msgstr ""
"Project-Id-Version: midori 0.2.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-11-06 11:12+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-16 09:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-09 14:28+0800\n"
"Last-Translator: Anton Shestakov <engored@ya.ru>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../data/midori.desktop.in.h:1
-msgid "Lightweight web browser"
-msgstr "Легковесный Интернет-обозреватель"
+#, fuzzy
+msgid "Browse the Web"
+msgstr "Работа в Интернете"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:2004 ../midori/main.c:2024
-#: ../midori/main.c:2040 ../midori/midori-websettings.c:299
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2
+msgid "Internet;WWW;Explorer"
+msgstr "Internet;Explorer;Интернет;браузер;обозреватель;www"
+
+#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1978 ../midori/main.c:1998
+#: ../midori/main.c:2009 ../midori/midori-websettings.c:304
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:3
+#: ../data/midori.desktop.in.h:4
msgid "Web Browser"
msgstr "Интернет-обозреватель"
+#: ../data/midori-private.desktop.in.h:1
+msgid "Midori Private Browsing"
+msgstr "Midori (конфиденциальный режим)"
+
+#: ../data/midori-private.desktop.in.h:2
+msgid "Open a new private browsing window"
+msgstr "Открывает новое конфиденциальное окно"
+
+#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:3975
+msgid "Private Browsing"
+msgstr "Конфиденциальный режим"
+
#: ../midori/main.c:96 ../midori/main.c:102
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
msgstr "Значение «%s» недействительно для %s"
-#: ../midori/main.c:155 ../midori/main.c:248
+#: ../midori/main.c:155 ../midori/main.c:259
#, c-format
msgid "Invalid configuration value '%s'"
msgstr "Недопустимое значение параметра: «%s»"
-#: ../midori/main.c:353
+#: ../midori/main.c:364
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
msgstr "Не удалось загрузить средства поиска. %s\n"
-#: ../midori/main.c:407
+#: ../midori/main.c:418
#, c-format
msgid "Failed to clear history: %s\n"
msgstr "Не удалось очистить журнал: %s\n"
-#: ../midori/main.c:427 ../midori/main.c:548 ../extensions/formhistory.c:415
+#: ../midori/main.c:438 ../midori/main.c:559
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:526
#, c-format
msgid "Failed to open database: %s\n"
msgstr "Не удалось открыть базу данных: %s\n"
#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
-#: ../midori/main.c:491
+#: ../midori/main.c:502
#, c-format
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
msgstr "Не удалось удалить устаревшие записи из журнала: %s\n"
-#: ../midori/main.c:531 ../panels/midori-history.c:189
+#: ../midori/main.c:542 ../panels/midori-history.c:189
#, c-format
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
msgstr "Не удалось удалить запись из журнала: %s\n"
-#: ../midori/main.c:578
+#: ../midori/main.c:589
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
msgstr "Не удалось сохранить закладки. %s"
-#: ../midori/main.c:613
+#: ../midori/main.c:611
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
msgstr "Не удалось сохранить настройки. %s"
-#: ../midori/main.c:648
+#: ../midori/main.c:646
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
msgstr "Не удалось сохранить средства поиска. %s"
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:674 ../midori/main.c:694
+#: ../midori/main.c:683
#, c-format
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "Не удалось сохранить содержимое корзины. %s"
-#: ../midori/main.c:728 ../panels/midori-extensions.c:91
+#: ../midori/main.c:724 ../panels/midori-extensions.c:91
msgid "Extensions"
msgstr "Дополнения"
-#: ../midori/main.c:742
+#: ../midori/main.c:738
msgid "Privacy"
msgstr "Конфиденциальность"
-#: ../midori/main.c:754
+#: ../midori/main.c:750
msgid ""
"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
"purposes."
"Фрагменты данных хранят текущего пользователя сайта, сохранения игр, а также "
"могут хранить информацию о пользователе в рекламных целях."
-#: ../midori/main.c:816
+#: ../midori/main.c:806
#, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s"
msgstr "Не удалось сохранить сеанс. %s"
-#: ../midori/main.c:1026
+#: ../midori/main.c:1024
msgid ""
"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
msgstr "Недоступен корневой сертификат. SSL сертификат не может быть проверен."
-#: ../midori/main.c:1094
+#: ../midori/main.c:1092
msgid ""
"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
"Возможно, работа Midori была аварийно прекращена. Если это часто "
"повторяется, можно выбрать действие для решения проблемы ниже."
-#: ../midori/main.c:1113
+#: ../midori/main.c:1111
msgid "Modify _preferences"
msgstr "Изменить _параметры"
-#: ../midori/main.c:1117
+#: ../midori/main.c:1115
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "Отключить _все дополнения"
-#: ../midori/main.c:1130
+#: ../midori/main.c:1128
msgid "Discard old tabs"
msgstr "Закрыть все вкладки"
-#: ../midori/main.c:1131 ../midori/midori-websettings.c:208
+#: ../midori/main.c:1129 ../midori/midori-websettings.c:213
msgid "Show last tabs without loading"
msgstr "Открыть последние страницы без загрузки"
-#: ../midori/main.c:1132 ../midori/midori-websettings.c:207
+#: ../midori/main.c:1130 ../midori/midori-websettings.c:212
msgid "Show last open tabs"
msgstr "Открыть последние открытые страницы"
-#: ../midori/main.c:1342 ../midori/main.c:2423
+#: ../midori/main.c:1338 ../midori/main.c:2393
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Не удалось загрузить сеанс: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1483
+#: ../midori/main.c:1476
#, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "Снимок сохранён в: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1907
+#: ../midori/main.c:1881
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "Запустить АДРЕС как веб-приложение"
-#: ../midori/main.c:1907
+#: ../midori/main.c:1881
msgid "ADDRESS"
msgstr "АДРЕС"
-#: ../midori/main.c:1910
+#: ../midori/main.c:1884
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "Использовать файлы параметров из ПАПКИ"
-#: ../midori/main.c:1910
+#: ../midori/main.c:1884
msgid "FOLDER"
msgstr "ПАПКА"
-#: ../midori/main.c:1913
+#: ../midori/main.c:1887
msgid "Private browsing, no changes are saved"
msgstr "Конфиденциальный режим, изменения не будут сохранены"
-#: ../midori/main.c:1915
+#: ../midori/main.c:1889
msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "Показать окно действий"
-#: ../midori/main.c:1917
+#: ../midori/main.c:1891
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "Выполнить указанный файл как javascript"
-#: ../midori/main.c:1919
+#: ../midori/main.c:1893
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "Создать снимок указанной страницы"
-#: ../midori/main.c:1921
+#: ../midori/main.c:1895
msgid "Execute the specified command"
msgstr "Выполнить указанную команду"
-#: ../midori/main.c:1923
+#: ../midori/main.c:1897
msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
msgstr "Вывести список доступных команд для -e/ --execute"
-#: ../midori/main.c:1925
+#: ../midori/main.c:1899
msgid "Display program version"
msgstr "Отобразить версию программы"
-#: ../midori/main.c:1927
+#: ../midori/main.c:1901
msgid "Addresses"
msgstr "Адреса"
-#: ../midori/main.c:1929
+#: ../midori/main.c:1903
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
msgstr "Блокировать URI по ШАБЛОНУ (регулярное выражение)"
-#: ../midori/main.c:1929
+#: ../midori/main.c:1903
msgid "PATTERN"
msgstr "ШАБЛОН"
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1933
+#: ../midori/main.c:1907
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
msgstr ""
"Сбросить состояние Midori по прошествии указанного числа СЕКУНД бездействия"
-#: ../midori/main.c:1933
+#: ../midori/main.c:1907
msgid "SECONDS"
msgstr "СЕКУНД"
-#: ../midori/main.c:1936
+#: ../midori/main.c:1910
msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME"
msgstr "Перенаправить предупреждения из консоли в выбранный ФАЙЛ"
-#: ../midori/main.c:1936
+#: ../midori/main.c:1910
msgid "FILENAME"
msgstr "ФАЙЛ"
-#: ../midori/main.c:2001
+#: ../midori/main.c:1975
msgid "[Addresses]"
msgstr "[Адреса]"
-#: ../midori/main.c:2011
+#: ../midori/main.c:1985
msgid "The specified configuration folder is invalid."
msgstr "Указана некорректная папка файлов параметров."
-#: ../midori/main.c:2041
+#: ../midori/main.c:2010
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Предложения, комментарии и сообщения об ошибках направляйте по адресу:"
-#: ../midori/main.c:2043
+#: ../midori/main.c:2012
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Искать обновления на:"
-#: ../midori/main.c:2126
+#: ../midori/main.c:2095
msgid "Website icons"
msgstr "Значки веб-сайтов"
#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
-#: ../midori/main.c:2129
+#: ../midori/main.c:2098
msgid "Saved logins and _passwords"
msgstr "Сохранённые логины и _пароли"
-#: ../midori/main.c:2131
+#: ../midori/main.c:2100
msgid "Cookies"
msgstr "Фрагменты данных"
-#: ../midori/main.c:2134
+#: ../midori/main.c:2103
msgid "'Flash' Cookies"
msgstr "Фрагменты данных Flash"
-#: ../midori/main.c:2137
+#: ../midori/main.c:2106
msgid "HTML5 _Databases"
msgstr "_Базы данных HTML5"
-#: ../midori/main.c:2140 ../midori/midori-websettings.c:932
+#: ../midori/main.c:2109 ../midori/midori-websettings.c:947
#: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471
msgid "Web Cache"
msgstr "Сетевой кэш"
-#: ../midori/main.c:2142
+#: ../midori/main.c:2111
msgid "Offline Application Cache"
msgstr "Кэш веб-приложений"
-#: ../midori/main.c:2245
+#: ../midori/main.c:2218
msgid "An unknown error occured"
msgstr "Неизвестная ошибка"
-#: ../midori/main.c:2354
+#: ../midori/main.c:2324
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "Midori уже запущена, но не отвечает.\n"
-#: ../midori/main.c:2390
+#: ../midori/main.c:2360
#, c-format
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Не удалось загрузить закладки: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2438
+#: ../midori/main.c:2408
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Не удалось загрузить содержимое корзины: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2451
+#: ../midori/main.c:2421
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Не удалось загрузить журнал: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2467
+#: ../midori/main.c:2437
msgid "The following errors occured:"
msgstr "Обнаружены следующие ошибки:"
-#: ../midori/main.c:2483
+#: ../midori/main.c:2453
msgid "_Ignore"
msgstr "_Игнорировать"
-#: ../midori/midori-app.c:1320
+#: ../midori/midori-app.c:1331
msgid "_Bookmark"
msgstr "_Закладка"
-#: ../midori/midori-app.c:1321 ../midori/midori-browser.c:6061
+#: ../midori/midori-app.c:1332 ../midori/midori-browser.c:6036
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Закладки"
-#: ../midori/midori-app.c:1322
+#: ../midori/midori-app.c:1333
msgid "Add Boo_kmark"
msgstr "_Добавить закладку"
-#: ../midori/midori-app.c:1323
+#: ../midori/midori-app.c:1334
msgid "_Console"
msgstr "_Консоль"
-#: ../midori/midori-app.c:1324
+#: ../midori/midori-app.c:1335
msgid "_Extensions"
msgstr "_Дополнения"
#. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
-#: ../midori/midori-app.c:1325 ../midori/midori-browser.c:4606
+#: ../midori/midori-app.c:1336 ../midori/midori-browser.c:4606
msgid "_History"
msgstr "_Журнал"
-#: ../midori/midori-app.c:1326
+#: ../midori/midori-app.c:1337
msgid "_Homepage"
msgstr "_Домашняя страница"
-#: ../midori/midori-app.c:1327
+#: ../midori/midori-app.c:1338
msgid "_Userscripts"
msgstr "_Пользовательские сценарии"
-#: ../midori/midori-app.c:1328
+#: ../midori/midori-app.c:1339
msgid "New _Tab"
msgstr "Но_вая вкладка"
-#: ../midori/midori-app.c:1329
+#: ../midori/midori-app.c:1340
msgid "_Transfers"
msgstr "_Передачи"
-#: ../midori/midori-app.c:1330
+#: ../midori/midori-app.c:1341
msgid "Netscape p_lugins"
msgstr "_Модули Netscape"
-#: ../midori/midori-app.c:1331
+#: ../midori/midori-app.c:1342
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "За_крытые вкладки"
-#: ../midori/midori-app.c:1332 ../midori/midori-browser.c:5194
+#: ../midori/midori-app.c:1343 ../midori/midori-browser.c:5193
msgid "New _Window"
msgstr "_Новое окно"
-#: ../midori/midori-app.c:1333
+#: ../midori/midori-app.c:1344
msgid "New _Folder"
msgstr "Новая папка"
msgid "Unrecognized bookmark format."
msgstr "Неизвестный формат закладок."
-#: ../midori/midori-array.c:916
+#: ../midori/midori-array.c:915
msgid "Writing failed."
msgstr "Ошибка записи."
-#: ../midori/midori-browser.c:328 ../midori/midori-browser.c:5279
-#: ../midori/midori-browser.c:5288
+#: ../midori/midori-browser.c:326 ../midori/midori-browser.c:5275
+#: ../midori/midori-browser.c:5284
msgid "Reload the current page"
msgstr "Обновить страницу"
-#: ../midori/midori-browser.c:339 ../midori/midori-browser.c:5285
+#: ../midori/midori-browser.c:335 ../midori/midori-browser.c:5281
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Прекратить загрузку страницы"
-#: ../midori/midori-browser.c:466
+#: ../midori/midori-browser.c:465
#, c-format
msgid "Failed to update title: %s\n"
msgstr "Не удалось обновить заголовок: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:479
+#: ../midori/midori-browser.c:478
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "Неожиданное действие «%s»."
-#: ../midori/midori-browser.c:580
+#: ../midori/midori-browser.c:568
#, c-format
msgid "%s (Private Browsing)"
msgstr "%s (конфиденциальный режим)"
-#: ../midori/midori-browser.c:691 ../midori/midori-browser.c:724
+#: ../midori/midori-browser.c:678 ../midori/midori-browser.c:711
msgid "Toplevel folder"
msgstr "Корневая папка"
-#: ../midori/midori-browser.c:781
+#: ../midori/midori-browser.c:768
msgid "New folder"
msgstr "Создание папки"
-#: ../midori/midori-browser.c:781
+#: ../midori/midori-browser.c:768
msgid "Edit folder"
msgstr "Изменить папку"
-#: ../midori/midori-browser.c:783
+#: ../midori/midori-browser.c:770
msgid "New bookmark"
msgstr "Новая закладка"
-#: ../midori/midori-browser.c:783
+#: ../midori/midori-browser.c:770
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Изменение закладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:814
+#: ../midori/midori-browser.c:801
msgid "_Title:"
msgstr "_Заголовок:"
-#: ../midori/midori-browser.c:834 ../midori/midori-searchaction.c:968
+#: ../midori/midori-browser.c:821 ../midori/midori-searchaction.c:967
#: ../extensions/feed-panel/main.c:377
msgid "_Address:"
msgstr "_Адрес:"
-#: ../midori/midori-browser.c:857 ../midori/midori-browser.c:4341
+#: ../midori/midori-browser.c:844 ../midori/midori-browser.c:4343
msgid "_Folder:"
msgstr "_Папка:"
-#: ../midori/midori-browser.c:873
+#: ../midori/midori-browser.c:860
msgid "Add to _Speed Dial"
msgstr "Добавить в _быстрый набор"
-#: ../midori/midori-browser.c:886
+#: ../midori/midori-browser.c:873
msgid "Show in the tool_bar"
msgstr "По_казывать на панели закладок"
-#: ../midori/midori-browser.c:901
+#: ../midori/midori-browser.c:888
msgid "Run as _web application"
msgstr "Запускать как _веб-приложение"
-#: ../midori/midori-browser.c:972
+#: ../midori/midori-browser.c:959
#, c-format
msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
msgstr "Файл «%s» не может быть сохранён в данную папку."
-#: ../midori/midori-browser.c:974
+#: ../midori/midori-browser.c:961
#, c-format
msgid "You don't have permission to write in this location."
msgstr "У вас недостаточно прав для записи указанного файла."
-#: ../midori/midori-browser.c:981
+#: ../midori/midori-browser.c:968
#, c-format
msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
msgstr "Не хватает свободного места для загрузки \"%s\"."
-#: ../midori/midori-browser.c:984
+#: ../midori/midori-browser.c:971
#, c-format
msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr "Файл требует %s а %s доступно"
-#: ../midori/midori-browser.c:1028 ../midori/midori-browser.c:4411
+#: ../midori/midori-browser.c:1015 ../midori/midori-browser.c:4412
msgid "Save file as"
msgstr "Сохранить файл как"
-#: ../midori/midori-browser.c:1344
+#: ../midori/midori-browser.c:1324
msgid "New Window"
msgstr "Новое окно"
-#: ../midori/midori-browser.c:1344
+#: ../midori/midori-browser.c:1324
msgid "A new window has been opened"
msgstr "Открыто новое окно"
-#: ../midori/midori-browser.c:1347
+#: ../midori/midori-browser.c:1327
msgid "New Tab"
msgstr "Новая вкладка"
-#: ../midori/midori-browser.c:1347
+#: ../midori/midori-browser.c:1327
msgid "A new tab has been opened"
msgstr "Открыта новая вкладка"
-#: ../midori/midori-browser.c:1384
+#: ../midori/midori-browser.c:1362
+msgid "Error opening the image!"
+msgstr "Ошибка при открытии изображения!"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:1363
+msgid "Can not open selected image in a default viewer."
+msgstr "Выделенное изображение не удалось открыть в программе просмотра по умолчанию."
+
+#: ../midori/midori-browser.c:1369
+msgid "Error downloading the image!"
+msgstr "Ошибка при загрузке изображения!"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:1370
+msgid "Can not downlaod selected image."
+msgstr "Не удалось загрузить выделенное изображение."
+
+#: ../midori/midori-browser.c:1473
msgid "Save file"
msgstr "Сохранить файл"
-#: ../midori/midori-browser.c:2274
+#: ../midori/midori-browser.c:2326
msgid "Open file"
msgstr "Открыть файл"
-#: ../midori/midori-browser.c:2404
+#: ../midori/midori-browser.c:2457
msgid ""
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
"таком случае, в следующий раз при нажатии на ссылку на ленту, она будет "
"добавлена автоматически."
-#: ../midori/midori-browser.c:2410 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2463 ../extensions/feed-panel/main.c:365
msgid "New feed"
msgstr "Новая лента"
-#: ../midori/midori-browser.c:2453 ../midori/midori-browser.c:5348
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:463
+#: ../midori/midori-browser.c:2506 ../midori/midori-browser.c:5344
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:426
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Новая закладка"
-#: ../midori/midori-browser.c:3016 ../midori/midori-searchaction.c:489
+#: ../midori/midori-browser.c:3005 ../midori/midori-searchaction.c:488
msgid "Empty"
msgstr "Очистить"
-#: ../midori/midori-browser.c:3807 ../midori/midori-browser.c:5758
+#: ../midori/midori-browser.c:3501
+msgid "Toggle text cursor navigation"
+msgstr "Режим перемещения по странице при помощи текстового курсора"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3809 ../midori/midori-browser.c:5730
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Не удалось добавить запись в журнал: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:4138 ../panels/midori-bookmarks.c:779
+#: ../midori/midori-browser.c:4140 ../panels/midori-bookmarks.c:742
#: ../panels/midori-history.c:747
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Открыть всё в отдельных _вкладках"
-#: ../midori/midori-browser.c:4145 ../panels/midori-bookmarks.c:785
+#: ../midori/midori-browser.c:4147 ../panels/midori-bookmarks.c:748
#: ../panels/midori-history.c:753 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Открыть в новой _вкладке"
-#: ../midori/midori-browser.c:4148 ../midori/midori-view.c:2534
-#: ../midori/midori-view.c:4349 ../panels/midori-bookmarks.c:787
+#: ../midori/midori-browser.c:4150 ../midori/midori-view.c:2537
+#: ../midori/midori-view.c:4469 ../panels/midori-bookmarks.c:750
#: ../panels/midori-history.c:755 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Открыть в новом _окне"
-#: ../midori/midori-browser.c:4228
+#: ../midori/midori-browser.c:4230
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:4229
+#: ../midori/midori-browser.c:4231
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:4230
+#: ../midori/midori-browser.c:4232
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:4231
+#: ../midori/midori-browser.c:4233
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:4232
+#: ../midori/midori-browser.c:4234
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:4233
+#: ../midori/midori-browser.c:4235
#, c-format
msgid "Firefox (%s)"
msgstr "Firefox (%s)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4254
+#: ../midori/midori-browser.c:4256
msgid "Import bookmarks..."
msgstr "Импорт закладок..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4257 ../midori/midori-browser.c:5353
+#: ../midori/midori-browser.c:4259 ../midori/midori-browser.c:5349
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Импортировать закладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:4268
+#: ../midori/midori-browser.c:4270
msgid "_Application:"
msgstr "_Приложение:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4333
+#: ../midori/midori-browser.c:4335
msgid "Import from XBEL or HTML file"
msgstr "Импортировать из файла XBEL или HTML"
-#: ../midori/midori-browser.c:4368
+#: ../midori/midori-browser.c:4370
msgid "Import from a file"
msgstr "Импортировать из файла"
-#: ../midori/midori-browser.c:4380
+#: ../midori/midori-browser.c:4382
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Не удалось импортировать закладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:4416
+#: ../midori/midori-browser.c:4417
msgid "XBEL Bookmarks"
msgstr "Закладки XBEL"
-#: ../midori/midori-browser.c:4421
+#: ../midori/midori-browser.c:4422
msgid "Netscape Bookmarks"
msgstr "Закладки Netscape"
-#: ../midori/midori-browser.c:4435
+#: ../midori/midori-browser.c:4436
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
msgstr ""
"Midori может сохранять закладки только в форматах XBEL (*.xbel) и Netscape "
"Команда переводчиков Xfce\n"
"<http://translations.xfce.org/languages/l/ru/>"
-#: ../midori/midori-browser.c:5192
+#: ../midori/midori-browser.c:5191
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
-#: ../midori/midori-browser.c:5195
+#: ../midori/midori-browser.c:5194
msgid "Open a new window"
msgstr "Открыть в новом окне"
-#: ../midori/midori-browser.c:5198
+#: ../midori/midori-browser.c:5197
msgid "Open a new tab"
msgstr "Открыть в новой вкладке"
-#: ../midori/midori-browser.c:5200
+#: ../midori/midori-browser.c:5199
msgid "New P_rivate Browsing Window"
msgstr "Новое кон_фиденциальное окно"
-#: ../midori/midori-browser.c:5201
-msgid "Don't save any private data while browsing"
-msgstr "Не сохранять персональные данные во время навигации"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5205
+#: ../midori/midori-browser.c:5203
msgid "Open a file"
msgstr "Открыть файл"
-#: ../midori/midori-browser.c:5207
+#: ../midori/midori-browser.c:5205
msgid "_Save Page As..."
msgstr "Сохранить страницу _как..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5208
+#: ../midori/midori-browser.c:5206
msgid "Save to a file"
msgstr "Сохранить в файл"
-#: ../midori/midori-browser.c:5210
+#: ../midori/midori-browser.c:5208
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Добавить в _быстрый набор"
-#: ../midori/midori-browser.c:5211
-msgid "Add shortcut to speed dial"
-msgstr "Добавить страницу в панель быстрого набора"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5214
+#: ../midori/midori-browser.c:5212
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "Добавить кнопку запуска на _рабочий стол"
-#: ../midori/midori-browser.c:5215
-msgid "Add shortcut to the desktop"
-msgstr "Добавить кнопку запуска на рабочий стол"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5217
+#: ../midori/midori-browser.c:5214
msgid "Create _Launcher"
msgstr "Создать кнопку _запуска"
#: ../midori/midori-browser.c:5218
-msgid "Create a launcher"
-msgstr "Создать кнопку запуска"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5221
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Подписаться на _ленту новостей"
-#: ../midori/midori-browser.c:5222
-msgid "Subscribe to this news feed"
-msgstr "Подписаться на эту ленту новостей"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5227
+#: ../midori/midori-browser.c:5224
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Закрыть вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5228
+#: ../midori/midori-browser.c:5225
msgid "Close the current tab"
msgstr "Закрыть данную вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5230
+#: ../midori/midori-browser.c:5227
msgid "C_lose Window"
msgstr "З_акрыть окно"
#: ../midori/midori-browser.c:5231
-msgid "Close this window"
-msgstr "Закрыть данное окно"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5234
msgid "Print the current page"
msgstr "Распечатать страницу"
-#: ../midori/midori-browser.c:5236
+#: ../midori/midori-browser.c:5233
msgid "Close a_ll Windows"
msgstr "З_акрыть все окна"
-#: ../midori/midori-browser.c:5237
-msgid "Close all open windows"
-msgstr "Закрыть все открытые окна"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5239
+#: ../midori/midori-browser.c:5236
msgid "_Edit"
msgstr "_Правка"
-#: ../midori/midori-browser.c:5242
-msgid "Undo the last modification"
-msgstr "Отменить последнее изменение"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5245
-msgid "Redo the last modification"
-msgstr "Повторить последнее изменение"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5248
-msgid "Cut the selected text"
-msgstr "Вырезать выделенный текст"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5251
-msgid "Copy the selected text"
-msgstr "Копировать выделенный текст"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5254
-msgid "Paste text from the clipboard"
-msgstr "Вставить текст из буфера обмена"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5257
-msgid "Delete the selected text"
-msgstr "Удалить выделенный текст"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5260
-msgid "Select all text"
-msgstr "Выделить весь текст"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5262
+#: ../midori/midori-browser.c:5259
msgid "_Find..."
msgstr "_Найти..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5263
+#: ../midori/midori-browser.c:5260
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Поиск слова или фразы на странице"
-#: ../midori/midori-browser.c:5265
+#: ../midori/midori-browser.c:5262
msgid "Find _Next"
msgstr "Найти _следующее"
-#: ../midori/midori-browser.c:5266
-msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
-msgstr "Найти следующее местонахождение слова или фразы"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5268
+#: ../midori/midori-browser.c:5265
msgid "Find _Previous"
msgstr "Найти _предыдущее"
#: ../midori/midori-browser.c:5269
-msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
-msgstr "Найти предыдущее местонахождение слова или фразы"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5273
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Настройка приложения"
-#: ../midori/midori-browser.c:5275
+#: ../midori/midori-browser.c:5271
msgid "_View"
msgstr "_Вид"
-#: ../midori/midori-browser.c:5276
+#: ../midori/midori-browser.c:5272
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Панели инструментов"
-#: ../midori/midori-browser.c:5281 ../midori/midori-browser.c:5282
+#: ../midori/midori-browser.c:5277
msgid "Reload page without caching"
msgstr "Обновить страницу без кэширования"
-#: ../midori/midori-browser.c:5291
+#: ../midori/midori-browser.c:5287
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Увеличить масштаб"
-#: ../midori/midori-browser.c:5294
+#: ../midori/midori-browser.c:5290
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Уменьшить масштаб"
-#: ../midori/midori-browser.c:5297
-msgid "Reset the zoom level"
-msgstr "Сбросить значение масштаба"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5298
+#: ../midori/midori-browser.c:5294
msgid "_Encoding"
msgstr "_Кодировка"
-#: ../midori/midori-browser.c:5300
+#: ../midori/midori-browser.c:5296
msgid "View So_urce"
msgstr "Ис_ходный код страницы"
-#: ../midori/midori-browser.c:5301
-msgid "View the source code of the page"
-msgstr "Просмотр исходного кода страницы"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5303
+#: ../midori/midori-browser.c:5299
msgid "Ca_ret Browsing"
msgstr "Перемещение к_урсором"
-#: ../midori/midori-browser.c:5304
-msgid "Toggle text cursor navigation"
-msgstr "Режим перемещения по странице при помощи текстового курсора"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5307
+#: ../midori/midori-browser.c:5303
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Переключить полноэкранный режим"
-#: ../midori/midori-browser.c:5309
+#: ../midori/midori-browser.c:5305
msgid "Scroll _Left"
msgstr "Смещение _влево"
-#: ../midori/midori-browser.c:5310
-msgid "Scroll to the left"
-msgstr "Сместить влево"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5312
+#: ../midori/midori-browser.c:5308
msgid "Scroll _Down"
msgstr "Смещение _вниз"
-#: ../midori/midori-browser.c:5313
-msgid "Scroll down"
-msgstr "Сместить вниз"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5315
+#: ../midori/midori-browser.c:5311
msgid "Scroll _Up"
msgstr "Смещение _вверх"
-#: ../midori/midori-browser.c:5316
-msgid "Scroll up"
-msgstr "Сместить вверх"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5318
+#: ../midori/midori-browser.c:5314
msgid "Scroll _Right"
msgstr "Смещение _вправо"
-#: ../midori/midori-browser.c:5319
-msgid "Scroll to the right"
-msgstr "Сместить вправо"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5321
+#: ../midori/midori-browser.c:5317
msgid "_Go"
msgstr "П_ереход"
-#: ../midori/midori-browser.c:5324
+#: ../midori/midori-browser.c:5320
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "На предыдущую страницу"
-#: ../midori/midori-browser.c:5327
+#: ../midori/midori-browser.c:5323
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "На следующую страницу"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5331
+#: ../midori/midori-browser.c:5327
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "На предыдущую подстраницу"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5335
+#: ../midori/midori-browser.c:5331
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "На следующую подстраницу"
-#: ../midori/midori-browser.c:5338
+#: ../midori/midori-browser.c:5334
msgid "Go to your homepage"
msgstr "На домашнюю страницу"
-#: ../midori/midori-browser.c:5340
+#: ../midori/midori-browser.c:5336
msgid "Empty Trash"
msgstr "Очистить"
-#: ../midori/midori-browser.c:5341
-msgid "Delete the contents of the trash"
-msgstr "Удалить содержимое корзины"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5343
+#: ../midori/midori-browser.c:5339
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "О_тменить закрытие вкладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:5344
-msgid "Open the last closed tab"
-msgstr "Открыть последнюю закрытую вкладку"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5350
+#: ../midori/midori-browser.c:5346
msgid "Add a new _folder"
msgstr "_Создать папку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5351
-msgid "Add a new bookmark folder"
-msgstr "Создать папку закладок"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5356
+#: ../midori/midori-browser.c:5352
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "_Экспортировать закладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:5359 ../midori/midori-searchaction.c:498
+#: ../midori/midori-browser.c:5355 ../midori/midori-searchaction.c:497
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Управление средствами поиска"
-#: ../midori/midori-browser.c:5360
-msgid "Add, edit and remove search engines..."
-msgstr "Добавление, правка и удаление средства поиска..."
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5363
+#: ../midori/midori-browser.c:5358
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "Уда_лить личные данные"
-#: ../midori/midori-browser.c:5364
-msgid "Clear private data..."
-msgstr "Удалить личные данные..."
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5367
+#: ../midori/midori-browser.c:5361
msgid "_Inspect Page"
msgstr "_Информация о странице"
-#: ../midori/midori-browser.c:5368
-msgid "Inspect page details and access developer tools..."
-msgstr "Показать информацию о странице и инструменты разработчика..."
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5372
+#: ../midori/midori-browser.c:5365
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Предыдущая вкладка"
-#: ../midori/midori-browser.c:5373
-msgid "Switch to the previous tab"
-msgstr "Переключиться на предыдущую вкладку"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5375
+#: ../midori/midori-browser.c:5368
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Следующая вкладка"
-#: ../midori/midori-browser.c:5376
-msgid "Switch to the next tab"
-msgstr "Переключиться на следующую вкладку"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5377
+#: ../midori/midori-browser.c:5370
msgid "Move Tab _Backward"
msgstr "Переместить вкладку _назад"
-#: ../midori/midori-browser.c:5378
-msgid "Move tab behind the previous tab"
-msgstr "Поменять предыдущую и текущую вкладку местами"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5379
+#: ../midori/midori-browser.c:5372
msgid "_Move Tab Forward"
msgstr "Переместить вкладку _вперёд"
-#: ../midori/midori-browser.c:5380
-msgid "Move tab in front of the next tab"
-msgstr "Поменять текущую и следующую вкладку местами"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5382
+#: ../midori/midori-browser.c:5375
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "_Фокус на текущую вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5383
-msgid "Focus the current tab"
-msgstr "Перевести фокус ввода на текущую вкладку"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5385
+#: ../midori/midori-browser.c:5378
msgid "Focus _Next view"
msgstr ""
-#: ../midori/midori-browser.c:5386
-msgid "Cycle focus between views"
-msgstr ""
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5388
+#: ../midori/midori-browser.c:5381
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
msgstr "Показывать иконку только текущей вкладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:5389
-msgid "Only show the icon of the current tab"
-msgstr "Показывать иконку только данной вкладки"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5391
+#: ../midori/midori-browser.c:5384
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "_Сделать копию текущей вкладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:5392
-msgid "Duplicate the current tab"
-msgstr "Сделать копию текущей вкладки"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5394
+#: ../midori/midori-browser.c:5387
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "З_акрыть остальные"
-#: ../midori/midori-browser.c:5395
-msgid "Close all tabs except the current tab"
-msgstr "Закрыть все вкладки кроме текущей"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5397
+#: ../midori/midori-browser.c:5390
msgid "Open last _session"
msgstr "Открыть предыдущий _сеанс"
-#: ../midori/midori-browser.c:5398
-msgid "Open the tabs saved in the last session"
-msgstr "Открыть вкладки из предыдущего сеанса"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5400
+#: ../midori/midori-browser.c:5393
msgid "_Help"
msgstr "_Справка"
-#: ../midori/midori-browser.c:5402
+#: ../midori/midori-browser.c:5395
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "_Часто задаваемые вопросы"
-#: ../midori/midori-browser.c:5403
-msgid "Show the Frequently Asked Questions"
-msgstr "Часто задаваемые вопросы (в сети)"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5405
+#: ../midori/midori-browser.c:5398
msgid "_Report a Problem..."
msgstr "_Сообщить об ошибке..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5406
-msgid "Open Midori's bug tracker"
-msgstr "Открыть систему отчётов об ошибках Midori"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5409
-msgid "Show information about the program"
-msgstr "О программе"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5417
+#: ../midori/midori-browser.c:5410
msgid "_Menubar"
msgstr "Панель _меню"
-#: ../midori/midori-browser.c:5418
-msgid "Show menubar"
-msgstr "Показать строку меню"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5421
+#: ../midori/midori-browser.c:5414
msgid "_Navigationbar"
msgstr "Панель _навигации"
-#: ../midori/midori-browser.c:5422
-msgid "Show navigationbar"
-msgstr "Показать панель навигации"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5425
+#: ../midori/midori-browser.c:5418
msgid "Side_panel"
msgstr "_Боковая панель"
-#: ../midori/midori-browser.c:5426
-msgid "Show sidepanel"
-msgstr "Ð\9fоказаÑ\82Ñ\8c боковÑ\83Ñ\8e панель"
+#: ../midori/midori-browser.c:5419
+msgid "Sidepanel"
+msgstr "Ð\91оковаÑ\8f панель"
-#: ../midori/midori-browser.c:5429
+#: ../midori/midori-browser.c:5422
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "Панель _закладок"
-#: ../midori/midori-browser.c:5430
-msgid "Show bookmarkbar"
-msgstr "Показать панель закладок"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5433
+#: ../midori/midori-browser.c:5426
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Строка состояния"
-#: ../midori/midori-browser.c:5434
-msgid "Show statusbar"
-msgstr "Показать строку состояния"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5442 ../midori/midori-websettings.c:298
+#: ../midori/midori-browser.c:5435 ../midori/midori-websettings.c:303
msgid "_Automatic"
msgstr "_Автоматически"
-#: ../midori/midori-browser.c:5445 ../midori/midori-websettings.c:223
+#: ../midori/midori-browser.c:5438 ../midori/midori-websettings.c:228
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Китайская (BIG5)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5449
+#: ../midori/midori-browser.c:5442
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Японская (SHIFT__JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5452 ../midori/midori-websettings.c:225
+#: ../midori/midori-browser.c:5445 ../midori/midori-websettings.c:230
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Корейская (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5455 ../midori/midori-websettings.c:226
+#: ../midori/midori-browser.c:5448 ../midori/midori-websettings.c:231
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Кириллица (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5458 ../midori/midori-websettings.c:227
+#: ../midori/midori-browser.c:5451 ../midori/midori-websettings.c:232
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Юникод (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5461 ../midori/midori-websettings.c:228
+#: ../midori/midori-browser.c:5454 ../midori/midori-websettings.c:233
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Западно-европейская (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5464 ../midori/midori-websettings.c:229
-#: ../midori/midori-websettings.c:304 ../katze/katze-utils.c:635
+#: ../midori/midori-browser.c:5457 ../midori/midori-websettings.c:234
+#: ../midori/midori-websettings.c:309 ../katze/katze-utils.c:635
msgid "Custom..."
msgstr "Выбрать..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5994
+#: ../midori/midori-browser.c:5963
msgid "_Separator"
msgstr "_Разделитель"
-#: ../midori/midori-browser.c:6001
+#: ../midori/midori-browser.c:5970
msgid "_Location..."
msgstr "_Адрес..."
-#: ../midori/midori-browser.c:6003
+#: ../midori/midori-browser.c:5972
msgid "Open a particular location"
msgstr "Открыть определённый адрес"
-#: ../midori/midori-browser.c:6025
+#: ../midori/midori-browser.c:5994
msgid "_Web Search..."
msgstr "_Поиск в сети..."
-#: ../midori/midori-browser.c:6027
+#: ../midori/midori-browser.c:5996
msgid "Run a web search"
msgstr "Запустить поиск в сети"
-#: ../midori/midori-browser.c:6048
+#: ../midori/midori-browser.c:6023
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Открыть ранее закрытые вкладки или окна"
-#: ../midori/midori-browser.c:6063
+#: ../midori/midori-browser.c:6038
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Показать все сохранённые закладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:6077
+#: ../midori/midori-browser.c:6052
msgid "_Tools"
msgstr "_Инструменты"
-#: ../midori/midori-browser.c:6092
+#: ../midori/midori-browser.c:6067
msgid "_Window"
msgstr "_Окно"
-#: ../midori/midori-browser.c:6094
+#: ../midori/midori-browser.c:6069
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Показать список всех открытых вкладок"
-#: ../midori/midori-browser.c:6108
+#: ../midori/midori-browser.c:6083
msgid "_Menu"
msgstr "_Меню"
-#: ../midori/midori-browser.c:6110
+#: ../midori/midori-browser.c:6085
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
-#: ../midori/midori-browser.c:6677
+#: ../midori/midori-browser.c:6755
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Неожиданный параметр «%s»"
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Не удалось загрузить настройки дополнения «%s»: %s\n"
-#: ../midori/midori-extension.c:708 ../midori/midori-extension.c:805
-#: ../midori/midori-extension.c:902 ../midori/midori-extension.c:1014
-#: ../extensions/addons.c:1712
+#: ../midori/midori-extension.c:721 ../midori/midori-extension.c:818
+#: ../midori/midori-extension.c:915 ../midori/midori-extension.c:1027
+#: ../extensions/addons.c:1695
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
msgstr "Не удалось сохранить настройки дополнения «%s»: %s\n"
msgid "Search for %s"
msgstr "Поиск %s"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:535
+#: ../midori/midori-locationaction.c:539
#, c-format
msgid "Search with %s"
msgstr "Найти с помощью %s"
#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1285
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1315
msgid "Paste and p_roceed"
msgstr "Вс&тавить и перейти"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1680
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1679
msgid "Not verified"
msgstr "Непроверенное соединение"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1695
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1697
msgid "Verified and encrypted connection"
msgstr "Проверенное защищённое соединение"
msgid "Align sidepanel to the left"
msgstr "Расположить панель слева"
-#: ../midori/midori-websettings.c:205
+#: ../midori/midori-websettings.c:210
msgid "Show Speed Dial"
msgstr "Показать быстрый набор"
-#: ../midori/midori-websettings.c:206
+#: ../midori/midori-websettings.c:211
msgid "Show Homepage"
msgstr "Открыть домашнюю страницу"
-#: ../midori/midori-websettings.c:224
+#: ../midori/midori-websettings.c:229
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
msgstr "Японская (SHIFT_JIS)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:244
+#: ../midori/midori-websettings.c:249
msgid "New tab"
msgstr "Новая вкладка"
-#: ../midori/midori-websettings.c:245
+#: ../midori/midori-websettings.c:250
msgid "New window"
msgstr "Новое окно"
-#: ../midori/midori-websettings.c:246
+#: ../midori/midori-websettings.c:251
msgid "Current tab"
msgstr "Текущая вкладка"
-#: ../midori/midori-websettings.c:261
+#: ../midori/midori-websettings.c:266
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"
-#: ../midori/midori-websettings.c:262
+#: ../midori/midori-websettings.c:267
msgid "Icons"
msgstr "Только значки"
-#: ../midori/midori-websettings.c:263
+#: ../midori/midori-websettings.c:268
msgid "Small icons"
msgstr "Маленькие значки"
-#: ../midori/midori-websettings.c:264
+#: ../midori/midori-websettings.c:269
msgid "Text"
msgstr "Только текст"
-#: ../midori/midori-websettings.c:265
+#: ../midori/midori-websettings.c:270
msgid "Icons and text"
msgstr "Текст под значками"
-#: ../midori/midori-websettings.c:266
+#: ../midori/midori-websettings.c:271
msgid "Text beside icons"
msgstr "Текст рядом со значками"
-#: ../midori/midori-websettings.c:281
+#: ../midori/midori-websettings.c:286
msgid "Automatic (GNOME or environment)"
msgstr "Автоматически (GNOME или переменные окружения)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:282
+#: ../midori/midori-websettings.c:287
msgid "HTTP proxy server"
msgstr "Прокси-сервер HTTP"
-#: ../midori/midori-websettings.c:283
+#: ../midori/midori-websettings.c:288
msgid "No proxy server"
msgstr "Не использовать прокси"
-#: ../midori/midori-websettings.c:300
+#: ../midori/midori-websettings.c:305
msgid "Safari"
msgstr "Safari"
-#: ../midori/midori-websettings.c:301
+#: ../midori/midori-websettings.c:306
msgid "iPhone"
msgstr "iPhone"
-#: ../midori/midori-websettings.c:302
+#: ../midori/midori-websettings.c:307
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: ../midori/midori-websettings.c:303
+#: ../midori/midori-websettings.c:308
msgid "Internet Explorer"
msgstr "Internet Explorer"
-#: ../midori/midori-websettings.c:356
+#: ../midori/midori-websettings.c:361
msgid "Remember last window size"
msgstr "Запоминать размер окна"
-#: ../midori/midori-websettings.c:357
+#: ../midori/midori-websettings.c:362
msgid "Whether to save the last window size"
msgstr "Запоминать размер окна при закрытии"
-#: ../midori/midori-websettings.c:365
+#: ../midori/midori-websettings.c:370
msgid "Last window width"
msgstr "Ширина окна"
-#: ../midori/midori-websettings.c:366
+#: ../midori/midori-websettings.c:371
msgid "The last saved window width"
msgstr "Последняя сохранённая ширина окна"
-#: ../midori/midori-websettings.c:374
+#: ../midori/midori-websettings.c:379
msgid "Last window height"
msgstr "Высота окна"
-#: ../midori/midori-websettings.c:375
+#: ../midori/midori-websettings.c:380
msgid "The last saved window height"
msgstr "Последняя сохранённая высота окна"
-#: ../midori/midori-websettings.c:400
+#: ../midori/midori-websettings.c:405
msgid "Last panel position"
msgstr "Позиция панели"
-#: ../midori/midori-websettings.c:401
+#: ../midori/midori-websettings.c:406
msgid "The last saved panel position"
msgstr "Последняя сохранённая позиция панели"
#. i18n: The internal index of the last opened panel
-#: ../midori/midori-websettings.c:410
+#: ../midori/midori-websettings.c:415
msgid "Last panel page"
msgstr "Последняя страница панели"
-#: ../midori/midori-websettings.c:411
+#: ../midori/midori-websettings.c:416
msgid "The last saved panel page"
msgstr "Последняя сохранённая страница панели"
-#: ../midori/midori-websettings.c:419
+#: ../midori/midori-websettings.c:424
msgid "Last Web search"
msgstr "Последний поисковый запрос"
-#: ../midori/midori-websettings.c:420
+#: ../midori/midori-websettings.c:425
msgid "The last saved Web search"
msgstr "Последний сохранённый поисковый запрос"
-#: ../midori/midori-websettings.c:429
+#: ../midori/midori-websettings.c:434
msgid "Show Menubar"
msgstr "Показать меню"
-#: ../midori/midori-websettings.c:430
+#: ../midori/midori-websettings.c:435
msgid "Whether to show the menubar"
msgstr "Показывать панель меню"
-#: ../midori/midori-websettings.c:438
+#: ../midori/midori-websettings.c:443
msgid "Show Navigationbar"
msgstr "Показать панель навигации"
-#: ../midori/midori-websettings.c:439
+#: ../midori/midori-websettings.c:444
msgid "Whether to show the navigationbar"
msgstr "Показывать панель навигации"
-#: ../midori/midori-websettings.c:447
+#: ../midori/midori-websettings.c:452
msgid "Show Bookmarkbar"
msgstr "Показать закладки"
-#: ../midori/midori-websettings.c:448
+#: ../midori/midori-websettings.c:453
msgid "Whether to show the bookmarkbar"
msgstr "Показывать закладки"
-#: ../midori/midori-websettings.c:456
+#: ../midori/midori-websettings.c:461
msgid "Show Panel"
msgstr "Показать панель"
-#: ../midori/midori-websettings.c:457
+#: ../midori/midori-websettings.c:462
msgid "Whether to show the panel"
msgstr "Показывать панель"
-#: ../midori/midori-websettings.c:465
+#: ../midori/midori-websettings.c:470
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Показать строку состояния"
-#: ../midori/midori-websettings.c:466
+#: ../midori/midori-websettings.c:471
msgid "Whether to show the statusbar"
msgstr "Показывать строку состояния"
-#: ../midori/midori-websettings.c:475
+#: ../midori/midori-websettings.c:480
msgid "Toolbar Style:"
msgstr "Стиль панели инструментов:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:476
+#: ../midori/midori-websettings.c:481
msgid "The style of the toolbar"
msgstr "Стиль панели инструментов"
-#: ../midori/midori-websettings.c:485
+#: ../midori/midori-websettings.c:490
msgid "Toolbar Items"
msgstr "Элементы панели навигации"
-#: ../midori/midori-websettings.c:486
+#: ../midori/midori-websettings.c:491
msgid "The items to show on the toolbar"
msgstr "Элементы, которые будут показаны на панели инструментов"
-#: ../midori/midori-websettings.c:494
+#: ../midori/midori-websettings.c:499
msgid "Compact Sidepanel"
msgstr "Компактная боковая панель"
-#: ../midori/midori-websettings.c:495
+#: ../midori/midori-websettings.c:500
msgid "Whether to make the sidepanel compact"
msgstr "Не показывать подписи к значкам в боковой панели"
-#: ../midori/midori-websettings.c:510
+#: ../midori/midori-websettings.c:515
msgid "Align sidepanel on the right"
msgstr "Расположить панель справа"
-#: ../midori/midori-websettings.c:511
+#: ../midori/midori-websettings.c:516
msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
msgstr "Расположить боковую панель справа"
-#: ../midori/midori-websettings.c:526
+#: ../midori/midori-websettings.c:531
msgid "Open panels in separate windows"
msgstr "Открывать панели в отдельных окнах"
-#: ../midori/midori-websettings.c:527
+#: ../midori/midori-websettings.c:532
msgid "Whether to always open panels in separate windows"
msgstr "Панели при открытии будут отделены от главного окна"
-#: ../midori/midori-websettings.c:536
+#: ../midori/midori-websettings.c:541
msgid "When Midori starts:"
msgstr "При запуске:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:537
+#: ../midori/midori-websettings.c:542
msgid "What to do when Midori starts"
msgstr "Действия, выполняемые при запуске Midori"
-#: ../midori/midori-websettings.c:546
+#: ../midori/midori-websettings.c:551
msgid "Homepage:"
msgstr "Домашняя страница:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:547
+#: ../midori/midori-websettings.c:552
msgid "The homepage"
msgstr "Домашняя страница"
-#: ../midori/midori-websettings.c:562
+#: ../midori/midori-websettings.c:567
msgid "Show crash dialog"
msgstr "Показывать окно действий после сбоя"
-#: ../midori/midori-websettings.c:563
+#: ../midori/midori-websettings.c:568
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
msgstr "Показывать окно действий после аварийного завершения работы"
-#: ../midori/midori-websettings.c:571
+#: ../midori/midori-websettings.c:576
msgid "Save downloaded files to:"
msgstr "Сохранять загружаемые файлы в:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:572
+#: ../midori/midori-websettings.c:577
msgid "The folder downloaded files are saved to"
msgstr "Папка, в которую будут сохраняться файлы"
-#: ../midori/midori-websettings.c:580
+#: ../midori/midori-websettings.c:585
msgid "Text Editor"
msgstr "Текстовый редактор"
-#: ../midori/midori-websettings.c:581
+#: ../midori/midori-websettings.c:586
msgid "An external text editor"
msgstr "Пользовательский текстовый редактор"
-#: ../midori/midori-websettings.c:596
+#: ../midori/midori-websettings.c:601
msgid "News Aggregator"
msgstr "Программа чтения лент новостей"
-#: ../midori/midori-websettings.c:597
+#: ../midori/midori-websettings.c:602
msgid "An external news aggregator"
msgstr "Программа чтения новостей"
-#: ../midori/midori-websettings.c:605
+#: ../midori/midori-websettings.c:610
msgid "Location entry Search"
msgstr "Поиск из адресной строки"
-#: ../midori/midori-websettings.c:606
+#: ../midori/midori-websettings.c:611
msgid "The search to perform inside the location entry"
msgstr "Поиск, производимый при вводе фразы в адресную строку"
-#: ../midori/midori-websettings.c:614
+#: ../midori/midori-websettings.c:619
msgid "Preferred Encoding"
msgstr "Предпочтительная кодировка"
-#: ../midori/midori-websettings.c:615
+#: ../midori/midori-websettings.c:620
msgid "The preferred character encoding"
msgstr "Предпочтительная кодировка символов"
-#: ../midori/midori-websettings.c:625
+#: ../midori/midori-websettings.c:630
msgid "Always Show Tabbar"
msgstr "Всегда показывать строку вкладок"
-#: ../midori/midori-websettings.c:626
+#: ../midori/midori-websettings.c:631
msgid "Always show the tabbar"
msgstr "Всегда показывать строку закладок"
-#: ../midori/midori-websettings.c:634
+#: ../midori/midori-websettings.c:639
msgid "Close Buttons on Tabs"
msgstr "Кнопки закрытия на вкладках"
-#: ../midori/midori-websettings.c:635
+#: ../midori/midori-websettings.c:640
msgid "Whether tabs have close buttons"
msgstr "Наличие кнопки закрытия на вкладках"
-#: ../midori/midori-websettings.c:660
+#: ../midori/midori-websettings.c:665
msgid "Open new pages in:"
msgstr "Открывать новые страницы в:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:661
+#: ../midori/midori-websettings.c:666
msgid "Where to open new pages"
msgstr "Расположение новых страниц при открытии"
-#: ../midori/midori-websettings.c:670
+#: ../midori/midori-websettings.c:675
msgid "Middle click opens Selection"
msgstr "Переходить на выделенный адрес по средней кнопке"
-#: ../midori/midori-websettings.c:671
+#: ../midori/midori-websettings.c:676
msgid "Load an address from the selection via middle click"
msgstr "Загружать выделенный адрес средней кнопкой мыши"
-#: ../midori/midori-websettings.c:679
+#: ../midori/midori-websettings.c:684
msgid "Open tabs in the background"
msgstr "Открывать вкладки в фоне"
-#: ../midori/midori-websettings.c:680
+#: ../midori/midori-websettings.c:685
msgid "Whether to open new tabs in the background"
msgstr "Открывать новые вкладки в фоне"
-#: ../midori/midori-websettings.c:688
+#: ../midori/midori-websettings.c:693
msgid "Open Tabs next to Current"
msgstr "Открывать новые вкладки рядом с текущей"
-#: ../midori/midori-websettings.c:689
+#: ../midori/midori-websettings.c:694
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
msgstr "Открывать новую вкладку в следующей за данной или за последней"
-#: ../midori/midori-websettings.c:697
+#: ../midori/midori-websettings.c:702
msgid "Open popups in tabs"
msgstr "Открывать всплывающие окна во вкладках"
-#: ../midori/midori-websettings.c:698
+#: ../midori/midori-websettings.c:703
msgid "Whether to open popup windows in tabs"
msgstr "Открывать всплывающие окна во вкладках"
-#: ../midori/midori-websettings.c:708 ../extensions/statusbar-features.c:131
+#: ../midori/midori-websettings.c:713 ../extensions/statusbar-features.c:131
msgid "Load images automatically"
msgstr "Загружать изображения автоматически"
-#: ../midori/midori-websettings.c:709
+#: ../midori/midori-websettings.c:714
msgid "Load and display images automatically"
msgstr "Загружать и отображать изображения автоматически"
-#: ../midori/midori-websettings.c:716 ../extensions/statusbar-features.c:140
+#: ../midori/midori-websettings.c:721 ../extensions/statusbar-features.c:140
msgid "Enable scripts"
msgstr "Выполнять сценарии"
-#: ../midori/midori-websettings.c:717
+#: ../midori/midori-websettings.c:722
msgid "Enable embedded scripting languages"
msgstr "Выполнять встроенные сценарии на страницах"
-#: ../midori/midori-websettings.c:724 ../extensions/statusbar-features.c:149
+#: ../midori/midori-websettings.c:729 ../extensions/statusbar-features.c:149
msgid "Enable Netscape plugins"
msgstr "Использовать модули Netscape"
-#: ../midori/midori-websettings.c:725
+#: ../midori/midori-websettings.c:730
msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
msgstr "Разрешить встроенные объекты модулей Netscape на страницах"
-#: ../midori/midori-websettings.c:745
+#: ../midori/midori-websettings.c:750
msgid "Enable Spell Checking"
msgstr "Проверять орфографию"
-#: ../midori/midori-websettings.c:746
+#: ../midori/midori-websettings.c:751
msgid "Enable spell checking while typing"
msgstr "Проверять правописание вводимого текста"
-#: ../midori/midori-websettings.c:752
+#: ../midori/midori-websettings.c:757
msgid "Enable HTML5 database support"
msgstr "Включить поддержку баз данных HTML5"
-#: ../midori/midori-websettings.c:753
+#: ../midori/midori-websettings.c:758
msgid "Whether to enable HTML5 database support"
msgstr "Включить поддержку баз данных стандарта HTML5"
-#: ../midori/midori-websettings.c:759
+#: ../midori/midori-websettings.c:764
msgid "Enable HTML5 local storage support"
msgstr "Включить поддержку локального хранилища HTML5"
-#: ../midori/midori-websettings.c:760
+#: ../midori/midori-websettings.c:765
msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
msgstr "Включить поддержку локального хранилища (localStorage) стандарта HTML5"
-#: ../midori/midori-websettings.c:766
+#: ../midori/midori-websettings.c:771
msgid "Enable offline web application cache"
msgstr "Включить кэш веб-приложений"
-#: ../midori/midori-websettings.c:767
+#: ../midori/midori-websettings.c:772
msgid "Whether to enable offline web application cache"
msgstr "Кэшировать данные веб-приложений для автономной работы"
-#: ../midori/midori-websettings.c:783
+#: ../midori/midori-websettings.c:788
msgid "Flash window on background tabs"
msgstr "Вспышка при открытии фоновой вкладки"
-#: ../midori/midori-websettings.c:784
+#: ../midori/midori-websettings.c:789
msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background"
msgstr ""
"Окно браузера будет кратковременно менять прозрачность при открытии вкладки "
"в фоне"
-#: ../midori/midori-websettings.c:799
+#: ../midori/midori-websettings.c:797
+#, fuzzy
+msgid "Enable WebGL support"
+msgstr "Включить поддержку WebGL"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:798
+msgid "Allow websites to use OpenGL rendering"
+msgstr "Разрешить сайтам использовать графику OpenGL"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:814
msgid "Zoom Text and Images"
msgstr "Масштабировать изображения"
-#: ../midori/midori-websettings.c:800
+#: ../midori/midori-websettings.c:815
msgid "Whether to zoom text and images"
msgstr "Изменять масштаб изображений при масштабировании страницы"
-#: ../midori/midori-websettings.c:815
+#: ../midori/midori-websettings.c:830
msgid "Find inline while typing"
msgstr "Искать текст на странице по мере его набора"
-#: ../midori/midori-websettings.c:816
+#: ../midori/midori-websettings.c:831
msgid "Whether to automatically find inline while typing"
msgstr ""
"По мере ввода текста на странице будет осуществляться быстрый поиск по фразе"
-#: ../midori/midori-websettings.c:831
+#: ../midori/midori-websettings.c:846
msgid "Kinetic scrolling"
msgstr "Инерционная прокрутка"
-#: ../midori/midori-websettings.c:832
+#: ../midori/midori-websettings.c:847
msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
msgstr "Должна ли прокрутка продолжаться по инерции с учётом скорости"
-#: ../midori/midori-websettings.c:840
+#: ../midori/midori-websettings.c:855
msgid "Delete old Cookies after:"
msgstr "Удалять старые фрагменты данных через:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:841
+#: ../midori/midori-websettings.c:856
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
msgstr "Срок хранения фрагментов данных"
-#: ../midori/midori-websettings.c:857
+#: ../midori/midori-websettings.c:872
msgid "Only accept Cookies from sites you visit"
msgstr "Принимать фрагменты данных только с посещаемых сайтов"
-#: ../midori/midori-websettings.c:858
+#: ../midori/midori-websettings.c:873
msgid "Block cookies sent by third-party websites"
msgstr "Блокировать фрагменты данных от посторонних сайтов"
-#: ../midori/midori-websettings.c:872
+#: ../midori/midori-websettings.c:887
msgid "Delete pages from history after:"
msgstr "Хранить историю посещений:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:873
+#: ../midori/midori-websettings.c:888
msgid "The maximum number of days to save the history for"
msgstr "Срок хранения записей в журнале"
-#: ../midori/midori-websettings.c:888
+#: ../midori/midori-websettings.c:903
msgid "Proxy server"
msgstr "Прокси-сервер"
-#: ../midori/midori-websettings.c:889
+#: ../midori/midori-websettings.c:904
msgid "The type of proxy server to use"
msgstr "Тип прокси-сервера"
-#: ../midori/midori-websettings.c:898
+#: ../midori/midori-websettings.c:913
msgid "HTTP Proxy Server"
msgstr "Прокси-сервер HTTP"
-#: ../midori/midori-websettings.c:899
+#: ../midori/midori-websettings.c:914
msgid "The proxy server used for HTTP connections"
msgstr "Прокси-сервер для соединений по HTTP"
-#: ../midori/midori-websettings.c:914
+#: ../midori/midori-websettings.c:929
msgid "Port"
msgstr "Порт"
-#: ../midori/midori-websettings.c:915
+#: ../midori/midori-websettings.c:930
msgid "The proxy server port used for HTTP connections"
msgstr "Порт прокси-сервера для соединений по HTTP"
-#: ../midori/midori-websettings.c:933
+#: ../midori/midori-websettings.c:948
msgid "The maximum size of cached pages on disk"
msgstr "Максимальный размер кэша страниц на диске"
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:950
+#: ../midori/midori-websettings.c:965
msgid "Identify as"
msgstr "Представляться как"
-#: ../midori/midori-websettings.c:951
+#: ../midori/midori-websettings.c:966
msgid "What to identify as to web pages"
msgstr "Строка, которая будет посылаться на запросы идентификации обозревателя"
-#: ../midori/midori-websettings.c:967
+#: ../midori/midori-websettings.c:982
msgid "Identification string"
msgstr "Строка идентификации"
-#: ../midori/midori-websettings.c:968
+#: ../midori/midori-websettings.c:983
msgid "The application identification string"
msgstr "Строка идентификации приложения"
-#: ../midori/midori-websettings.c:984
+#: ../midori/midori-websettings.c:999
msgid "Preferred languages"
msgstr "Предпочитаемые языки"
-#: ../midori/midori-websettings.c:985
+#: ../midori/midori-websettings.c:1000
msgid ""
"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
"Список предпочитаемых языков для отображения многоязычных страниц, например, "
"«de», «ru,en» или «en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667»"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1000
+#: ../midori/midori-websettings.c:1015
msgid "Clear private data"
msgstr "Удалить личные данные"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1001
+#: ../midori/midori-websettings.c:1016
msgid "The private data selected for deletion"
msgstr "Выбранные для удаления личные данные"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1016
+#: ../midori/midori-websettings.c:1031
msgid "Clear data"
msgstr "Удалить данные"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1017
+#: ../midori/midori-websettings.c:1032
msgid "The data selected for deletion"
msgstr "Выбранные для удаления данные"
#. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
-#: ../midori/midori-websettings.c:1050
+#: ../midori/midori-websettings.c:1065
msgid "Strip referrer details sent to websites"
msgstr "Передавать в «referer» только название сайта"
#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
-#: ../midori/midori-websettings.c:1052
+#: ../midori/midori-websettings.c:1067
msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
msgstr ""
"Заголовок «Referer» будет содержать только домен, а не адрес конкретной "
"страницы"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1066
+#: ../midori/midori-websettings.c:1081
msgid "Always use my font choices"
msgstr "Всегда использовать"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1067
+#: ../midori/midori-websettings.c:1082
msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
msgstr "Использовать шрифты пользователя вместо предлагаемых сайтом"
-#: ../midori/midori-view.c:1347
+#: ../midori/midori-view.c:1287
#, c-format
msgid "%s wants to save an HTML5 database."
msgstr "%s запрашивает доступ к базе данных HTML5."
-#: ../midori/midori-view.c:1351 ../midori/midori-view.c:1380
+#: ../midori/midori-view.c:1291 ../midori/midori-view.c:1321
msgid "_Deny"
msgstr "_Запретить"
-#: ../midori/midori-view.c:1351 ../midori/midori-view.c:1380
+#: ../midori/midori-view.c:1291 ../midori/midori-view.c:1321
msgid "_Allow"
msgstr "_Разрешить"
-#: ../midori/midori-view.c:1376
+#: ../midori/midori-view.c:1317
#, c-format
msgid "%s wants to know your location."
msgstr "%s хочет знать ваше местоположение."
-#: ../midori/midori-view.c:1463
+#: ../midori/midori-view.c:1408
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "Ошибка — %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1464
+#: ../midori/midori-view.c:1409
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
msgstr "Не удалось открыть страницу «%s»."
-#: ../midori/midori-view.c:1466
+#: ../midori/midori-view.c:1411
msgid "Try again"
msgstr "Попытаться снова"
-#: ../midori/midori-view.c:1628 ../midori/midori-view.c:2475
+#: ../midori/midori-view.c:1575 ../midori/midori-view.c:2478
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "Отправить сообщение %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2315 ../midori/midori-view.c:2628
+#: ../midori/midori-view.c:2309 ../midori/midori-view.c:2627
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Исследовать _элемент"
-#: ../midori/midori-view.c:2365
+#: ../midori/midori-view.c:2361
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Открыть ссылку в новой _вкладке"
-#: ../midori/midori-view.c:2369
+#: ../midori/midori-view.c:2365
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "Открыть ссылку в новой _активной вкладке"
-#: ../midori/midori-view.c:2370
+#: ../midori/midori-view.c:2366
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "Открыть ссылку в _фоновой вкладке"
-#: ../midori/midori-view.c:2373
+#: ../midori/midori-view.c:2369
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Открыть ссылку в _новом окне"
-#: ../midori/midori-view.c:2376
+#: ../midori/midori-view.c:2372
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "Открыть ссылку как веб-_приложение"
-#: ../midori/midori-view.c:2379
+#: ../midori/midori-view.c:2377
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "_Копировать адрес ссылки"
-#: ../midori/midori-view.c:2391
+#: ../midori/midori-view.c:2393
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "Открыть изображение в новой _вкладке"
-#: ../midori/midori-view.c:2394
+#: ../midori/midori-view.c:2396
msgid "Copy Image _Address"
msgstr "Копировать _адрес изображения"
-#: ../midori/midori-view.c:2397
+#: ../midori/midori-view.c:2399
msgid "Save I_mage"
msgstr "Сохранить _изображение"
-#: ../midori/midori-view.c:2404
+#: ../midori/midori-view.c:2402
+msgid "Open in Image _Viewer"
+msgstr "Открыть изображение в программе прос_мотра"
+
+#: ../midori/midori-view.c:2409
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "Копировать _адрес видео"
-#: ../midori/midori-view.c:2407
+#: ../midori/midori-view.c:2412
msgid "Save _Video"
msgstr "Сохранить _видео"
-#: ../midori/midori-view.c:2407
+#: ../midori/midori-view.c:2412
msgid "Download _Video"
msgstr "Загрузить _видео"
-#: ../midori/midori-view.c:2433
+#: ../midori/midori-view.c:2438
msgid "Search _with"
msgstr "Найти _с помощью"
-#: ../midori/midori-view.c:2467
+#: ../midori/midori-view.c:2470
msgid "_Search the Web"
msgstr "_Найти в сети"
-#: ../midori/midori-view.c:2483
+#: ../midori/midori-view.c:2486
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Открыть ссылку в новой _вкладке"
-#: ../midori/midori-view.c:2767
+#: ../midori/midori-view.c:2777
msgid "Open or download file"
msgstr "Открыть или сохранить файл"
-#: ../midori/midori-view.c:2786
+#: ../midori/midori-view.c:2796
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Тип файла: «%s»"
-#: ../midori/midori-view.c:2788
+#: ../midori/midori-view.c:2798
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Тип файла: %s («%s»)"
-#: ../midori/midori-view.c:2799
-msgid "MD5-Checksum:"
-msgstr "Контрольная сумма MD5:"
-
-#: ../midori/midori-view.c:2806
-msgid "SHA1-Checksum:"
-msgstr "Контрольная сумма SHA1:"
-
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2816
+#: ../midori/midori-view.c:2815
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Файл %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3402
+#: ../midori/midori-view.c:3440
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Информация о странице — %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3689
+#: ../midori/midori-view.c:3734
msgid "Speed Dial"
msgstr "Быстрый набор"
-#: ../midori/midori-view.c:3690 ../midori/midori-view.c:3775
+#: ../midori/midori-view.c:3735 ../midori/midori-view.c:3831
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "Нажмите, чтобы добавить закладку"
-#: ../midori/midori-view.c:3691
+#: ../midori/midori-view.c:3736
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "Введите адрес страницы"
-#: ../midori/midori-view.c:3692
+#: ../midori/midori-view.c:3737
msgid "Enter shortcut title"
msgstr "Введите название закладки"
-#: ../midori/midori-view.c:3693
+#: ../midori/midori-view.c:3738
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "Удалить визуальную закладку?"
-#: ../midori/midori-view.c:3852
+#: ../midori/midori-view.c:3900
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "Документация не установлена"
-#: ../midori/midori-view.c:3902
+#: ../midori/midori-view.c:3976
+msgid "Midori doesn't store any personal data:"
+msgstr "Midori не сохраняет личные данные:"
+
+#: ../midori/midori-view.c:3977
+msgid "No history or web cookies are being saved."
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-view.c:3978
+msgid "Extensions are disabled."
+msgstr "Дополнения отключены."
+
+#: ../midori/midori-view.c:3979
+msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
+msgstr "Хранилище HTML5, локальная база данных и кэши приложений отключены."
+
+#: ../midori/midori-view.c:3980
+msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-view.c:3981
+msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-view.c:3982
+msgid "DNS prefetching is disabled."
+msgstr "Упреждающие запросы DNS отключены."
+
+#: ../midori/midori-view.c:3983
+msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
+msgstr "Сайтам не передается язык и часовой пояс."
+
+#: ../midori/midori-view.c:3984
+msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
+msgstr "Сайтам не сообщается о наличии Flash и прочих модулей Netscape."
+
+#: ../midori/midori-view.c:4022
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
msgstr "Числа в скобках обозначают используемые в данный момент версии."
-#: ../midori/midori-view.c:3947
+#: ../midori/midori-view.c:4070
msgid "Page loading delayed"
msgstr "Загрузка страницы отложена"
-#: ../midori/midori-view.c:3948
+#: ../midori/midori-view.c:4071
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr ""
"Загрузка страницы была отложена из-за сбоя или как следствие соответствующей "
"настройки."
-#: ../midori/midori-view.c:3949
+#: ../midori/midori-view.c:4072
msgid "Load Page"
msgstr "Загрузить страницу"
-#: ../midori/midori-view.c:4089
+#: ../midori/midori-view.c:4211
msgid "Blank page"
msgstr "Пустая страница"
-#: ../midori/midori-view.c:4353
+#: ../midori/midori-view.c:4473
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "Сделать _копию"
-#: ../midori/midori-view.c:4358
+#: ../midori/midori-view.c:4478
msgid "Show Tab _Label"
msgstr "_Показать заголовок"
-#: ../midori/midori-view.c:4358
+#: ../midori/midori-view.c:4478
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "_Скрыть заголовок"
-#: ../midori/midori-view.c:4364
+#: ../midori/midori-view.c:4484
msgid "Close ot_her Tabs"
msgstr "З_акрыть остальные"
#. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:4981
+#: ../midori/midori-view.c:5138
msgid "previous"
msgstr "назад"
#. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5000
+#: ../midori/midori-view.c:5157
msgid "next"
msgstr "далее"
-#: ../midori/midori-view.c:5013
+#: ../midori/midori-view.c:5170
msgid "Print background images"
msgstr "Печатать фоновые изображения"
-#: ../midori/midori-view.c:5014
+#: ../midori/midori-view.c:5171
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Должны ли быть выведены на печать фоновые изображения"
-#: ../midori/midori-view.c:5046
+#: ../midori/midori-view.c:5203
msgid "Features"
msgstr "Возможности"
"пользователя"
#. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:409
+#: ../midori/midori-preferences.c:416
msgid "Browsing"
msgstr "Навигация"
#. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:447
+#: ../midori/midori-preferences.c:454
msgid "Network"
msgstr "Сеть"
-#: ../midori/midori-preferences.c:454
+#: ../midori/midori-preferences.c:461
msgid "Hostname"
msgstr "Адрес"
-#: ../midori/midori-preferences.c:478
+#: ../midori/midori-preferences.c:485
msgid "MB"
msgstr "МБ"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:909
+#: ../midori/midori-searchaction.c:908
msgid "Add search engine"
msgstr "Добавление средства поиска"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:909
+#: ../midori/midori-searchaction.c:908
msgid "Edit search engine"
msgstr "Правка средства поиска"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:938
+#: ../midori/midori-searchaction.c:937
msgid "_Name:"
msgstr "_Имя:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:954
+#: ../midori/midori-searchaction.c:953
msgid "_Description:"
msgstr "_Описание:"
msgid "Use as _default"
msgstr "Использовать _по умолчанию"
-#: ../midori/sokoke.c:406
+#: ../midori/sokoke.c:410
msgid "Open with"
msgstr "Открыть с помощью"
-#: ../midori/sokoke.c:414
+#: ../midori/sokoke.c:418
#, c-format
msgid "Choose an application or command to open \"%s\":"
msgstr "Выберите приложение или команду для «%s»:"
-#: ../midori/sokoke.c:455 ../midori/sokoke.c:465 ../midori/sokoke.c:493
-#: ../midori/sokoke.c:522 ../midori/sokoke.c:536
+#: ../midori/sokoke.c:459 ../midori/sokoke.c:469 ../midori/sokoke.c:497
+#: ../midori/sokoke.c:526 ../midori/sokoke.c:540
msgid "Could not run external program."
msgstr "Не удалось выполнить внешнюю программу."
-#: ../midori/sokoke.c:1792
+#: ../midori/sokoke.c:1677
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[1] "%d часа"
msgstr[2] "%d часов"
-#: ../midori/sokoke.c:1793
+#: ../midori/sokoke.c:1678
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[1] "%d минуты"
msgstr[2] "%d минут"
-#: ../midori/sokoke.c:1794
+#: ../midori/sokoke.c:1679
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[2] "%d секунд"
#. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB
-#: ../midori/sokoke.c:1802 ../panels/midori-transfers.c:267
+#: ../midori/sokoke.c:1687 ../panels/midori-transfers.c:267
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s из %s"
#. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s
-#: ../midori/sokoke.c:1811
+#: ../midori/sokoke.c:1696
msgid "?B"
msgstr "?Б"
#. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s)
-#: ../midori/sokoke.c:1814
+#: ../midori/sokoke.c:1699
#, c-format
msgid " (%s/s)"
msgstr " (%s/s)"
#. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning
-#: ../midori/sokoke.c:1831
+#: ../midori/sokoke.c:1716
#, c-format
msgid " - %s remaining"
msgstr " - осталось %s"
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:260
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:263
msgid "_Inline Find:"
msgstr "_Найти:"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:287
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:289
msgid "Previous"
msgstr "Назад"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:293
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:295
msgid "Next"
msgstr "Далее"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:297
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:299
msgid "Match Case"
msgstr "Учитывать регистр"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:306
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:308
msgid "Highlight Matches"
msgstr "Подсветить совпадения"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:317
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:319
msgid "Close Findbar"
msgstr "Закрыть вкладку поиска"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:120
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:122
#, c-format
msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
msgstr "Файл «<b>%s</b>» загружен."
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:123
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:125
msgid "Transfer completed"
msgstr "Загрузка завершена"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:212
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:193
msgid "The downloaded file is erroneous."
msgstr "Загруженный файл повреждён."
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:213
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:194
msgid ""
"The checksum provided with the link did not match. This means the file is "
"probably incomplete or was modified afterwards."
"Контрольная сумма, указанная в ссылке, не совпадает. Возможно, файл был "
"изменён или загружен не до конца."
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:350 ../panels/midori-transfers.c:141
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:331 ../panels/midori-transfers.c:141
msgid "Clear All"
msgstr "Убрать завершённые"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:387 ../toolbars/midori-transferbar.c:389
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:368 ../toolbars/midori-transferbar.c:370
msgid "Some files are being downloaded"
msgstr "Некоторые файлы загружаются"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:393
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:374
msgid "_Quit Midori"
msgstr "В_ыйти из Midori"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:395
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:376
msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
msgstr "Загрузки будут отменены при закрытии Midori."
msgid "Bookmarks"
msgstr "Закладки"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:291
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:256
#, c-format
msgid "Failed to add bookmark item: %s\n"
msgstr "Не удалось добавить закладку: %s\n"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:471
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:434
msgid "Edit the selected bookmark"
msgstr "Редактировать закладку"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:479
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:442
msgid "Delete the selected bookmark"
msgstr "Удалить закладку"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:494
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:457
msgid "Add a new folder"
msgstr "Создать папку"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:628 ../panels/midori-history.c:579
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:591 ../panels/midori-history.c:579
msgid "<i>Separator</i>"
msgstr "<i>Разделитель</i>"
msgid "_Remember password"
msgstr "_Запомнить пароль"
-#: ../katze/katze-throbber.c:942
+#: ../katze/katze-throbber.c:948
#, c-format
msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded"
msgstr "Не удалось загрузить именованный значок «%s»"
-#: ../katze/katze-throbber.c:955
+#: ../katze/katze-throbber.c:961
#, c-format
msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded"
msgstr "Не удалось загрузить системный значок «%s»"
-#: ../katze/katze-throbber.c:1035
+#: ../katze/katze-throbber.c:1041
msgid "Animation frames are broken"
msgstr "Кадры анимации повреждены"
msgid "Preferences for %s"
msgstr "Параметры %s"
-#: ../extensions/adblock.c:429
+#: ../extensions/adblock.c:467
msgid "Configure Advertisement filters"
msgstr "Настройка рекламных фильтров"
-#: ../extensions/adblock.c:460
+#: ../extensions/adblock.c:498
#, c-format
msgid ""
"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click "
"Введите адрес списка фильтров в поле ниже и нажмите «Добавить». Подобные "
"списки можно найти на %s."
-#: ../extensions/adblock.c:824
+#: ../extensions/adblock.c:846
msgid "Edit rule"
msgstr "Редактирование правила"
-#: ../extensions/adblock.c:838
+#: ../extensions/adblock.c:860
msgid "_Rule:"
msgstr "_Правило:"
-#: ../extensions/adblock.c:892
+#: ../extensions/adblock.c:914
msgid "Bl_ock image"
msgstr "Бл_окировать изображение"
-#: ../extensions/adblock.c:897
+#: ../extensions/adblock.c:919
msgid "Bl_ock link"
msgstr "Бл_окировать ссылку"
-#: ../extensions/adblock.c:1484
+#: ../extensions/adblock.c:1542
msgid "Advertisement blocker"
msgstr "Блокировка рекламы"
-#: ../extensions/adblock.c:1485
+#: ../extensions/adblock.c:1543
msgid "Block advertisements according to a filter list"
msgstr "Блокирует рекламу по списку фильтров"
msgid "Remove selected addon"
msgstr "Удалить выбранное дополнение"
-#: ../extensions/addons.c:1713 ../extensions/addons.c:1884
+#: ../extensions/addons.c:1696 ../extensions/addons.c:1914
msgid "User addons"
msgstr "Пользовательские дополнения"
-#: ../extensions/addons.c:1837
+#: ../extensions/addons.c:1826
#, c-format
msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
msgstr "Отслеживание изменений в «%s» отключено: %s"
-#: ../extensions/addons.c:1885
+#: ../extensions/addons.c:1915
msgid "Support for userscripts and userstyles"
msgstr "Поддержка пользовательских сценариев и стилей"
msgid "Tint each tab distinctly"
msgstr "Каждая вкладка имеет свой цвет"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:80
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:73
#: ../extensions/cookie-manager/main.c:35
msgid "Cookie Manager"
msgstr "Менеджер фрагментов данных"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:110
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:103
msgid "Delete All"
msgstr "Удалить всё"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:112
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:105
msgid ""
"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are "
"deleted which match the filter."
"Будут удалены только видимые фрагменты. Если активен фильтр, будут удалены "
"только те фрагменты, которые удовлетворяют его условиям."
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:127
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:120
msgid "Expand All"
msgstr "Развернуть всё"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:134
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:127
msgid "Collapse All"
msgstr "Свернуть всё"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:576
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:572
msgid "Do you really want to delete all cookies?"
msgstr "Удалить все сохранённые фрагменты данных?"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:578
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:574
msgid "Question"
msgstr "Вопрос"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:587
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:583
msgid "Only cookies which match the filter will be deleted."
msgstr "Будут удалены только фрагменты, удовлетворяющие условиям фильтра."
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:675
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:671
msgid "At the end of the session"
msgstr "В конце сеанса"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:674
#, c-format
msgid ""
"<b>Host</b>: %s\n"
"<b>Защищённый</b>: %s\n"
"<b>Срок истекает</b>: %s"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:684
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:680
msgid "Yes"
msgstr "Да"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:684
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:680
msgid "No"
msgstr "Нет"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:698
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:694
#, c-format
msgid ""
"<b>Domain</b>: %s\n"
"<b>Домен</b>: %s\n"
"<b>Фрагментов данных</b>: %d"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1028
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1024
msgid "Name"
msgstr "Имя"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1081
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1077
msgid "_Expand All"
msgstr "_Развернуть всё"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1089
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1085
msgid "_Collapse All"
msgstr "_Свернуть всё"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1142
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1139
msgid "Filter:"
msgstr "Фильтр:"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1147
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1144
msgid ""
"Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match "
"the entered filter"
msgid "Read Atom/ RSS feeds"
msgstr "Чтение лент RSS/Atom"
-#: ../extensions/formhistory.c:143
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:40
#, c-format
msgid "Failed to add form value: %s\n"
msgstr "Не удалось добавить значение: %s\n"
-#: ../extensions/formhistory.c:295
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:96
+msgid "Form history"
+msgstr "История форм ввода"
+
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:113
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Master password required\n"
+"to open password database"
+msgstr ""
+"Для просмотра этой страницы требуются\n"
+"имя пользователя и пароль:"
+
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:289
+#, fuzzy
+msgid "Remember password on this page?"
+msgstr "_Запомнить пароль"
+
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:294
+#, fuzzy
+msgid "Remember"
+msgstr "_Запомнить пароль"
+
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:295
+msgid "Not now"
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:296
+msgid "Never for this page"
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:426
msgid "Toggle form history state"
msgstr "Хранить данные форм"
-#: ../extensions/formhistory.c:296
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:427
msgid "Activate or deactivate form history for the current tab."
msgstr "Включение хранения данных форм для текущей вкладки."
-#: ../extensions/formhistory.c:430 ../extensions/formhistory.c:434
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:540
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:544
#, c-format
msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
msgstr "Не удалось выполнить запрос к базе данных: %s\n"
-#: ../extensions/formhistory.c:509
-msgid "only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab"
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:620
+#, fuzzy
+msgid "Only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab"
msgstr "Вручную включать дополнение для каждой вкладки (Ctrl+Shift+F)"
-#: ../extensions/formhistory.c:568
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:659
+msgid "Form history filler"
+msgstr "История форм ввода"
+
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:660
msgid "Stores history of entered form data"
msgstr "Хранит данные, введённые ранее в формы ввода"
-#: ../extensions/formhistory.c:572
-#, c-format
-msgid "Not available: %s"
-msgstr "Недоступно: %s"
-
-#: ../extensions/formhistory.c:573
-msgid "Resource files not installed"
-msgstr "Файлы ресурсов не установлены"
-
-#: ../extensions/formhistory.c:579
-msgid "Form history filler"
-msgstr "История форм ввода"
+#: ../extensions/formhistory/formhistory-gdom-frontend.c:225
+#: ../extensions/formhistory/formhistory-js-frontend.c:106
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to select suggestions\n"
+msgstr "Не удалось найти в истории\n"
#: ../extensions/history-list.vala:197
msgid "There are no unvisited tabs"
msgid "Netscape plugins"
msgstr "Модули Netscape"
-#: ../extensions/statusbar-features.c:192
+#: ../extensions/statusbar-features.c:193
msgid "Statusbar Features"
msgstr "Настройка возможностей"
-#: ../extensions/statusbar-features.c:193
+#: ../extensions/statusbar-features.c:194
msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
msgstr "Быстрая настройка режимов отображения страниц"
msgid "Cache HTTP communication on disk"
msgstr "Кэширует принятые данные (HTTP) на диске"
+#~ msgid "Lightweight web browser"
+#~ msgstr "Легковесный Интернет-обозреватель"
+
+#~ msgid "Don't save any private data while browsing"
+#~ msgstr "Не сохранять персональные данные во время навигации"
+
+#~ msgid "Add shortcut to speed dial"
+#~ msgstr "Добавить страницу в панель быстрого набора"
+
+#~ msgid "Add shortcut to the desktop"
+#~ msgstr "Добавить кнопку запуска на рабочий стол"
+
+#~ msgid "Create a launcher"
+#~ msgstr "Создать кнопку запуска"
+
+#~ msgid "Subscribe to this news feed"
+#~ msgstr "Подписаться на эту ленту новостей"
+
+#~ msgid "Close this window"
+#~ msgstr "Закрыть данное окно"
+
+#~ msgid "Close all open windows"
+#~ msgstr "Закрыть все открытые окна"
+
+#~ msgid "Undo the last modification"
+#~ msgstr "Отменить последнее изменение"
+
+#~ msgid "Redo the last modification"
+#~ msgstr "Повторить последнее изменение"
+
+#~ msgid "Cut the selected text"
+#~ msgstr "Вырезать выделенный текст"
+
+#~ msgid "Copy the selected text"
+#~ msgstr "Копировать выделенный текст"
+
+#~ msgid "Paste text from the clipboard"
+#~ msgstr "Вставить текст из буфера обмена"
+
+#~ msgid "Delete the selected text"
+#~ msgstr "Удалить выделенный текст"
+
+#~ msgid "Select all text"
+#~ msgstr "Выделить весь текст"
+
+#~ msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
+#~ msgstr "Найти следующее местонахождение слова или фразы"
+
+#~ msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
+#~ msgstr "Найти предыдущее местонахождение слова или фразы"
+
+#~ msgid "Reset the zoom level"
+#~ msgstr "Сбросить значение масштаба"
+
+#~ msgid "View the source code of the page"
+#~ msgstr "Просмотр исходного кода страницы"
+
+#~ msgid "Scroll to the left"
+#~ msgstr "Сместить влево"
+
+#~ msgid "Scroll down"
+#~ msgstr "Сместить вниз"
+
+#~ msgid "Scroll up"
+#~ msgstr "Сместить вверх"
+
+#~ msgid "Scroll to the right"
+#~ msgstr "Сместить вправо"
+
+#~ msgid "Delete the contents of the trash"
+#~ msgstr "Удалить содержимое корзины"
+
+#~ msgid "Open the last closed tab"
+#~ msgstr "Открыть последнюю закрытую вкладку"
+
+#~ msgid "Add a new bookmark folder"
+#~ msgstr "Создать папку закладок"
+
+#~ msgid "Add, edit and remove search engines..."
+#~ msgstr "Добавление, правка и удаление средства поиска..."
+
+#~ msgid "Clear private data..."
+#~ msgstr "Удалить личные данные..."
+
+#~ msgid "Inspect page details and access developer tools..."
+#~ msgstr "Показать информацию о странице и инструменты разработчика..."
+
+#~ msgid "Switch to the previous tab"
+#~ msgstr "Переключиться на предыдущую вкладку"
+
+#~ msgid "Switch to the next tab"
+#~ msgstr "Переключиться на следующую вкладку"
+
+#~ msgid "Move tab behind the previous tab"
+#~ msgstr "Поменять предыдущую и текущую вкладку местами"
+
+#~ msgid "Move tab in front of the next tab"
+#~ msgstr "Поменять текущую и следующую вкладку местами"
+
+#~ msgid "Focus the current tab"
+#~ msgstr "Перевести фокус ввода на текущую вкладку"
+
+#~ msgid "Only show the icon of the current tab"
+#~ msgstr "Показывать иконку только данной вкладки"
+
+#~ msgid "Duplicate the current tab"
+#~ msgstr "Сделать копию текущей вкладки"
+
+#~ msgid "Close all tabs except the current tab"
+#~ msgstr "Закрыть все вкладки кроме текущей"
+
+#~ msgid "Open the tabs saved in the last session"
+#~ msgstr "Открыть вкладки из предыдущего сеанса"
+
+#~ msgid "Show the Frequently Asked Questions"
+#~ msgstr "Часто задаваемые вопросы (в сети)"
+
+#~ msgid "Open Midori's bug tracker"
+#~ msgstr "Открыть систему отчётов об ошибках Midori"
+
+#~ msgid "Show information about the program"
+#~ msgstr "О программе"
+
+#~ msgid "Show menubar"
+#~ msgstr "Показать строку меню"
+
+#~ msgid "Show navigationbar"
+#~ msgstr "Показать панель навигации"
+
+#~ msgid "Show sidepanel"
+#~ msgstr "Показать боковую панель"
+
+#~ msgid "Show bookmarkbar"
+#~ msgstr "Показать панель закладок"
+
+#~ msgid "Show statusbar"
+#~ msgstr "Показать строку состояния"
+
+#~ msgid "MD5-Checksum:"
+#~ msgstr "Контрольная сумма MD5:"
+
+#~ msgid "SHA1-Checksum:"
+#~ msgstr "Контрольная сумма SHA1:"
+
+#~ msgid "Not available: %s"
+#~ msgstr "Недоступно: %s"
+
+#~ msgid "Resource files not installed"
+#~ msgstr "Файлы ресурсов не установлены"
+
#~ msgid "No filename specified"
#~ msgstr "Имя файла не задано"
#~ msgid "Reset the last _session"
#~ msgstr "Удалить _данные последнего сеанса"
-#~ msgid "Midori (Private Browsing)"
-#~ msgstr "Midori (конфиденциальный режим)"
-
#~ msgid "Failed to execute database statement\n"
#~ msgstr "Не удалось выполнить запрос к базе данных\n"
#~ msgid "Open target folder for selected addon"
#~ msgstr "Открыть папку с выбранным дополнением"
-#~ msgid "_Form History"
-#~ msgstr "_История форм ввода"
-
#~ msgid "Next Tab (History List)"
#~ msgstr "Следующая вкладка (история вкладок)"
#~ msgid "Enable special extensions for developers"
#~ msgstr "Включить особые расширения для разработчиков"
-#~ msgid "DNS prefetching"
-#~ msgstr "Упреждающие запросы DNS"
-
#~ msgid "Prefetch IP addresses of hovered links"
#~ msgstr "Упреждающие запросы DNS при наведении на ссылки"