
-#: ../midori/midori-websettings.c:765
+#: ../midori/midori-websettings.c:763
msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
msgstr "Чи дозволити підтримку локального сховища HTML5"
-#: ../midori/midori-websettings.c:771
+#: ../midori/midori-websettings.c:769
msgid "Enable offline web application cache"
msgstr "Ввімкнути кеш веб переглядача при роботі поза мережею"
-#: ../midori/midori-websettings.c:772
+#: ../midori/midori-websettings.c:770
msgid "Whether to enable offline web application cache"
msgstr "Чи дозволити кеш веб переглядача при роботі поза мережею"
-#: ../midori/midori-websettings.c:788
+#: ../midori/midori-websettings.c:786
msgid "Flash window on background tabs"
msgstr "Відкрити вікно у фонових вкладках"
-#: ../midori/midori-websettings.c:789
+#: ../midori/midori-websettings.c:787
msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background"
msgstr "Відкривати вікно переглядача, якщо нова вкладка відкрита в фоні"
-#: ../midori/midori-websettings.c:797
+#: ../midori/midori-websettings.c:795
msgid "Enable WebGL support"
msgstr "Ввімкнути підтримку WebGL"
-#: ../midori/midori-websettings.c:798
+#: ../midori/midori-websettings.c:796
msgid "Allow websites to use OpenGL rendering"
msgstr "Дозволити веб-сайтам використовувати OpenGL для формування зображення"
-#: ../midori/midori-websettings.c:814
+#: ../midori/midori-websettings.c:812
msgid "Zoom Text and Images"
msgstr "Збільшувати/зменшувати текст і зображення"
-#: ../midori/midori-websettings.c:815
+#: ../midori/midori-websettings.c:813
msgid "Whether to zoom text and images"
msgstr "Чи збільшувати/зменшувати текст і зображення"
-#: ../midori/midori-websettings.c:830
+#: ../midori/midori-websettings.c:828
msgid "Find inline while typing"
msgstr "Шукати під час вписування"
-#: ../midori/midori-websettings.c:831
+#: ../midori/midori-websettings.c:829
msgid "Whether to automatically find inline while typing"
msgstr "Чи автоматично шукати при вписуванні"
-#: ../midori/midori-websettings.c:846
+#: ../midori/midori-websettings.c:844
msgid "Kinetic scrolling"
msgstr "Кінетичне прокручування"
-#: ../midori/midori-websettings.c:847
+#: ../midori/midori-websettings.c:845
msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
msgstr "Чи прокручування повинно кінетично рухатися відповідно до швидкості"
-#: ../midori/midori-websettings.c:855
+#: ../midori/midori-websettings.c:853
msgid "Delete old Cookies after:"
msgstr "Вилучити старі тістечка через:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:856
+#: ../midori/midori-websettings.c:854
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
msgstr "Максимальне число днів зберігання тістечок для"
-#: ../midori/midori-websettings.c:872
+#: ../midori/midori-websettings.c:870
msgid "Only accept Cookies from sites you visit"
msgstr "Приймати тістечка тільки з сторінок які ви відвідуєте"
-#: ../midori/midori-websettings.c:873
+#: ../midori/midori-websettings.c:871
msgid "Block cookies sent by third-party websites"
msgstr "Блокувати тістечка що посилаються сторонніми сторінками"
-#: ../midori/midori-websettings.c:887
+#: ../midori/midori-websettings.c:885
msgid "Delete pages from history after:"
msgstr "Видалити сторінку з історії через:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:888
+#: ../midori/midori-websettings.c:886
msgid "The maximum number of days to save the history for"
msgstr "Максимальне число днів зберігання історії для"
-#: ../midori/midori-websettings.c:903
+#: ../midori/midori-websettings.c:901
msgid "Proxy server"
msgstr "Сервер проксі"
-#: ../midori/midori-websettings.c:904
+#: ../midori/midori-websettings.c:902
msgid "The type of proxy server to use"
msgstr "Тип проксі-сервера для використання"
-#: ../midori/midori-websettings.c:913
+#: ../midori/midori-websettings.c:911
msgid "HTTP Proxy Server"
msgstr "HTTP сервер проксі"
-#: ../midori/midori-websettings.c:914
+#: ../midori/midori-websettings.c:912
msgid "The proxy server used for HTTP connections"
msgstr "Проксі, що використовується для HTTP з'єднань"
-#: ../midori/midori-websettings.c:929
+#: ../midori/midori-websettings.c:927
msgid "Port"
msgstr "Порт"
-#: ../midori/midori-websettings.c:930
+#: ../midori/midori-websettings.c:928
msgid "The proxy server port used for HTTP connections"
msgstr "Проксі, що використовується для HTTP з'єднань"
-#: ../midori/midori-websettings.c:948
+#: ../midori/midori-websettings.c:946
msgid "The maximum size of cached pages on disk"
msgstr "Максимальний розмір кешованих сторінок на диску"
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:965
+#: ../midori/midori-websettings.c:963
msgid "Identify as"
msgstr "Ідентифікувати як"
-#: ../midori/midori-websettings.c:966
+#: ../midori/midori-websettings.c:964
msgid "What to identify as to web pages"
msgstr "Що ідентифікувати для веб-сторінок"
-#: ../midori/midori-websettings.c:982
+#: ../midori/midori-websettings.c:980
msgid "Identification string"
msgstr "Стрічка ідентифікації"
-#: ../midori/midori-websettings.c:983
+#: ../midori/midori-websettings.c:981
msgid "The application identification string"
msgstr "Стрічка ідентифікації програми"
-#: ../midori/midori-websettings.c:999
+#: ../midori/midori-websettings.c:997
msgid "Preferred languages"
msgstr "Типові мови"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1000
+#: ../midori/midori-websettings.c:998
msgid ""
"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
"Розділений комами список бажаних мов для відображання веб-сторінок, "
"наприклад: \"uk\", \"uk,ru,nl\" або \"en_us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
-#: ../midori/midori-websettings.c:1015
+#: ../midori/midori-websettings.c:1013
msgid "Clear private data"
msgstr "Очистити приватні дані"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1016
+#: ../midori/midori-websettings.c:1014
msgid "The private data selected for deletion"
msgstr "Приватні дані, що вибрані для очищення"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1031
+#: ../midori/midori-websettings.c:1029
msgid "Clear data"
msgstr "Очистити дані"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1032
+#: ../midori/midori-websettings.c:1030
msgid "The data selected for deletion"
msgstr "Дані, що вибрані для вилучення"
#. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
-#: ../midori/midori-websettings.c:1065
+#: ../midori/midori-websettings.c:1079
msgid "Strip referrer details sent to websites"
msgstr "Пропустити деталі referer'а, що вислані до зовнішніх сторінок"
#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
-#: ../midori/midori-websettings.c:1067
+#: ../midori/midori-websettings.c:1081
msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
msgstr "Чи заголовок \"Referer'а\" повинен бути скорочений до назви сервера"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1081
+#: ../midori/midori-websettings.c:1095
msgid "Always use my font choices"
msgstr "Завжди використовувати мій вибір шрифтів"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1082
+#: ../midori/midori-websettings.c:1096
msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
msgstr "Перезаписати шрифти для веб-сторінок шрифтами вибраними користувачем"
-#: ../midori/midori-view.c:1292
+#: ../midori/midori-view.c:1307
#, c-format
msgid "%s wants to save an HTML5 database."
msgstr "%s бажає зберегти базу даних HTML5."
-#: ../midori/midori-view.c:1296 ../midori/midori-view.c:1326
+#: ../midori/midori-view.c:1311 ../midori/midori-view.c:1343
msgid "_Deny"
msgstr "_Заборонити"
-#: ../midori/midori-view.c:1296 ../midori/midori-view.c:1326
+#: ../midori/midori-view.c:1311 ../midori/midori-view.c:1343
msgid "_Allow"
msgstr "_Дозволити"
-#: ../midori/midori-view.c:1322
+#: ../midori/midori-view.c:1339
#, c-format
msgid "%s wants to know your location."
msgstr "%s бажає знати Ваше знаходження."
-#: ../midori/midori-view.c:1413
+#: ../midori/midori-view.c:1430
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "Помилка - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1414
+#: ../midori/midori-view.c:1431
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
msgstr "Сторінку '%s' неможливо завантажити."
-#: ../midori/midori-view.c:1416
+#: ../midori/midori-view.c:1433
msgid "Try again"
msgstr "Спробуйте знову"
-#: ../midori/midori-view.c:1580 ../midori/midori-view.c:2483
+#: ../midori/midori-view.c:1597 ../midori/midori-view.c:2500
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "Послати повідомлення до %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2314 ../midori/midori-view.c:2632
+#: ../midori/midori-view.c:2331 ../midori/midori-view.c:2649
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Перевірити _елемент"
-#: ../midori/midori-view.c:2366
+#: ../midori/midori-view.c:2383
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Відкрити посилання у новій в_кладці"
-#: ../midori/midori-view.c:2370
+#: ../midori/midori-view.c:2387
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "Відкривати посилання у в_кладці переднього плану"
-#: ../midori/midori-view.c:2371
+#: ../midori/midori-view.c:2388
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "Відкрити посилання у фоновій в_кладці"
-#: ../midori/midori-view.c:2374
+#: ../midori/midori-view.c:2391
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Відкрити посилання у новому _вікні"
-#: ../midori/midori-view.c:2377
+#: ../midori/midori-view.c:2394
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "Відкрити посилання як веб-_додаток"
-#: ../midori/midori-view.c:2382
+#: ../midori/midori-view.c:2399
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "Копіювати поси_лання"
-#: ../midori/midori-view.c:2398
+#: ../midori/midori-view.c:2415
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "Відкрити зображення у новій _вкладці"
-#: ../midori/midori-view.c:2401
+#: ../midori/midori-view.c:2418
msgid "Copy Image _Address"
msgstr "Копіювати адрес _зображення"
-#: ../midori/midori-view.c:2404
+#: ../midori/midori-view.c:2421
msgid "Save I_mage"
msgstr "Зберегти з_ображення"
-#: ../midori/midori-view.c:2407
+#: ../midori/midori-view.c:2424
msgid "Open in Image _Viewer"
msgstr "Відкрити малюнок в _Переглядачі зображень"
-#: ../midori/midori-view.c:2414
+#: ../midori/midori-view.c:2431
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "Скопіювати адресу _відео"
-#: ../midori/midori-view.c:2417
+#: ../midori/midori-view.c:2434
msgid "Save _Video"
msgstr "Зберегти _відео"
-#: ../midori/midori-view.c:2417
+#: ../midori/midori-view.c:2434
msgid "Download _Video"
msgstr "Завантажити _відео"
-#: ../midori/midori-view.c:2443
+#: ../midori/midori-view.c:2460
msgid "Search _with"
msgstr "Шукати _з"
-#: ../midori/midori-view.c:2475
+#: ../midori/midori-view.c:2492
msgid "_Search the Web"
msgstr "_Шукати Веб"
-#: ../midori/midori-view.c:2491
+#: ../midori/midori-view.c:2508
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Відкрити адресу у новій _вкладці"
-#: ../midori/midori-view.c:2782
+#: ../midori/midori-view.c:2799
msgid "Open or download file"
msgstr "Відкрити або завантажити файл"
-#: ../midori/midori-view.c:2801
+#: ../midori/midori-view.c:2818
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Тип файлу: '%s'"
-#: ../midori/midori-view.c:2803
+#: ../midori/midori-view.c:2820
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Тип файлу: %s ('%s')"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2820
+#: ../midori/midori-view.c:2837
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Відкрити %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3445
+#: ../midori/midori-view.c:3462
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Перевірка сторінки - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3739
+#: ../midori/midori-view.c:3763
msgid "Speed Dial"
msgstr "Швидкий виклик"
-#: ../midori/midori-view.c:3740 ../midori/midori-view.c:3836
+#: ../midori/midori-view.c:3764 ../midori/midori-view.c:3860
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "Клікніть щоб додати скорочення"
-#: ../midori/midori-view.c:3741
+#: ../midori/midori-view.c:3765
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "Введіть адресу скорочення"
-#: ../midori/midori-view.c:3742
+#: ../midori/midori-view.c:3766
msgid "Enter shortcut title"
msgstr "Введіть назву скорочення"
-#: ../midori/midori-view.c:3743
+#: ../midori/midori-view.c:3767
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "Ви впевнені, що бажаєте видалити це скорочення?"
-#: ../midori/midori-view.c:3905
+#: ../midori/midori-view.c:3929
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "Документація не встановлена"
-#: ../midori/midori-view.c:3981
+#: ../midori/midori-view.c:4005
msgid "Midori doesn't store any personal data:"
msgstr "Мідорі не зберігає жодні персональні дані:"
-#: ../midori/midori-view.c:3982
+#: ../midori/midori-view.c:4006
msgid "No history or web cookies are being saved."
msgstr "Історія і тістечка зберігаються."
-#: ../midori/midori-view.c:3983
+#: ../midori/midori-view.c:4007
msgid "Extensions are disabled."
msgstr "Додатки виключено."
-#: ../midori/midori-view.c:3984
+#: ../midori/midori-view.c:4008
msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
msgstr "Сховище HTML5, локальна база даних і кеш програм виключено."
-#: ../midori/midori-view.c:3985
+#: ../midori/midori-view.c:4009
msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
msgstr "Мідорі забороняє веб-сторінкам відслідковувати користувача:"
-#: ../midori/midori-view.c:3986
+#: ../midori/midori-view.c:4010
msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
msgstr "URL реферера обмежується до назви вузла."
-#: ../midori/midori-view.c:3987
+#: ../midori/midori-view.c:4011
msgid "DNS prefetching is disabled."
msgstr "Попереднє отримання DNS виключено."
-#: ../midori/midori-view.c:3988
+#: ../midori/midori-view.c:4012
msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
msgstr "Мова і часовий пояс не показуються веб-сторінкам."
-#: ../midori/midori-view.c:3989
+#: ../midori/midori-view.c:4013
msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
msgstr "Flash та інші плагіни Netscape не можуть бути показані веб-сторінкам."
-#: ../midori/midori-view.c:4027
+#: ../midori/midori-view.c:4050
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
msgstr ""
"Номери версії в дужках показують версію, що використовується в робочому "
"процесі."
-#: ../midori/midori-view.c:4075
+#: ../midori/midori-view.c:4105
msgid "Page loading delayed"
msgstr "Завантаження сторінки затримане"
-#: ../midori/midori-view.c:4076
+#: ../midori/midori-view.c:4106
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr ""
"Завантаження затримане або в зв’язку з останнім крахом або з налаштуваннями "
"завантаження."
-#: ../midori/midori-view.c:4077
+#: ../midori/midori-view.c:4107
msgid "Load Page"
msgstr "Завантажити сторінку"
-#: ../midori/midori-view.c:4216
+#: ../midori/midori-view.c:4246
msgid "Blank page"
msgstr "Пуста сторінка"
-#: ../midori/midori-view.c:4478
+#: ../midori/midori-view.c:4508
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "_Дублювати вкладку"
-#: ../midori/midori-view.c:4483
+#: ../midori/midori-view.c:4513
msgid "Show Tab _Label"
msgstr "Показати мітку _вкладки"
-#: ../midori/midori-view.c:4483
+#: ../midori/midori-view.c:4513
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "Показати тільки _іконки вкладки"
-#: ../midori/midori-view.c:4489
+#: ../midori/midori-view.c:4519
msgid "Close ot_her Tabs"
msgstr "_Закрити інші вкладки"
#. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5258
+#: ../midori/midori-view.c:5290
msgid "previous"
msgstr "попереднє"
#. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5277
+#: ../midori/midori-view.c:5309
msgid "next"
msgstr "наступне"
-#: ../midori/midori-view.c:5290
+#: ../midori/midori-view.c:5322
msgid "Print background images"
msgstr "Відобразити зображення тла"
-#: ../midori/midori-view.c:5291
+#: ../midori/midori-view.c:5323
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Чи відобразити зображення тла"
-#: ../midori/midori-view.c:5323
+#: ../midori/midori-view.c:5355
msgid "Features"
msgstr "Опції"
msgid "Display date and time in the statusbar"
msgstr "Показувати дату і час на панелі статусу"
-#: ../extensions/statusbar-features.c:128
+#: ../extensions/statusbar-features.c:131
msgid "Images"
msgstr "Зображення"
-#: ../extensions/statusbar-features.c:137
+#: ../extensions/statusbar-features.c:140
msgid "Scripts"
msgstr "Скрипти"
-#: ../extensions/statusbar-features.c:146
+#: ../extensions/statusbar-features.c:151
msgid "Netscape plugins"
msgstr "Розширення Netscape"
-#: ../extensions/statusbar-features.c:193
+#: ../extensions/statusbar-features.c:199
msgid "Statusbar Features"
msgstr "Властивості панелі _стану"
-#: ../extensions/statusbar-features.c:194
+#: ../extensions/statusbar-features.c:200
msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
msgstr "Просте включання і виключання перемикання функцій на веб-сторінках"
msgid "Cache HTTP communication on disk"
msgstr "Кешувати комунікацію HTTP на диск"
+#~ msgid "Cookies"
+#~ msgstr "Тістечка"
+
+#~ msgid "'Flash' Cookies"
+#~ msgstr "'Очистити' тістечка"
+
+#~ msgid "HTML5 _Databases"
+#~ msgstr "_Бази даних HTML5"
+
+#~ msgid "Offline Application Cache"
+#~ msgstr "Кеш програми при праці без мережі"
+
#~ msgid "Lightweight web browser"
#~ msgstr "Легкий переглядач Веб"