#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: midori 0.3.3\n"
+"Project-Id-Version: midori 0.4.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-08-01 16:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-01 19:24+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-08-08 13:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-08 19:24+0300\n"
"Last-Translator: Mikalai Udodau <crom-a@tut.by>\n"
"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
"Language: be\n"
msgid "Internet;WWW;Explorer"
msgstr "Internet;WWW;Explorer"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:2028 ../midori/main.c:2052
-#: ../midori/main.c:2066 ../midori/midori-websettings.c:315
+#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:2025 ../midori/main.c:2049
+#: ../midori/main.c:2063 ../midori/midori-websettings.c:315
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
msgid "New Private Browsing Window"
msgstr "Акно прыватнага аглядання"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1434
+#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1479
msgid "New Tab"
msgstr "Новая картка"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1431
+#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1476
msgid "New Window"
msgstr "Новае вакно"
msgid "Open a new private browsing window"
msgstr "Адкрыць новае вакно прыватнага аглядання"
-#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4481
+#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4494
msgid "Private Browsing"
msgstr "Прыватнае агляданне"
#: ../midori/main.c:150 ../midori/main.c:254
#, c-format
msgid "Invalid configuration value '%s'"
-msgstr "Недапушальнае значэнне канфігурацыі '%s'"
+msgstr "Недапушчальнае значэнне канфігурацыі '%s'"
#: ../midori/main.c:375
#, c-format
msgid "Show last open tabs"
msgstr "Паказаць апошнія адкрытыя карткі"
-#: ../midori/main.c:1379 ../midori/main.c:2436
+#: ../midori/main.c:1379 ../midori/main.c:2433
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Немагчыма прачытаць сеанс: %s\n"
msgid "FILENAME"
msgstr "ФАЙЛ"
-#: ../midori/main.c:2025
-msgid "[Addresses]"
-msgstr "[Адрасы]"
-
-#: ../midori/main.c:2067
+#: ../midori/main.c:2064
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr ""
"Калі ласка, дасылайце каментарыі, прапановы і паведамленні пра памылкі на:"
-#: ../midori/main.c:2069
+#: ../midori/main.c:2066
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Спраўдзіць новую версію:"
#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
-#: ../midori/main.c:2164
+#: ../midori/main.c:2161
msgid "Saved logins and _passwords"
msgstr "Запісаныя ўліковыя _запісы і паролі"
-#: ../midori/main.c:2166
+#: ../midori/main.c:2163
msgid "Cookies and Website data"
msgstr "Кукісы і звесткі веб-сайтаў"
#. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items
-#: ../midori/main.c:2170 ../midori/midori-websettings.c:1020
+#: ../midori/main.c:2167 ../midori/midori-websettings.c:1020
#: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471
msgid "Web Cache"
msgstr "Веб-кэш"
-#: ../midori/main.c:2173
+#: ../midori/main.c:2170
msgid "Website icons"
msgstr "Значкі веб-сайтаў"
-#: ../midori/main.c:2277
+#: ../midori/main.c:2274
msgid "An unknown error occured"
msgstr "Здарылася невядомая памылка"
-#: ../midori/main.c:2384
+#: ../midori/main.c:2381
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "Экзэмпляр Midori ўжо запушчаны, але не адказвае.\n"
-#: ../midori/main.c:2418
+#: ../midori/main.c:2415
#, c-format
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Немагчыма прачытаць закладкі: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2451
+#: ../midori/main.c:2448
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Немагчыма прачытаць сметніцу: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2464
+#: ../midori/main.c:2461
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Немагчыма прачытаць гісторыю: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2479
+#: ../midori/main.c:2476
msgid "The following errors occured:"
msgstr "Здарылася наступная памылка:"
-#: ../midori/main.c:2495
+#: ../midori/main.c:2492
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ігнараваць"
-#: ../midori/midori-app.c:1155 ../midori/midori-browser.c:499
+#: ../midori/midori-app.c:1155 ../midori/midori-browser.c:545
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "Нечаканае дзеянне '%s'."
-#: ../midori/midori-app.c:1453 ../midori/midori-browser.c:6380
+#: ../midori/midori-app.c:1457 ../midori/midori-browser.c:6432
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Закладкі"
-#: ../midori/midori-app.c:1454
+#: ../midori/midori-app.c:1458
msgid "Add Boo_kmark"
msgstr "Зак_ладку на гэту старонку"
-#: ../midori/midori-app.c:1455
+#: ../midori/midori-app.c:1459
msgid "_Extensions"
msgstr "_Прыстаўкі"
#. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
-#: ../midori/midori-app.c:1456 ../midori/midori-browser.c:4836
+#: ../midori/midori-app.c:1460 ../midori/midori-browser.c:4888
msgid "_History"
msgstr "_Гісторыя"
-#: ../midori/midori-app.c:1457
+#: ../midori/midori-app.c:1461
msgid "_Userscripts"
msgstr "_Карыстальніцкія скрыпты"
-#: ../midori/midori-app.c:1458
+#: ../midori/midori-app.c:1462
msgid "User_styles"
msgstr "Карыстальніцкія стылі"
-#: ../midori/midori-app.c:1459
+#: ../midori/midori-app.c:1463
msgid "New _Tab"
msgstr "Новая _картка"
-#: ../midori/midori-app.c:1460
+#: ../midori/midori-app.c:1464
msgid "_Transfers"
msgstr "П_ерасыланні"
-#: ../midori/midori-app.c:1461
+#: ../midori/midori-app.c:1465
msgid "Netscape p_lugins"
msgstr "П_лагіны Netscape"
-#: ../midori/midori-app.c:1462
+#: ../midori/midori-app.c:1466
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "_Закрытыя карткі"
-#: ../midori/midori-app.c:1463 ../midori/midori-browser.c:5519
+#: ../midori/midori-app.c:1467 ../midori/midori-browser.c:5571
msgid "New _Window"
msgstr "Новае _вакно"
-#: ../midori/midori-app.c:1464
+#: ../midori/midori-app.c:1468
msgid "New _Folder"
msgstr "Новы к_аталог"
+#: ../midori/midori-app.c:1497
+msgid "[Addresses]"
+msgstr "[Адрасы]"
+
#: ../midori/midori-array.c:522
msgid "File not found."
msgstr "Файл не знойдзены."
msgid "Writing failed."
msgstr "Запісанне схібіла."
-#: ../midori/midori-browser.c:360 ../midori/midori-browser.c:5607
-#: ../midori/midori-browser.c:5616
+#: ../midori/midori-browser.c:364 ../midori/midori-browser.c:5659
+#: ../midori/midori-browser.c:5668
msgid "Reload the current page"
msgstr "Перачытаць бягучую старонку"
-#: ../midori/midori-browser.c:369 ../midori/midori-browser.c:5613
+#: ../midori/midori-browser.c:373 ../midori/midori-browser.c:5665
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Спыніць чытанне бягучай старонкі"
-#: ../midori/midori-browser.c:486
+#: ../midori/midori-browser.c:530
#, c-format
msgid "Failed to update title: %s\n"
msgstr "Памылка абнаўлення загалоўка: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:579
+#: ../midori/midori-browser.c:625
#, c-format
msgid "%s (Private Browsing)"
msgstr "%s (Прыватнае агляданне)"
-#: ../midori/midori-browser.c:692 ../midori/midori-browser.c:734
+#: ../midori/midori-browser.c:735 ../midori/midori-browser.c:777
#: ../panels/midori-bookmarks.c:114
msgid "Bookmarks"
msgstr "Закладкі"
-#: ../midori/midori-browser.c:794
+#: ../midori/midori-browser.c:837
msgid "New folder"
msgstr "Новы каталог"
-#: ../midori/midori-browser.c:794
+#: ../midori/midori-browser.c:837
msgid "Edit folder"
msgstr "Рэдагаваць каталог"
-#: ../midori/midori-browser.c:796
+#: ../midori/midori-browser.c:839
msgid "New bookmark"
msgstr "Новая закладка"
-#: ../midori/midori-browser.c:796
+#: ../midori/midori-browser.c:839
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Рэдагаваць закладкі"
-#: ../midori/midori-browser.c:830
+#: ../midori/midori-browser.c:873
msgid "Type a name for this bookmark and choose where to keep it."
msgstr "Увядзіце назву для гэтай закладкі і выберыце, дзе яе захоўваць."
-#: ../midori/midori-browser.c:891
+#: ../midori/midori-browser.c:934
msgid "Add to _Speed Dial"
msgstr "Дадаць у хуткі в_ыбар"
-#: ../midori/midori-browser.c:897
+#: ../midori/midori-browser.c:940
msgid "Show in the tool_bar"
msgstr "Паказваць на с_тужцы прылад"
-#: ../midori/midori-browser.c:905
+#: ../midori/midori-browser.c:948
msgid "Run as _web application"
msgstr "Выкана_ць як веб-прыкладанне"
-#: ../midori/midori-browser.c:975
+#: ../midori/midori-browser.c:1019
#, c-format
msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
msgstr "Файл \"%s\" нельга запісаць у гэтым каталогу."
-#: ../midori/midori-browser.c:977
+#: ../midori/midori-browser.c:1021
#, c-format
msgid "You don't have permission to write in this location."
msgstr "Вы не маеце дазволу на запіс у гэтым месцы."
-#: ../midori/midori-browser.c:984
+#: ../midori/midori-browser.c:1028
#, c-format
msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
msgstr "Не хапае вольнага месца, каб сцягнуць \"%s\"."
-#: ../midori/midori-browser.c:987
+#: ../midori/midori-browser.c:1031
#, c-format
msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr "Для файла трэба %s, але толькі %s засталося."
-#: ../midori/midori-browser.c:1123 ../midori/midori-browser.c:4640
+#: ../midori/midori-browser.c:1167 ../midori/midori-browser.c:4692
msgid "Save file as"
msgstr "Запісаць файл як"
-#: ../midori/midori-browser.c:1129
+#: ../midori/midori-browser.c:1173
msgid "Save associated _resources"
msgstr "Запісаць звязаныя рэсурсы"
-#: ../midori/midori-browser.c:1431
+#: ../midori/midori-browser.c:1476
msgid "A new window has been opened"
msgstr "Адкрыта новае вакно"
-#: ../midori/midori-browser.c:1434
+#: ../midori/midori-browser.c:1479
msgid "A new tab has been opened"
msgstr "Адкрыта новая картка"
-#: ../midori/midori-browser.c:1451
+#: ../midori/midori-browser.c:1496
msgid "Error opening the image!"
msgstr "Памылка адкрыцця выявы!"
-#: ../midori/midori-browser.c:1452
+#: ../midori/midori-browser.c:1497
msgid "Can not open selected image in a default viewer."
msgstr "Немагчыма адкрыць вылучаную выяву ў прадвызначаным праглядніку."
-#: ../midori/midori-browser.c:1458
+#: ../midori/midori-browser.c:1503
msgid "Error downloading the image!"
msgstr "Памылка сцягвання выявы!"
-#: ../midori/midori-browser.c:1459
+#: ../midori/midori-browser.c:1504
msgid "Can not download selected image."
msgstr "Немагчыма сцягнуць вылучаную выяву."
-#: ../midori/midori-browser.c:1580
+#: ../midori/midori-browser.c:1625
msgid "Save file"
msgstr "Запісаць файл"
-#: ../midori/midori-browser.c:2476
+#: ../midori/midori-browser.c:2528
msgid "Open file"
msgstr "Адкрыць файл"
-#: ../midori/midori-browser.c:2608
+#: ../midori/midori-browser.c:2660
msgid ""
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
"Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added "
"automatically."
msgstr ""
-"Каб скарыстацца URI-спасылкай вышэй, адкрыйце агрэгатар навін. Звычайна ў ім ёсць меню ці "
-"кнопка \"Дадаць падпіску\", \"Новы фід\" ці падобнае.\n"
+"Каб скарыстацца URI-спасылкай вышэй, адкрыйце агрэгатар навін. Звычайна ў ім "
+"ёсць меню ці кнопка \"Дадаць падпіску\", \"Новы канал\" ці падобнае.\n"
"Іначай, зайдзіце ў Настаўленні, Праграмы ў Midori, і выберыце Агрэгатар "
-"навÑ\96н. Ð\9aалÑ\96 Ñ\9e наÑ\81Ñ\82Ñ\83пнÑ\8b Ñ\80аз вÑ\8b наÑ\86Ñ\96Ñ\81нÑ\96Ñ\86е на знаÑ\87ок жÑ\8bвÑ\96лÑ\8cнÑ\96ка навÑ\96н, Ñ\91н дадаÑ\81Ñ\86а "
-"аўтаматычна."
+"навÑ\96н. Ð\9aалÑ\96 Ñ\9e наÑ\81Ñ\82Ñ\83пнÑ\8b Ñ\80аз вÑ\8b наÑ\86Ñ\96Ñ\81нÑ\96Ñ\86е на знаÑ\87ок канал навÑ\96н, Ñ\91н "
+"дадаÑ\81Ñ\86а аÑ\9eÑ\82амаÑ\82Ñ\8bÑ\87на."
-#: ../midori/midori-browser.c:2614 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2666 ../extensions/feed-panel/main.c:365
msgid "New feed"
-msgstr "Новы фід"
+msgstr "Новы канал"
-#: ../midori/midori-browser.c:2657 ../midori/midori-browser.c:5679
+#: ../midori/midori-browser.c:2709 ../midori/midori-browser.c:5731
#: ../panels/midori-bookmarks.c:527
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Дадаць закладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:3201 ../midori/midori-searchaction.c:488
+#: ../midori/midori-browser.c:3253 ../midori/midori-searchaction.c:487
msgid "Empty"
msgstr "Пуста"
-#: ../midori/midori-browser.c:3644 ../midori/midori-browser.c:3645
+#: ../midori/midori-browser.c:3696 ../midori/midori-browser.c:3697
msgid "Toggle text cursor navigation"
msgstr "Пераключыць навігацыю тэкставым курсорам"
-#: ../midori/midori-browser.c:3647
+#: ../midori/midori-browser.c:3699
msgid ""
"Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in "
"all websites."
msgstr ""
-"Націсканне F7 пераключае рэжым навігацыі тэкставым курсорам. Калі ён актыўны, "
-"тэкставы курсор адлюстроўваецца на ўсіх веб-старонках."
+"Націсканне F7 пераключае рэжым навігацыі тэкставым курсорам. Калі ён "
+"актыўны, тэкставы курсор адлюстроўваецца на ўсіх веб-старонках."
-#: ../midori/midori-browser.c:3650
+#: ../midori/midori-browser.c:3702
msgid "_Enable Caret Browsing"
-msgstr "Ð\9dавÑ\96гаÑ\86Ñ\8bÑ\96Ñ\8f Ñ\82Ñ\8dкÑ\81Ñ\82авÑ\8bм к_Ñ\83Ñ\80Ñ\81оÑ\80ам"
+msgstr "Навігацыя тэкставым к_урсорам"
-#: ../midori/midori-browser.c:4040 ../midori/midori-browser.c:6073
+#: ../midori/midori-browser.c:4092 ../midori/midori-browser.c:6125
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Памылка дадання новага элемента гісторыі: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:4366 ../panels/midori-bookmarks.c:847
-#: ../panels/midori-history.c:803
+#: ../midori/midori-browser.c:4418 ../panels/midori-bookmarks.c:850
+#: ../panels/midori-history.c:806
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Адкрыць усё ў картках"
-#: ../midori/midori-browser.c:4373 ../panels/midori-bookmarks.c:853
-#: ../panels/midori-history.c:809 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
+#: ../midori/midori-browser.c:4425 ../panels/midori-bookmarks.c:856
+#: ../panels/midori-history.c:812 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Адкрыць у новай _картцы"
-#: ../midori/midori-browser.c:4376 ../midori/midori-view.c:2940
-#: ../midori/midori-view.c:5058 ../panels/midori-bookmarks.c:855
-#: ../panels/midori-history.c:811 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
+#: ../midori/midori-browser.c:4428 ../midori/midori-view.c:2940
+#: ../midori/midori-view.c:5071 ../panels/midori-bookmarks.c:858
+#: ../panels/midori-history.c:814 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Адкры_ць у новым акне"
-#: ../midori/midori-browser.c:4465
+#: ../midori/midori-browser.c:4517
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:4466
+#: ../midori/midori-browser.c:4518
msgid "Kazehakase"
msgstr "Казахеказэ"
-#: ../midori/midori-browser.c:4467
+#: ../midori/midori-browser.c:4519
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:4468
+#: ../midori/midori-browser.c:4520
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:4469
+#: ../midori/midori-browser.c:4521
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:4470
+#: ../midori/midori-browser.c:4522
#, c-format
msgid "Firefox (%s)"
msgstr "Firefox (%s)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4471
+#: ../midori/midori-browser.c:4523
msgid "Midori 0.2.6"
msgstr "Midori 0.2.6"
-#: ../midori/midori-browser.c:4492
+#: ../midori/midori-browser.c:4544
msgid "Import bookmarks…"
msgstr "Імпарт закладак…"
-#: ../midori/midori-browser.c:4495 ../midori/midori-browser.c:5684
+#: ../midori/midori-browser.c:4547 ../midori/midori-browser.c:5736
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Імпартаваць закладкі"
-#: ../midori/midori-browser.c:4506
+#: ../midori/midori-browser.c:4558
msgid "_Application:"
msgstr "_Праграма:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4571
+#: ../midori/midori-browser.c:4623
msgid "Import from XBEL or HTML file"
msgstr "Імпарт з XBEL ці HTML файла"
-#: ../midori/midori-browser.c:4599
+#: ../midori/midori-browser.c:4651
msgid "Import from a file"
msgstr "Імпартаваць з файла"
-#: ../midori/midori-browser.c:4611
+#: ../midori/midori-browser.c:4663
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Памылка імпартавання закладак"
-#: ../midori/midori-browser.c:4645
+#: ../midori/midori-browser.c:4697
msgid "XBEL Bookmarks"
msgstr "XBEL-закладкі"
-#: ../midori/midori-browser.c:4650
+#: ../midori/midori-browser.c:4702
msgid "Netscape Bookmarks"
msgstr "Закладкі Netscape"
-#: ../midori/midori-browser.c:4664
+#: ../midori/midori-browser.c:4716
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
msgstr "Midori можа экспартаваць толькі ў XBEL (*.xbel) або Netscape (*.html)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4679
+#: ../midori/midori-browser.c:4731
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "Памылка экспартавання закладак"
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4801
+#: ../midori/midori-browser.c:4853
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Сцерці асабовыя звесткі"
-#: ../midori/midori-browser.c:4805
+#: ../midori/midori-browser.c:4857
msgid "_Clear private data"
msgstr "Сц_ерці"
-#: ../midori/midori-browser.c:4820
+#: ../midori/midori-browser.c:4872
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Сцерці наступныя звесткі:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4830
+#: ../midori/midori-browser.c:4882
msgid "Last open _tabs"
msgstr "Апошнія адкрытыя карткі"
-#: ../midori/midori-browser.c:4856
+#: ../midori/midori-browser.c:4908
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "С_ціраць асабовыя звесткі пры выхадзе з Midori"
-#: ../midori/midori-browser.c:5071
+#: ../midori/midori-browser.c:5123
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Лёгкі веб-браўзер."
-#: ../midori/midori-browser.c:5072
+#: ../midori/midori-browser.c:5124
msgid "See about:version for version info."
msgstr "Гл. about:version за звесткамі пра версію."
-#: ../midori/midori-browser.c:5074
+#: ../midori/midori-browser.c:5126
msgid ""
"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
msgstr ""
"Гэта праграма - свабоднае праграмнае забеспячэнне; Вы можаце распаўсюджваць "
"і/альбо змяняць яе, згодна з умовамі Агульнай Грамадскай Ліцэнзіі GNU (GNU "
-"GPL), выдадзенай Фондам Свабодных Праграм (FSF); як версіі 2.1, так і (на ваш "
-"выбар) якой-колечы пазнейшай версіі."
+"GPL), выдадзенай Фондам Свабодных Праграм (FSF); як версіі 2.1, так і (на "
+"ваш выбар) якой-колечы пазнейшай версіі."
-#: ../midori/midori-browser.c:5104
+#: ../midori/midori-browser.c:5156
msgid "translator-credits"
msgstr "Мікалай Удодаў <crom-a@tut.by>"
-#: ../midori/midori-browser.c:5517
+#: ../midori/midori-browser.c:5569
msgid "_File"
msgstr "Ф_айл"
-#: ../midori/midori-browser.c:5520
+#: ../midori/midori-browser.c:5572
msgid "Open a new window"
msgstr "Адкрыць новае вакно"
-#: ../midori/midori-browser.c:5523
+#: ../midori/midori-browser.c:5575
msgid "Open a new tab"
msgstr "Дадаць картку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5525
+#: ../midori/midori-browser.c:5577
msgid "New P_rivate Browsing Window"
msgstr "Новае ва_кно, прыватнае агляданне"
-#: ../midori/midori-browser.c:5529
+#: ../midori/midori-browser.c:5581
msgid "Open a file"
msgstr "Адкрыць файл"
-#: ../midori/midori-browser.c:5531
-msgid "_Save Page As..."
-msgstr "Запісаць старонку як..."
+#: ../midori/midori-browser.c:5583
+msgid "_Save Page As…"
+msgstr "Запісаць старонку як…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5532
+#: ../midori/midori-browser.c:5584
msgid "Save to a file"
msgstr "Запісаць у файл"
-#: ../midori/midori-browser.c:5534
+#: ../midori/midori-browser.c:5586
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Дадаць у _хуткі выбар"
-#: ../midori/midori-browser.c:5538
+#: ../midori/midori-browser.c:5590
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "Дадаць цэтлік на дэсктоп"
-#: ../midori/midori-browser.c:5540
+#: ../midori/midori-browser.c:5592
msgid "Create _Launcher"
msgstr "Зрабіць цэт_лік"
-#: ../midori/midori-browser.c:5544
+#: ../midori/midori-browser.c:5596
msgid "Subscribe to News _feed"
-msgstr "Ð\9fадпÑ\96Ñ\81аÑ\86Ñ\86а на жÑ\8bвÑ\96лÑ\8cнÑ\96к н_авін"
+msgstr "Ð\9fадпÑ\96Ñ\81аÑ\86Ñ\86а на к_анал навін"
-#: ../midori/midori-browser.c:5550
+#: ../midori/midori-browser.c:5602
msgid "_Close Tab"
msgstr "Закрыць _картку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5551
+#: ../midori/midori-browser.c:5603
msgid "Close the current tab"
msgstr "Закрыць бягучую картку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5553
+#: ../midori/midori-browser.c:5605
msgid "C_lose Window"
msgstr "_Закрыць акно"
-#: ../midori/midori-browser.c:5557
+#: ../midori/midori-browser.c:5609
msgid "_Share"
msgstr "Падзяліцца"
-#: ../midori/midori-browser.c:5562
+#: ../midori/midori-browser.c:5614
msgid "Print the current page"
msgstr "Друкаваць бягучую старонку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5565
+#: ../midori/midori-browser.c:5617
msgid "Close a_ll Windows"
msgstr "Закры_ць усе вокны"
-#: ../midori/midori-browser.c:5568
+#: ../midori/midori-browser.c:5620
msgid "_Edit"
msgstr "_Праца"
-#: ../midori/midori-browser.c:5591
-msgid "_Find..."
-msgstr "Зн_айсці..."
+#: ../midori/midori-browser.c:5643
+msgid "_Find…"
+msgstr "Зн_айсці…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5592
+#: ../midori/midori-browser.c:5644
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Шукаць слова ці выраз на старонцы"
-#: ../midori/midori-browser.c:5594
+#: ../midori/midori-browser.c:5646
msgid "Find _Next"
msgstr "Знайсці нас_тупнае"
-#: ../midori/midori-browser.c:5597
+#: ../midori/midori-browser.c:5649
msgid "Find _Previous"
msgstr "_Знайсці папярэдняе"
-#: ../midori/midori-browser.c:5601
+#: ../midori/midori-browser.c:5653
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Наставіць праграмныя пераважанні"
-#: ../midori/midori-browser.c:5603
+#: ../midori/midori-browser.c:5655
msgid "_View"
msgstr "_Выгляд"
-#: ../midori/midori-browser.c:5604
+#: ../midori/midori-browser.c:5656
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Стужкі прылад"
-#: ../midori/midori-browser.c:5609
+#: ../midori/midori-browser.c:5661
msgid "Reload page without caching"
msgstr "Перачытаць старонку без кэшавання"
-#: ../midori/midori-browser.c:5619
+#: ../midori/midori-browser.c:5671
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Павысіць узровень павелічэння"
-#: ../midori/midori-browser.c:5622
+#: ../midori/midori-browser.c:5674
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Знізіць узровень павелічэння"
-#: ../midori/midori-browser.c:5626
+#: ../midori/midori-browser.c:5678
msgid "_Encoding"
msgstr "_Знаказбор"
-#: ../midori/midori-browser.c:5628
+#: ../midori/midori-browser.c:5680
msgid "View So_urce"
msgstr "_Паказаць выточны тэкст"
-#: ../midori/midori-browser.c:5631
+#: ../midori/midori-browser.c:5683
msgid "Ca_ret Browsing"
msgstr "Навігацыія тэкставым курсорам"
-#: ../midori/midori-browser.c:5635
+#: ../midori/midori-browser.c:5687
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Пераключыць від на поўны экран"
-#: ../midori/midori-browser.c:5637
+#: ../midori/midori-browser.c:5689
msgid "Scroll _Left"
msgstr "Пракруціць у_лева"
-#: ../midori/midori-browser.c:5640
+#: ../midori/midori-browser.c:5692
msgid "Scroll _Down"
msgstr "Пракруціць у_ніз"
-#: ../midori/midori-browser.c:5643
+#: ../midori/midori-browser.c:5695
msgid "Scroll _Up"
msgstr "Пракруціць у_верх"
-#: ../midori/midori-browser.c:5646
+#: ../midori/midori-browser.c:5698
msgid "Scroll _Right"
msgstr "Пра_круціць управа"
-#: ../midori/midori-browser.c:5649
+#: ../midori/midori-browser.c:5701
msgid "_Readable"
msgstr "Чытэльны"
-#: ../midori/midori-browser.c:5652
+#: ../midori/midori-browser.c:5704
msgid "_Go"
msgstr "_Пераход"
-#: ../midori/midori-browser.c:5655
+#: ../midori/midori-browser.c:5707
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Перайсці да папарэдняй старонкі"
-#: ../midori/midori-browser.c:5658
+#: ../midori/midori-browser.c:5710
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Перайсці да наступнай старонкі"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5662
+#: ../midori/midori-browser.c:5714
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Ісці да папярэдняй падстаронкі"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5666
+#: ../midori/midori-browser.c:5718
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Ісці да наступнай падстаронкі"
-#: ../midori/midori-browser.c:5668
+#: ../midori/midori-browser.c:5720
msgid "_Homepage"
msgstr "_Хатняя старонка"
-#: ../midori/midori-browser.c:5669
+#: ../midori/midori-browser.c:5721
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Перайсці да хатняй старонкі"
-#: ../midori/midori-browser.c:5671
+#: ../midori/midori-browser.c:5723
msgid "Empty Trash"
msgstr "Ачысціць сметніцу"
-#: ../midori/midori-browser.c:5674
+#: ../midori/midori-browser.c:5726
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "Адкаціць закрыццё кар_ткі"
-#: ../midori/midori-browser.c:5681
+#: ../midori/midori-browser.c:5733
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Стварыць к_аталог"
-#: ../midori/midori-browser.c:5687
+#: ../midori/midori-browser.c:5739
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "_Экспартаваць закладкі"
-#: ../midori/midori-browser.c:5690 ../midori/midori-searchaction.c:497
+#: ../midori/midori-browser.c:5742 ../midori/midori-searchaction.c:496
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Распараджацца пошукам"
-#: ../midori/midori-browser.c:5693
+#: ../midori/midori-browser.c:5745
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_Сцерці асабовыя звесткі"
-#: ../midori/midori-browser.c:5696
+#: ../midori/midori-browser.c:5748
msgid "_Inspect Page"
msgstr "Выточны тэкст старонкі"
-#: ../midori/midori-browser.c:5700
+#: ../midori/midori-browser.c:5752
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Папярэдняя картка"
-#: ../midori/midori-browser.c:5703
+#: ../midori/midori-browser.c:5755
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Наступная картка"
-#: ../midori/midori-browser.c:5705
+#: ../midori/midori-browser.c:5757
msgid "Move Tab _Backward"
msgstr "Перамясціць картку назад"
-#: ../midori/midori-browser.c:5707
+#: ../midori/midori-browser.c:5759
msgid "_Move Tab Forward"
msgstr "Пасунуць картку наперад"
-#: ../midori/midori-browser.c:5710
+#: ../midori/midori-browser.c:5762
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "Бягучая _картка"
-#: ../midori/midori-browser.c:5713
+#: ../midori/midori-browser.c:5765
msgid "Focus _Next view"
msgstr "_Наступны від"
-#: ../midori/midori-browser.c:5716
+#: ../midori/midori-browser.c:5768
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
msgstr "Паказваць толькі значок _бягучай карткі"
-#: ../midori/midori-browser.c:5719
+#: ../midori/midori-browser.c:5771
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "Прадубля_ваць бягучую картку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5722
+#: ../midori/midori-browser.c:5774
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "Закрыць усе іншыя ка_рткі"
-#: ../midori/midori-browser.c:5725
+#: ../midori/midori-browser.c:5777
msgid "Open last _session"
msgstr "Адкр_ыць апошні сеанс"
-#: ../midori/midori-browser.c:5728
+#: ../midori/midori-browser.c:5780
msgid "_Help"
msgstr "_Даведка"
-#: ../midori/midori-browser.c:5730
+#: ../midori/midori-browser.c:5782
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "_Частыя пытанні"
-#: ../midori/midori-browser.c:5733
-msgid "_Report a Problem..."
-msgstr "Паведаміць пра памыл_ку..."
+#: ../midori/midori-browser.c:5785
+msgid "_Report a Problem…"
+msgstr "Паведаміць пра памыл_ку…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5738 ../midori/midori-browser.c:6399
+#: ../midori/midori-browser.c:5790 ../midori/midori-browser.c:6451
msgid "_Tools"
msgstr "_Прылады"
-#: ../midori/midori-browser.c:5745
+#: ../midori/midori-browser.c:5797
msgid "_Menubar"
msgstr "_Стужка меню"
-#: ../midori/midori-browser.c:5749
+#: ../midori/midori-browser.c:5801
msgid "_Navigationbar"
msgstr "_Стужка навігацыі"
-#: ../midori/midori-browser.c:5753
+#: ../midori/midori-browser.c:5805
msgid "Side_panel"
msgstr "Бакавая панэль"
-#: ../midori/midori-browser.c:5754
+#: ../midori/midori-browser.c:5806
msgid "Sidepanel"
msgstr "Бакавая панэль"
-#: ../midori/midori-browser.c:5757
+#: ../midori/midori-browser.c:5809
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "_Стужка закладак"
-#: ../midori/midori-browser.c:5761
+#: ../midori/midori-browser.c:5813
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Стужка статусу"
-#: ../midori/midori-browser.c:5770 ../midori/midori-websettings.c:314
+#: ../midori/midori-browser.c:5822 ../midori/midori-websettings.c:314
msgid "_Automatic"
msgstr "_Аўтаматычна"
-#: ../midori/midori-browser.c:5773 ../midori/midori-websettings.c:238
+#: ../midori/midori-browser.c:5825 ../midori/midori-websettings.c:238
msgid "Chinese Traditional (BIG5)"
msgstr "Кітайскі традыцыйны (BIG5)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5776 ../midori/midori-websettings.c:239
+#: ../midori/midori-browser.c:5828 ../midori/midori-websettings.c:239
msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
msgstr "Кітайскі спрошчаны (GB18030)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5780
+#: ../midori/midori-browser.c:5832
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Японскі (SHIFT__JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5783 ../midori/midori-websettings.c:241
+#: ../midori/midori-browser.c:5835 ../midori/midori-websettings.c:241
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Карэйскі (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5786 ../midori/midori-websettings.c:242
+#: ../midori/midori-browser.c:5838 ../midori/midori-websettings.c:242
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Рускі (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5789 ../midori/midori-websettings.c:243
+#: ../midori/midori-browser.c:5841 ../midori/midori-websettings.c:243
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Унікод (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5792 ../midori/midori-websettings.c:244
+#: ../midori/midori-browser.c:5844 ../midori/midori-websettings.c:244
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Заходні (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5795
+#: ../midori/midori-browser.c:5847
msgid "Custom…"
msgstr "Адмысловы…"
-#: ../midori/midori-browser.c:6305
+#: ../midori/midori-browser.c:6357
msgid "_Separator"
msgstr "_Раздзельнік"
-#: ../midori/midori-browser.c:6312
-msgid "_Location..."
-msgstr "А_драс..."
+#: ../midori/midori-browser.c:6364
+msgid "_Location…"
+msgstr "А_драс…"
-#: ../midori/midori-browser.c:6314
+#: ../midori/midori-browser.c:6366
msgid "Open a particular location"
msgstr "Адкрыць пэўнае месцазнаходжанне"
-#: ../midori/midori-browser.c:6336
-msgid "_Web Search..."
-msgstr "Пошук у Се_ціве..."
+#: ../midori/midori-browser.c:6388
+msgid "_Web Search…"
+msgstr "Пошук у Се_ціве…"
-#: ../midori/midori-browser.c:6338
+#: ../midori/midori-browser.c:6390
msgid "Run a web search"
msgstr "Запусціць сеціўны пошук"
-#: ../midori/midori-browser.c:6365
+#: ../midori/midori-browser.c:6417
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Адкрыць раней закрытыя карткі ці вокны"
-#: ../midori/midori-browser.c:6382
+#: ../midori/midori-browser.c:6434
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Паказаць запісаныя закладкі"
-#: ../midori/midori-browser.c:6415
+#: ../midori/midori-browser.c:6467
msgid "_Window"
msgstr "_Вокны"
-#: ../midori/midori-browser.c:6417
+#: ../midori/midori-browser.c:6469
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Паказаць спіс усіх адкрытых картак"
-#: ../midori/midori-browser.c:6431
+#: ../midori/midori-browser.c:6483
msgid "_Menu"
msgstr "_Меню"
-#: ../midori/midori-browser.c:6433
+#: ../midori/midori-browser.c:6485
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
-#: ../midori/midori-browser.c:7258
+#: ../midori/midori-browser.c:7310
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Нечаканае настаўленне '%s'"
"The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's "
"certificate revocation list."
msgstr ""
-"Сертыфікат быў перагледжаны, згодна з спісам перагледжаных " "сертыфікатаў GTlsConnection."
+"Сертыфікат быў перагледжаны, згодна з спісам перагледжаных сертыфікатаў "
+"GTlsConnection."
#: ../midori/midori-locationaction.c:1237
msgid "The certificate's algorithm is considered insecure."
#: ../midori/midori-websettings.c:852
msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background"
-msgstr "Загаловак акна браўзера будзе мігцець, калі адкрыта новая фонавая картка"
+msgstr ""
+"Загаловак акна браўзера будзе мігцець, калі адкрыта новая фонавая картка"
#: ../midori/midori-websettings.c:860
msgid "Enable WebGL support"
#: ../midori/midori-websettings.c:1171
msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
-msgstr "Перасягаць шрыфты, пададзеныя веб-пляцоўкай, пераважнымі карыстальніцкімі"
+msgstr ""
+"Перасягаць шрыфты, пададзеныя веб-пляцоўкай, пераважнымі карыстальніцкімі"
#: ../midori/midori-view.c:1002 ../midori/midori-view.c:1140
msgid "Trust this website"
msgid "Open _Frame in New Tab"
msgstr "_Адкрыць фрэйм у новай картцы"
-#: ../midori/midori-view.c:3189
+#: ../midori/midori-view.c:3190
msgid "Open or download file"
msgstr "Адкрыць ці сцягнуць файл"
-#: ../midori/midori-view.c:3213
+#: ../midori/midori-view.c:3214
#, c-format
msgid "File Name: %s"
msgstr "Назва файла: %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3218
+#: ../midori/midori-view.c:3219
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Тып файла: '%s'"
-#: ../midori/midori-view.c:3220
+#: ../midori/midori-view.c:3221
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Тып файла: %s ('%s')"
-#: ../midori/midori-view.c:3255
+#: ../midori/midori-view.c:3256
#, c-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Памер: %s"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:3266
+#: ../midori/midori-view.c:3267
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Адкрыць %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3885
+#: ../midori/midori-view.c:3886
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Інспектаванне старонкі - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:4239
+#: ../midori/midori-view.c:4241
msgid "Speed Dial"
msgstr "Хуткі выбар"
-#: ../midori/midori-view.c:4240 ../midori/midori-view.c:4336
+#: ../midori/midori-view.c:4242 ../midori/midori-view.c:4348
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "Націсніце, каб дадаць цэтлік"
-#: ../midori/midori-view.c:4241
+#: ../midori/midori-view.c:4243
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "Увядзіце адрас цэтліка"
-#: ../midori/midori-view.c:4242
+#: ../midori/midori-view.c:4244
msgid "Enter shortcut title"
msgstr "Увядзіце назву цэтліка"
-#: ../midori/midori-view.c:4243
+#: ../midori/midori-view.c:4245
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "Вы ўпэўнены, што хочаце сцерці гэты цэтлік?"
-#: ../midori/midori-view.c:4405
+#: ../midori/midori-view.c:4418
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "Дакументацыя не ўстаноўлена"
-#: ../midori/midori-view.c:4482
+#: ../midori/midori-view.c:4495
msgid "Midori doesn't store any personal data:"
msgstr "Midori не запісвае ніякіх асабовых звестак:"
-#: ../midori/midori-view.c:4483
+#: ../midori/midori-view.c:4496
msgid "No history or web cookies are being saved."
msgstr "Не запісваюцца кукісы і гісторыя."
-#: ../midori/midori-view.c:4484
+#: ../midori/midori-view.c:4497
msgid "Extensions are disabled."
msgstr "Прыстаўкі адключаны."
-#: ../midori/midori-view.c:4485
+#: ../midori/midori-view.c:4498
msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
msgstr "HTML5-сховішчы, лакальныя базы звестак і праграмныя кэшы адключаны."
-#: ../midori/midori-view.c:4486
+#: ../midori/midori-view.c:4499
msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
msgstr "Midori забараняе веб-пляцоўкам адсочваць карыстальніка:"
-#: ../midori/midori-view.c:4487
+#: ../midori/midori-view.c:4500
msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
msgstr "URL-спасылкі рэферэра скарачаюцца да назвы хоста."
-#: ../midori/midori-view.c:4488
+#: ../midori/midori-view.c:4501
msgid "DNS prefetching is disabled."
msgstr "Папярэдняе атрыманне звестак DNS адключана."
-#: ../midori/midori-view.c:4489
+#: ../midori/midori-view.c:4502
msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
msgstr "Веб-пляцоўкі не могуць высветліць мову і часавы пояс."
-#: ../midori/midori-view.c:4490
+#: ../midori/midori-view.c:4503
msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
msgstr "Веб-пляцоўкі не могуць атрымаць спіс флэш і іншых плагінаў Netscape"
-#: ../midori/midori-view.c:4579
+#: ../midori/midori-view.c:4592
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
msgstr "Нумары версій у дужках паказваюць версіі, ужытыя пры запуску."
-#: ../midori/midori-view.c:4629
+#: ../midori/midori-view.c:4642
msgid "Page loading delayed"
msgstr "Чытанне старонкі адкладзена"
-#: ../midori/midori-view.c:4630
+#: ../midori/midori-view.c:4643
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr ""
"Чытанне адкладзена з-за нядаўняга падзення ці з-за настаўленняў запуску"
-#: ../midori/midori-view.c:4631
+#: ../midori/midori-view.c:4644
msgid "Load Page"
msgstr "Чытаць старонку"
-#: ../midori/midori-view.c:4798
+#: ../midori/midori-view.c:4811
msgid "Blank page"
msgstr "Пустая старонка"
-#: ../midori/midori-view.c:5062
+#: ../midori/midori-view.c:5075
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "Прадубля_ваць картку"
-#: ../midori/midori-view.c:5067
+#: ../midori/midori-view.c:5080
msgid "Show Tab _Label"
msgstr "Паказваць по_дпісы картак"
-#: ../midori/midori-view.c:5067
+#: ../midori/midori-view.c:5080
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "Паказваць толькі _значок карткі"
-#: ../midori/midori-view.c:5074
+#: ../midori/midori-view.c:5087
msgid "Close Ot_her Tab"
msgid_plural "Close Ot_her Tabs"
msgstr[0] "Закрыць іншую ка_ртку"
msgstr[2] "Закрыць іншыя ка_рткі"
#. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5910
+#: ../midori/midori-view.c:5923
msgid "previous"
msgstr "папярэдняя"
#. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5929
+#: ../midori/midori-view.c:5942
msgid "next"
msgstr "наступная"
-#: ../midori/midori-view.c:5942
+#: ../midori/midori-view.c:5955
msgid "Print background images"
msgstr "Друкаваць фонавыя выявы"
-#: ../midori/midori-view.c:5943
+#: ../midori/midori-view.c:5956
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Друкаваць, ці не, фонавыя выявы старонак"
-#: ../midori/midori-view.c:5975
+#: ../midori/midori-view.c:5988
msgid "Features"
msgstr "Магчымасці"
msgid "MB"
msgstr "МБ"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:958
+#: ../midori/midori-searchaction.c:957
msgid "Add search engine"
msgstr "Дадаць пошукавы рухавік"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:958
+#: ../midori/midori-searchaction.c:957
msgid "Edit search engine"
msgstr "Рэдагаваць пошукавыя рухавікі"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:986
+#: ../midori/midori-searchaction.c:985
msgid "_Name:"
msgstr "_Назва:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1001
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1000
msgid "_Description:"
msgstr "_Апісанне:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1014 ../extensions/feed-panel/main.c:377
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1013 ../extensions/feed-panel/main.c:377
msgid "_Address:"
msgstr "_Адрас:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1033
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1032
msgid "_Token:"
msgstr "_Токен:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1331
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1330
msgid "Manage Search Engines"
msgstr "Кіраванне пошукавымі рухавікамі"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1433
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1432
msgid "Use as _default"
msgstr "Ужыць як база_вы"
msgstr " - %s засталося"
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:277
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:265
msgid "_Inline Find:"
msgstr "Інлайнавы по_шук:"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:303
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:287
msgid "Previous"
msgstr "Папярэдняе"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:309
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:293
msgid "Next"
msgstr "Наступнае"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:313
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:297
msgid "Match Case"
msgstr "З улікам рэгістру"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:322
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:306
msgid "Highlight Matches"
msgstr "Вылучыць супадзенні"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:333
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:317
msgid "Close Findbar"
msgstr "Закрыць форму пошуку"
msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
msgstr "Перасыланне файла '<b>%s</b>' скончана."
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:127
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:129
msgid "Transfer completed"
msgstr "Перасыланне скончана"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:195
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:201
msgid "The downloaded file is erroneous."
msgstr "Атрыманы файл - памылковы."
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:196
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:202
msgid ""
"The checksum provided with the link did not match. This means the file is "
"probably incomplete or was modified afterwards."
"Кантрольная сума, пададзеная спасылкай, не супадае. Гэта азначае, што файл "
"магчыма няпоўны, ці быў зменены пасля атрымання."
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:339 ../panels/midori-transfers.c:142
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:345 ../panels/midori-transfers.c:142
msgid "Clear All"
msgstr "Ачысціць усё"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:376 ../toolbars/midori-transferbar.c:378
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:382 ../toolbars/midori-transferbar.c:384
msgid "Some files are being downloaded"
msgstr "Некаторыя файлы яшчэ цягнуцца"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:382
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:388
msgid "_Quit Midori"
msgstr "Вы_йсці з Midori"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:384
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:390
msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
msgstr "Перасыланні будуць скасаваныя, калі выйсці з Midori."
msgid "Add a new folder"
msgstr "Дадаць каталог"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:694 ../panels/midori-history.c:635
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:697 ../panels/midori-history.c:638
msgid "<i>Separator</i>"
msgstr "<i>Раздзяляльнік</i>"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:1030
+#. Create the filter entry
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:1027
msgid "Search Bookmarks"
msgstr "Шукаць у закладках"
msgid "Clear the entire history"
msgstr "Сцерці ўсю гісторыю"
-#: ../panels/midori-history.c:1001
+#. Create the filter entry
+#: ../panels/midori-history.c:997
msgid "Search History"
msgstr "Шукаць у гісторыі"
#. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org
#: ../extensions/addons.c:221
msgid "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?"
-msgstr "Гэта старонка ўтрымлівае карыстальніцкі скрыпт. Ці хочаце ўстанавіць яго?"
+msgstr ""
+"Гэта старонка ўтрымлівае карыстальніцкі скрыпт. Ці хочаце ўстанавіць яго?"
#: ../extensions/addons.c:222
msgid "_Install user script"
#. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org
#: ../extensions/addons.c:227
msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?"
-msgstr "Гэта старонка ўтрымлівае карыстальніцкі стыль. Ці хочаце ўстанавіць яго?"
+msgstr ""
+"Гэта старонка ўтрымлівае карыстальніцкі стыль. Ці хочаце ўстанавіць яго?"
#: ../extensions/addons.c:228
msgid "_Install user style"
"<b>Дамен</b>: %s\n"
"<b>Кукісы</b>: %d"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1021
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1017
msgid "Name"
msgstr "Назва"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1072
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1069
msgid "_Expand All"
msgstr "Расцягн_уць усё"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1080
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1077
msgid "_Collapse All"
msgstr "Згарну_ць усё"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1133
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1129
msgid "Search Cookies by Name or Domain"
msgstr "Шукаць кукісы па назве ці дамену"
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:653
msgid "Feeds"
-msgstr "ФÑ\96ды"
+msgstr "Ð\9aаналы"
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:706
msgid "Add new feed"
-msgstr "Ð\94адаÑ\86Ñ\8c жÑ\8bвÑ\96лÑ\8cнÑ\96к"
+msgstr "Ð\94адаÑ\86Ñ\8c канал"
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:713
msgid "Delete feed"
-msgstr "СÑ\86еÑ\80Ñ\86Ñ\96 жÑ\8bвÑ\96лÑ\8cнÑ\96к"
+msgstr "СÑ\86еÑ\80Ñ\86Ñ\96 канал"
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:795
msgid "_Feeds"
-msgstr "_Фіды"
+msgstr "К_аналы"
#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:195
#, c-format
#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:235
#, c-format
msgid "Unsupported feed format."
-msgstr "ФаÑ\80маÑ\82 жÑ\8bвÑ\96лÑ\8cнÑ\96ка не падтрымліваецца."
+msgstr "ФаÑ\80маÑ\82 канала не падтрымліваецца."
#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:265
#, c-format
msgid "Failed to parse XML feed: %s"
-msgstr "Ð\9fамÑ\8bлка Ñ\80азбоÑ\80Ñ\83 XML жÑ\8bвÑ\96лÑ\8cнÑ\96ка: %s"
+msgstr "Ð\9fамÑ\8bлка Ñ\80азбоÑ\80Ñ\83 XML канала: %s"
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:46
msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data."
-msgstr "Ð\9dе Ñ\9eдалоÑ\81Ñ\8f знайÑ\81Ñ\86Ñ\96 \"channel\"-Ñ\8dлеменÑ\82 Ñ\83 звеÑ\81Ñ\82каÑ\85 XML жÑ\8bвÑ\96лÑ\8cнÑ\96ка."
+msgstr "Ð\9dе Ñ\9eдалоÑ\81Ñ\8f знайÑ\81Ñ\86Ñ\96 \"channel\"-Ñ\8dлеменÑ\82 Ñ\83 звеÑ\81Ñ\82каÑ\85 XML канала."
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:51
msgid "Unsupported RSS version found."
#: ../extensions/feed-panel/main.c:131
#, c-format
msgid "Feed '%s' already exists"
-msgstr "ФÑ\96д '%s' ужо існуе"
+msgstr "Ð\9aанал '%s' ужо існуе"
#: ../extensions/feed-panel/main.c:208
#, c-format
msgid "Error loading feed '%s'"
-msgstr "Памылка чытання фіда '%s'"
+msgstr "Памылка чытання канала '%s'"
#: ../extensions/feed-panel/main.c:518
msgid "Feed Panel"
-msgstr "Панэль фідаў"
+msgstr "Панэль каналаў"
#: ../extensions/feed-panel/main.c:519
msgid "Read Atom/ RSS feeds"
-msgstr "Чытаць Atom-/ RSS-фіды (feeds)"
+msgstr "Чытаць Atom-/ RSS-каналы (feeds)"
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:39
#, c-format
#~ msgstr "Малы"
#~ msgid "Subscribe to this news feed"
-#~ msgstr "Ð\9fадпÑ\96Ñ\81аÑ\86Ñ\86а на гÑ\8dÑ\82Ñ\8b жÑ\8bвÑ\96лÑ\8cнÑ\96к навін"
+#~ msgstr "Ð\9fадпÑ\96Ñ\81аÑ\86Ñ\86а на гÑ\8dÑ\82Ñ\8b канал навін"
#~ msgid "Switch tabs with Ctrl+Tab sorted by last usage"
#~ msgstr "Пераключаць карткі па Strg+Tab парадкуючы па апошнім ужыванні"