# Jérôme Geulfucci <jeromeg@xfce.org> 2009
# Stéphane Marguet <smarguet@gmail.com> 2009-2010
# Patrick Douart <patrick.2@laposte.net> 2010
-#
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: midori 0.2.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-05-18 23:51+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-04-14 01:20+0100\n"
-"Last-Translator: Iliyas Jorio <inv.jorio@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-06-03 09:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-06-03 15:31+0100\n"
+"Last-Translator: Xavier Devlamynck <magicrhesus@ouranos.be>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
+"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ../data/midori.desktop.in.h:1
msgstr "Rechercher sur Internet"
#: ../data/midori.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Internet;WWW;Explorer"
msgstr "Internet;WWW;Explorer"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1972 ../midori/main.c:1996
-#: ../midori/main.c:2010 ../midori/midori-websettings.c:313
+#: ../data/midori.desktop.in.h:3
+#: ../midori/main.c:1970
+#: ../midori/main.c:1994
+#: ../midori/main.c:2008
+#: ../midori/midori-websettings.c:313
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
msgid "Open a new private browsing window"
msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre (Navigation privée)"
-#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4210
+#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3
+#: ../midori/midori-view.c:4228
msgid "Private Browsing"
msgstr "Navigation privée"
-#: ../midori/main.c:97 ../midori/main.c:103
+#: ../midori/main.c:97
+#: ../midori/main.c:103
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "La configuration n'a pu être chargée : %s\n"
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
msgstr "La valeur « %s » n'est pas valide pour %s"
-#: ../midori/main.c:156 ../midori/main.c:260
+#: ../midori/main.c:156
+#: ../midori/main.c:260
#, c-format
msgid "Invalid configuration value '%s'"
msgstr "Valeur de paramètre non valide « %s »"
msgid "Failed to clear history: %s\n"
msgstr "Impossible de supprimer l'historique : %s\n"
-#: ../midori/main.c:455 ../extensions/formhistory/formhistory.c:531
+#: ../midori/main.c:455
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:531
#, c-format
msgid "Failed to open database: %s\n"
msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données : %s\n"
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "La corbeille n'a pas pu être enregistrée. %s"
-#: ../midori/main.c:660 ../panels/midori-extensions.c:91
+#: ../midori/main.c:660
+#: ../panels/midori-extensions.c:90
msgid "Extensions"
msgstr "Extensions"
msgstr "Vie privée"
#: ../midori/main.c:686
-msgid ""
-"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
-"purposes."
+msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes."
msgstr ""
-"Les cookies peuvent contenir des informations de login, des sauvegardes de "
-"jeu ou des profils informations\n"
+"Les cookies peuvent contenir des informations de login, des sauvegardes de jeu ou des profils informations\n"
" sur vous utilisées à des fins publicitaires."
#: ../midori/main.c:742
msgstr "La session n'a pas pu être enregistrée. %s"
#: ../midori/main.c:960
-msgid ""
-"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
-msgstr ""
-"Aucun fichier de certificat racine disponible. Les certificats SSL ne "
-"peuvent être vérifiés."
+msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
+msgstr "Aucun fichier de certificat racine disponible. Les certificats SSL ne peuvent être vérifiés."
#: ../midori/main.c:1036
-msgid ""
-"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
-"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
-msgstr ""
-"Midori semble s'être interrompu de façon inattendue lors de la dernière "
-"utilisation. Si cela se produit de façon répétée, essayez l'une des options "
-"suivantes pour résoudre le problème."
+msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
+msgstr "Midori semble s'être interrompu de façon inattendue lors de la dernière utilisation. Si cela se produit de façon répétée, essayez l'une des options suivantes pour résoudre le problème."
#: ../midori/main.c:1055
msgid "Modify _preferences"
msgid "Discard old tabs"
msgstr "Ignorer les derniers onglets"
-#: ../midori/main.c:1073 ../midori/midori-websettings.c:221
+#: ../midori/main.c:1073
+#: ../midori/midori-websettings.c:221
msgid "Show last tabs without loading"
msgstr "Afficher les derniers onglets sans les charger"
-#: ../midori/main.c:1074 ../midori/midori-websettings.c:220
+#: ../midori/main.c:1074
+#: ../midori/midori-websettings.c:220
msgid "Show last open tabs"
msgstr "Afficher les derniers onglets ouverts"
-#: ../midori/main.c:1321 ../midori/main.c:2399
+#: ../midori/main.c:1319
+#: ../midori/main.c:2395
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "La session n'a pas pu être chargée : %s\n"
-#: ../midori/main.c:1459
+#: ../midori/main.c:1457
#, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "Capture enregistrée sous : %s\n"
-#: ../midori/main.c:1875
+#: ../midori/main.c:1873
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "Lancer l'ADRESSE comme une application internet"
-#: ../midori/main.c:1875
+#: ../midori/main.c:1873
msgid "ADDRESS"
msgstr "ADRESSE"
-#: ../midori/main.c:1878
+#: ../midori/main.c:1876
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "Utiliser DOSSIER comme dossier de configuration"
-#: ../midori/main.c:1878
+#: ../midori/main.c:1876
msgid "FOLDER"
msgstr "DOSSIER"
-#: ../midori/main.c:1881
+#: ../midori/main.c:1879
msgid "Private browsing, no changes are saved"
msgstr "Navigation privée, les modifications ne sont pas enregistrées"
-#: ../midori/main.c:1883
+#: ../midori/main.c:1881
msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "Afficher une fenêtre de diagnostic"
-#: ../midori/main.c:1885
+#: ../midori/main.c:1883
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "Lancer le fichier spécifié en tant que javascript"
-#: ../midori/main.c:1887
+#: ../midori/main.c:1885
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "Prendre une capture de l'URI spécifiée"
-#: ../midori/main.c:1889
+#: ../midori/main.c:1887
msgid "Execute the specified command"
msgstr "Exécuter la commande spécifiée"
-#: ../midori/main.c:1891
+#: ../midori/main.c:1889
msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
msgstr "Lister les commandes disponibles avec l'option -e/ --execute"
-#: ../midori/main.c:1893
+#: ../midori/main.c:1891
msgid "Display program version"
msgstr "Afficher la version du programme"
-#: ../midori/main.c:1895
+#: ../midori/main.c:1893
msgid "Addresses"
msgstr "Adresses"
-#: ../midori/main.c:1897
+#: ../midori/main.c:1895
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
msgstr "Bloquer les URIs conformément au MODÈLE d'expression régulière"
-#: ../midori/main.c:1897
+#: ../midori/main.c:1895
msgid "PATTERN"
msgstr "MODÈLE"
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1901
+#: ../midori/main.c:1899
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
msgstr "Réinitialiser Midori après SECONDES secondes d'inactivité"
-#: ../midori/main.c:1901
+#: ../midori/main.c:1899
msgid "SECONDS"
msgstr "SECONDES"
-#: ../midori/main.c:1904
+#: ../midori/main.c:1902
msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME"
msgstr "Redirige les avertissements console dans le FICHIER spécifié"
-#: ../midori/main.c:1904
+#: ../midori/main.c:1902
msgid "FILENAME"
msgstr "FICHIER"
-#: ../midori/main.c:1969
+#: ../midori/main.c:1967
msgid "[Addresses]"
msgstr "[Adresses]"
-#: ../midori/main.c:2011
+#: ../midori/main.c:2009
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
-msgstr ""
-"Merci d'envoyer vos commentaires, suggestions et rapports d'anomalies à :"
+msgstr "Merci d'envoyer vos commentaires, suggestions et rapports d'anomalies à :"
-#: ../midori/main.c:2013
+#: ../midori/main.c:2011
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Vérifier l'existence de nouvelles versions à :"
#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
-#: ../midori/main.c:2108
+#: ../midori/main.c:2106
msgid "Saved logins and _passwords"
msgstr "Mots de _passe et identifiants enregistrés"
-#: ../midori/main.c:2110
+#: ../midori/main.c:2108
msgid "Cookies and Website data"
msgstr "Cookies et données des sites web"
#. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items
-#: ../midori/main.c:2114 ../midori/midori-websettings.c:997
-#: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471
+#: ../midori/main.c:2112
+#: ../midori/midori-websettings.c:997
+#: ../extensions/web-cache.c:462
+#: ../extensions/web-cache.c:471
msgid "Web Cache"
msgstr "Cache internet"
-#: ../midori/main.c:2117
+#: ../midori/main.c:2115
msgid "Website icons"
msgstr "Icônes des pages Internet"
-#: ../midori/main.c:2223
+#: ../midori/main.c:2219
msgid "An unknown error occured"
msgstr "Une erreur inconnue est survenue."
-#: ../midori/main.c:2330
+#: ../midori/main.c:2326
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "Une instance de Midori est déjà lancée mais ne répond pas.\n"
-#: ../midori/main.c:2366
+#: ../midori/main.c:2362
#, c-format
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Les signets n'ont pas pu être chargés : %s\n"
-#: ../midori/main.c:2414
+#: ../midori/main.c:2410
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "La corbeille n'a pas pu être chargée : %s\n"
-#: ../midori/main.c:2427
+#: ../midori/main.c:2423
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "L'historique n'a pas pu être chargé : %s\n"
-#: ../midori/main.c:2443
+#: ../midori/main.c:2439
msgid "The following errors occured:"
msgstr "Les erreurs suivantes sont survenues :"
-#: ../midori/main.c:2459
+#: ../midori/main.c:2455
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorer"
-#: ../midori/midori-app.c:1339
+#: ../midori/midori-app.c:1424
msgid "_Bookmark"
msgstr "_Signet"
-#: ../midori/midori-app.c:1340 ../midori/midori-browser.c:6066
+#: ../midori/midori-app.c:1425
+#: ../midori/midori-browser.c:6102
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Signets"
-#: ../midori/midori-app.c:1341
+#: ../midori/midori-app.c:1426
msgid "Add Boo_kmark"
msgstr "Ajouter un s_ignet"
-#: ../midori/midori-app.c:1342
+#: ../midori/midori-app.c:1427
msgid "_Console"
msgstr "_Console"
-#: ../midori/midori-app.c:1343
+#: ../midori/midori-app.c:1428
msgid "_Extensions"
msgstr "_Extensions"
#. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
-#: ../midori/midori-app.c:1344 ../midori/midori-browser.c:4591
+#: ../midori/midori-app.c:1429
+#: ../midori/midori-browser.c:4626
msgid "_History"
msgstr "_Historique"
-#: ../midori/midori-app.c:1345
+#: ../midori/midori-app.c:1430
msgid "_Homepage"
msgstr "Page d'a_ccueil"
-#: ../midori/midori-app.c:1346
+#: ../midori/midori-app.c:1431
msgid "_Userscripts"
msgstr "Scripts _utilisateur"
-#: ../midori/midori-app.c:1347
+#: ../midori/midori-app.c:1432
msgid "New _Tab"
msgstr "Nouvel o_nglet"
-#: ../midori/midori-app.c:1348
+#: ../midori/midori-app.c:1433
msgid "_Transfers"
msgstr "_Transferts"
-#: ../midori/midori-app.c:1349
+#: ../midori/midori-app.c:1434
msgid "Netscape p_lugins"
msgstr "Greffons _Netscape"
-#: ../midori/midori-app.c:1350
+#: ../midori/midori-app.c:1435
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "Onglets _fermés"
-#: ../midori/midori-app.c:1351 ../midori/midori-browser.c:5218
+#: ../midori/midori-app.c:1436
+#: ../midori/midori-browser.c:5253
msgid "New _Window"
msgstr "Nouvelle _fenêtre"
-#: ../midori/midori-app.c:1352
+#: ../midori/midori-app.c:1437
msgid "New _Folder"
msgstr "Nouveau dossier"
msgid "File not found."
msgstr "Fichier non trouvé."
-#: ../midori/midori-array.c:547 ../midori/midori-array.c:586
-#: ../midori/midori-array.c:609 ../midori/midori-array.c:619
+#: ../midori/midori-array.c:547
+#: ../midori/midori-array.c:586
+#: ../midori/midori-array.c:609
+#: ../midori/midori-array.c:619
msgid "Malformed document."
msgstr "Document mal formé."
msgid "Writing failed."
msgstr "L'écriture a échoué."
-#: ../midori/midori-browser.c:350 ../midori/midori-browser.c:5300
-#: ../midori/midori-browser.c:5309
+#: ../midori/midori-browser.c:349
+#: ../midori/midori-browser.c:5335
+#: ../midori/midori-browser.c:5344
msgid "Reload the current page"
msgstr "Actualiser la page courante"
-#: ../midori/midori-browser.c:359 ../midori/midori-browser.c:5306
+#: ../midori/midori-browser.c:358
+#: ../midori/midori-browser.c:5341
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Arrêter le chargement de la page courante"
-#: ../midori/midori-browser.c:476
+#: ../midori/midori-browser.c:475
#, c-format
msgid "Failed to update title: %s\n"
msgstr "Impossible de mettre à jour le titre : %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:489
+#: ../midori/midori-browser.c:488
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "Action inattendue « %s »."
-#: ../midori/midori-browser.c:569
+#: ../midori/midori-browser.c:568
#, c-format
msgid "%s (Private Browsing)"
msgstr "%s (Navigation privée)"
-#: ../midori/midori-browser.c:683 ../midori/midori-browser.c:716
+#: ../midori/midori-browser.c:682
+#: ../midori/midori-browser.c:715
msgid "Toplevel folder"
msgstr "Dossier supérieur"
-#: ../midori/midori-browser.c:774
+#: ../midori/midori-browser.c:773
msgid "New folder"
msgstr "Nouveau dossier"
-#: ../midori/midori-browser.c:774
+#: ../midori/midori-browser.c:773
msgid "Edit folder"
msgstr "Modifier le dossier"
-#: ../midori/midori-browser.c:776
+#: ../midori/midori-browser.c:775
msgid "New bookmark"
msgstr "Nouveau signet"
-#: ../midori/midori-browser.c:776
+#: ../midori/midori-browser.c:775
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Modifier le signet"
-#: ../midori/midori-browser.c:818
+#: ../midori/midori-browser.c:817
msgid "_Title:"
msgstr "_Titre :"
-#: ../midori/midori-browser.c:838 ../midori/midori-searchaction.c:961
+#: ../midori/midori-browser.c:837
+#: ../midori/midori-searchaction.c:961
#: ../extensions/feed-panel/main.c:377
msgid "_Address:"
msgstr "_Adresse :"
# manque un raccourcis Alt+X
-#: ../midori/midori-browser.c:861 ../midori/midori-browser.c:4328
+#: ../midori/midori-browser.c:860
+#: ../midori/midori-browser.c:4363
msgid "_Folder:"
msgstr "_Dossier :"
-#: ../midori/midori-browser.c:877
+#: ../midori/midori-browser.c:876
msgid "Add to _Speed Dial"
msgstr "Ajouter à la page d'appel rapide"
-#: ../midori/midori-browser.c:890
+#: ../midori/midori-browser.c:889
msgid "Show in the tool_bar"
msgstr "Afficher dans la _barre d'outils"
-#: ../midori/midori-browser.c:905
+#: ../midori/midori-browser.c:904
msgid "Run as _web application"
msgstr "Lancer comme une application _internet"
-#: ../midori/midori-browser.c:976
+#: ../midori/midori-browser.c:975
#, c-format
msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
msgstr "Le fichier \"%s\" ne peut être sauvé dans ce répertoire."
-#: ../midori/midori-browser.c:978
+#: ../midori/midori-browser.c:977
#, c-format
msgid "You don't have permission to write in this location."
msgstr "Vous n'avez pas la permission pour écrire à cet endroit."
-#: ../midori/midori-browser.c:985
+#: ../midori/midori-browser.c:984
#, c-format
msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
msgstr "Il n'y a pas assez d'espace libre pour télécharger \"%s\"."
-#: ../midori/midori-browser.c:988
+#: ../midori/midori-browser.c:987
#, c-format
msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr "Le fichier à besoin de %s, mais seulement %s est disponible."
-#: ../midori/midori-browser.c:1026 ../midori/midori-browser.c:4397
+#: ../midori/midori-browser.c:1024
+#: ../midori/midori-browser.c:4432
msgid "Save file as"
msgstr "Enregistrer le fichier sous"
-#: ../midori/midori-browser.c:1320
+#: ../midori/midori-browser.c:1336
msgid "New Window"
msgstr "Nouvelle fenêtre"
-#: ../midori/midori-browser.c:1320
+#: ../midori/midori-browser.c:1336
msgid "A new window has been opened"
msgstr "Une nouvelle fenêtre a été ouverte"
-#: ../midori/midori-browser.c:1323
+#: ../midori/midori-browser.c:1339
msgid "New Tab"
msgstr "Nouvel onglet"
-#: ../midori/midori-browser.c:1323
+#: ../midori/midori-browser.c:1339
msgid "A new tab has been opened"
msgstr "Un nouvel onglet a été ouvert"
-#: ../midori/midori-browser.c:1358
+#: ../midori/midori-browser.c:1356
msgid "Error opening the image!"
msgstr "Erreur pendant l'ouverture de l'image !"
-#: ../midori/midori-browser.c:1359
+#: ../midori/midori-browser.c:1357
msgid "Can not open selected image in a default viewer."
-msgstr ""
-"Impossible d'ouvrir l'image sélectionnée dans la visionneuse par défaut."
+msgstr "Impossible d'ouvrir l'image sélectionnée dans la visionneuse par défaut."
-#: ../midori/midori-browser.c:1365
+#: ../midori/midori-browser.c:1363
msgid "Error downloading the image!"
msgstr "Erreur lors du téléchargement de l'image !"
-#: ../midori/midori-browser.c:1366
+#: ../midori/midori-browser.c:1364
msgid "Can not download selected image."
msgstr "Ne peut pas télécharger l'image sélectionnez."
-#: ../midori/midori-browser.c:1492
+#: ../midori/midori-browser.c:1490
msgid "Save file"
msgstr "Enregistrer le fichier"
-#: ../midori/midori-browser.c:2367
+#: ../midori/midori-browser.c:2379
msgid "Open file"
msgstr "Ouvrir le fichier"
-#: ../midori/midori-browser.c:2499
+#: ../midori/midori-browser.c:2511
msgid ""
-"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
-"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
-"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News "
-"Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added "
-"automatically."
-msgstr ""
-"Pour utiliser l'URI ci-dessus ouvrez un agrégateur de flux. Il y a "
-"habituellement un menu ou un bouton \"Nouvel abonnement\", \"Nouvelles RSS "
-"\" ou similaires. \\ nAlternativement allez dans Préférences, Applications "
-"de Midori, et sélectionnez un agrégateur de flux. La prochaine fois que vous "
-"cliquerez sur l'icône de fil de nouvelles, il sera ajouté automatiquement."
+"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
+"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically."
+msgstr "Pour utiliser l'URI ci-dessus ouvrez un agrégateur de flux. Il y a habituellement un menu ou un bouton \"Nouvel abonnement\", \"Nouvelles RSS \" ou similaires. \\ nAlternativement allez dans Préférences, Applications de Midori, et sélectionnez un agrégateur de flux. La prochaine fois que vous cliquerez sur l'icône de fil de nouvelles, il sera ajouté automatiquement."
-#: ../midori/midori-browser.c:2505 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2517
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:365
msgid "New feed"
msgstr "Nouveau flux"
-#: ../midori/midori-browser.c:2548 ../midori/midori-browser.c:5369
+#: ../midori/midori-browser.c:2560
+#: ../midori/midori-browser.c:5404
#: ../panels/midori-bookmarks.c:427
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Ajouter un nouveau signet"
-#: ../midori/midori-browser.c:3047 ../midori/midori-searchaction.c:488
+#: ../midori/midori-browser.c:3059
+#: ../midori/midori-searchaction.c:488
msgid "Empty"
msgstr "Vide"
-#: ../midori/midori-browser.c:3469
+#: ../midori/midori-browser.c:3489
+#: ../midori/midori-browser.c:3490
msgid "Toggle text cursor navigation"
msgstr "Activer ou désactiver la navigation au curseur"
-#: ../midori/midori-browser.c:3784 ../midori/midori-browser.c:5759
+#: ../midori/midori-browser.c:3492
+msgid "Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in all websites."
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3495
+#, fuzzy
+msgid "_Enable Caret Browsing"
+msgstr "Navigation au _curseur"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3819
+#: ../midori/midori-browser.c:5795
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Impossible d'ajouter l'élément de l'historique : %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:4116 ../panels/midori-bookmarks.c:745
+#: ../midori/midori-browser.c:4151
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:745
#: ../panels/midori-history.c:803
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Tout ouvrir dans des _onglets"
-#: ../midori/midori-browser.c:4123 ../panels/midori-bookmarks.c:751
-#: ../panels/midori-history.c:809 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
+#: ../midori/midori-browser.c:4158
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:751
+#: ../panels/midori-history.c:809
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Ouvrir dans un nouvel _onglet"
-#: ../midori/midori-browser.c:4126 ../midori/midori-view.c:2690
-#: ../midori/midori-view.c:4765 ../panels/midori-bookmarks.c:753
-#: ../panels/midori-history.c:811 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
+#: ../midori/midori-browser.c:4161
+#: ../midori/midori-view.c:2690
+#: ../midori/midori-view.c:4783
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:753
+#: ../panels/midori-history.c:811
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Ouvrir dans une nouvelle _fenêtre"
-#: ../midori/midori-browser.c:4215
+#: ../midori/midori-browser.c:4250
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:4216
+#: ../midori/midori-browser.c:4251
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:4217
+#: ../midori/midori-browser.c:4252
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:4218
+#: ../midori/midori-browser.c:4253
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:4219
+#: ../midori/midori-browser.c:4254
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:4220
+#: ../midori/midori-browser.c:4255
#, c-format
msgid "Firefox (%s)"
msgstr "Firefox (%s)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4241
+#: ../midori/midori-browser.c:4276
msgid "Import bookmarks..."
msgstr "Importer des signets..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4244 ../midori/midori-browser.c:5374
+#: ../midori/midori-browser.c:4279
+#: ../midori/midori-browser.c:5409
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Importer des signets"
-#: ../midori/midori-browser.c:4255
+#: ../midori/midori-browser.c:4290
msgid "_Application:"
msgstr "_Application :"
-#: ../midori/midori-browser.c:4320
+#: ../midori/midori-browser.c:4355
msgid "Import from XBEL or HTML file"
msgstr "Importer depuis un fichier XBEL ou HTML"
-#: ../midori/midori-browser.c:4355
+#: ../midori/midori-browser.c:4390
msgid "Import from a file"
msgstr "Importer depuis un fichier"
-#: ../midori/midori-browser.c:4367
+#: ../midori/midori-browser.c:4402
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Impossible d'importer les signets"
-#: ../midori/midori-browser.c:4402
+#: ../midori/midori-browser.c:4437
msgid "XBEL Bookmarks"
msgstr "Signets XBEL"
-#: ../midori/midori-browser.c:4407
+#: ../midori/midori-browser.c:4442
msgid "Netscape Bookmarks"
msgstr "Signets Netscape"
-#: ../midori/midori-browser.c:4421
+#: ../midori/midori-browser.c:4456
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
-msgstr ""
-"Midori peut exporter uniquement vers les formats XBEL (*.xbel) et Netscape "
-"(*.html)."
+msgstr "Midori peut exporter uniquement vers les formats XBEL (*.xbel) et Netscape (*.html)."
-#: ../midori/midori-browser.c:4436
+#: ../midori/midori-browser.c:4471
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "Impossible d'exporter les signets"
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4558
+#: ../midori/midori-browser.c:4593
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Effacer les informations privées"
-#: ../midori/midori-browser.c:4562
+#: ../midori/midori-browser.c:4597
msgid "_Clear private data"
msgstr "_Effacer les informations privées"
-#: ../midori/midori-browser.c:4575
+#: ../midori/midori-browser.c:4610
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Effacer les informations suivantes :"
-#: ../midori/midori-browser.c:4585
+#: ../midori/midori-browser.c:4620
msgid "Last open _tabs"
msgstr "Derniers ongle_ts ouverts"
-#: ../midori/midori-browser.c:4611
+#: ../midori/midori-browser.c:4646
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "Effacer les informations privées en _quittant Midori"
-#: ../midori/midori-browser.c:4806
+#: ../midori/midori-browser.c:4841
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Un navigateur Internet léger."
-#: ../midori/midori-browser.c:4807
+#: ../midori/midori-browser.c:4842
msgid "See about:version for version info."
-msgstr ""
-"Consultez about:version pour obtenir des informations à propos de la version "
-"de Midori."
+msgstr "Consultez about:version pour obtenir des informations à propos de la version de Midori."
-#: ../midori/midori-browser.c:4809
-msgid ""
-"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
-"Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
-"option) any later version."
-msgstr ""
-"Cette bibliothèque est un logiciel libre, vous pouvez le redistribuer et/ou "
-"le modifier selon les termes de la GNU Lesser General Public License telle "
-"que publiée par la Free Software Foundation; soit la version 2.1 de la "
-"licence ou, à votre choix, toutes versions ultérieures."
+#: ../midori/midori-browser.c:4844
+msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version."
+msgstr "Cette bibliothèque est un logiciel libre, vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier selon les termes de la GNU Lesser General Public License telle que publiée par la Free Software Foundation; soit la version 2.1 de la licence ou, à votre choix, toutes versions ultérieures."
-#: ../midori/midori-browser.c:4830
+#: ../midori/midori-browser.c:4865
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Christian Dywan <christian@twotoasts.de>\n"
"Jérôme Geulfucci <jeromeg@xfce.org>\n"
"Iliyas Jorio <inv.jorio@gmail.com>"
-#: ../midori/midori-browser.c:5216
+#: ../midori/midori-browser.c:5251
msgid "_File"
msgstr "_Fichier"
-#: ../midori/midori-browser.c:5219
+#: ../midori/midori-browser.c:5254
msgid "Open a new window"
msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre"
-#: ../midori/midori-browser.c:5222
+#: ../midori/midori-browser.c:5257
msgid "Open a new tab"
msgstr "Ouvrir un nouvel onglet"
-#: ../midori/midori-browser.c:5224
+#: ../midori/midori-browser.c:5259
msgid "New P_rivate Browsing Window"
msgstr "Nouvelle fenêtre (Navigation _privée)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5228
+#: ../midori/midori-browser.c:5263
msgid "Open a file"
msgstr "Ouvrir un fichier"
-#: ../midori/midori-browser.c:5230
+#: ../midori/midori-browser.c:5265
msgid "_Save Page As..."
msgstr "_Sauvegarder la page sous..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5231
+#: ../midori/midori-browser.c:5266
msgid "Save to a file"
msgstr "Enregistrer dans un fichier"
-#: ../midori/midori-browser.c:5233
+#: ../midori/midori-browser.c:5268
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Ajouter à la page d'appel rapi_de"
-#: ../midori/midori-browser.c:5237
+#: ../midori/midori-browser.c:5272
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "Ajouter un raccourci sur le _bureau"
-#: ../midori/midori-browser.c:5239
+#: ../midori/midori-browser.c:5274
msgid "Create _Launcher"
msgstr "Créer un _lanceur"
-#: ../midori/midori-browser.c:5243
+#: ../midori/midori-browser.c:5278
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Souscrire au flux de _nouvelles"
-#: ../midori/midori-browser.c:5249
+#: ../midori/midori-browser.c:5284
msgid "_Close Tab"
msgstr "Fe_rmer l'onglet"
-#: ../midori/midori-browser.c:5250
+#: ../midori/midori-browser.c:5285
msgid "Close the current tab"
msgstr "Fermer l'onglet actuel"
-#: ../midori/midori-browser.c:5252
+#: ../midori/midori-browser.c:5287
msgid "C_lose Window"
msgstr "Fer_mer la fenêtre"
-#: ../midori/midori-browser.c:5256
+#: ../midori/midori-browser.c:5291
msgid "Print the current page"
msgstr "Imprimer la page actuelle"
-#: ../midori/midori-browser.c:5258
+#: ../midori/midori-browser.c:5293
msgid "Close a_ll Windows"
msgstr "Fermer _toutes les fenêtres"
-#: ../midori/midori-browser.c:5261
+#: ../midori/midori-browser.c:5296
msgid "_Edit"
msgstr "É_dition"
-#: ../midori/midori-browser.c:5284
+#: ../midori/midori-browser.c:5319
msgid "_Find..."
msgstr "_Trouver"
-#: ../midori/midori-browser.c:5285
+#: ../midori/midori-browser.c:5320
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Rechercher un mot ou une phrase dans la page"
-#: ../midori/midori-browser.c:5287
+#: ../midori/midori-browser.c:5322
msgid "Find _Next"
msgstr "Rechercher le sui_vant"
-#: ../midori/midori-browser.c:5290
+#: ../midori/midori-browser.c:5325
msgid "Find _Previous"
msgstr "Rechercher le _précédent"
-#: ../midori/midori-browser.c:5294
+#: ../midori/midori-browser.c:5329
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Configurer les préférences de l'application"
-#: ../midori/midori-browser.c:5296
+#: ../midori/midori-browser.c:5331
msgid "_View"
msgstr "_Affichage"
-#: ../midori/midori-browser.c:5297
+#: ../midori/midori-browser.c:5332
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Barre d'outils"
-#: ../midori/midori-browser.c:5302
+#: ../midori/midori-browser.c:5337
msgid "Reload page without caching"
msgstr "Actualiser la page sans mettre en cache"
-#: ../midori/midori-browser.c:5312
+#: ../midori/midori-browser.c:5347
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Augmenter le niveau d'agrandissement"
-#: ../midori/midori-browser.c:5315
+#: ../midori/midori-browser.c:5350
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Diminuer le niveau d'agrandissement"
-#: ../midori/midori-browser.c:5319
+#: ../midori/midori-browser.c:5354
msgid "_Encoding"
msgstr "_Encodage"
-#: ../midori/midori-browser.c:5321
+#: ../midori/midori-browser.c:5356
msgid "View So_urce"
msgstr "Afficher le code so_urce"
-#: ../midori/midori-browser.c:5324
+#: ../midori/midori-browser.c:5359
msgid "Ca_ret Browsing"
msgstr "Navigation au _curseur"
-#: ../midori/midori-browser.c:5328
+#: ../midori/midori-browser.c:5363
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Activer/désactiver le plein écran"
-#: ../midori/midori-browser.c:5330
+#: ../midori/midori-browser.c:5365
msgid "Scroll _Left"
msgstr "Défilement à _gauche"
-#: ../midori/midori-browser.c:5333
+#: ../midori/midori-browser.c:5368
msgid "Scroll _Down"
msgstr "Défilement en _bas"
-#: ../midori/midori-browser.c:5336
+#: ../midori/midori-browser.c:5371
msgid "Scroll _Up"
msgstr "Défilement en _haut"
-#: ../midori/midori-browser.c:5339
+#: ../midori/midori-browser.c:5374
msgid "Scroll _Right"
msgstr "Défilement à _droite"
-#: ../midori/midori-browser.c:5342
+#: ../midori/midori-browser.c:5377
msgid "_Go"
msgstr "A_ller"
-#: ../midori/midori-browser.c:5345
+#: ../midori/midori-browser.c:5380
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Aller à la page précédente"
-#: ../midori/midori-browser.c:5348
+#: ../midori/midori-browser.c:5383
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Aller à la page suivante"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5352
+#: ../midori/midori-browser.c:5387
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Aller à la sous-page précédente"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5356
+#: ../midori/midori-browser.c:5391
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Aller à la sous-page suivante"
-#: ../midori/midori-browser.c:5359
+#: ../midori/midori-browser.c:5394
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Aller à la page d'accueil"
-#: ../midori/midori-browser.c:5361
+#: ../midori/midori-browser.c:5396
msgid "Empty Trash"
msgstr "Vider la corbeille"
-#: ../midori/midori-browser.c:5364
+#: ../midori/midori-browser.c:5399
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "A_nnuler la fermeture de l'onglet"
-#: ../midori/midori-browser.c:5371
+#: ../midori/midori-browser.c:5406
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Ajouter un nouveau _dossier"
-#: ../midori/midori-browser.c:5377
+#: ../midori/midori-browser.c:5412
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "_Exporter des signets"
-#: ../midori/midori-browser.c:5380 ../midori/midori-searchaction.c:497
+#: ../midori/midori-browser.c:5415
+#: ../midori/midori-searchaction.c:497
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Gestion des moteurs de recherche"
-#: ../midori/midori-browser.c:5383
+#: ../midori/midori-browser.c:5418
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_Effacer les informations privées"
-#: ../midori/midori-browser.c:5386
+#: ../midori/midori-browser.c:5421
msgid "_Inspect Page"
msgstr "_Inspecter la page"
-#: ../midori/midori-browser.c:5390
+#: ../midori/midori-browser.c:5425
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Onglet _précédent"
-#: ../midori/midori-browser.c:5393
+#: ../midori/midori-browser.c:5428
msgid "_Next Tab"
msgstr "Onglet _suivant"
-#: ../midori/midori-browser.c:5395
+#: ../midori/midori-browser.c:5430
msgid "Move Tab _Backward"
msgstr "Déplacer l'onglet en _arrière"
-#: ../midori/midori-browser.c:5397
+#: ../midori/midori-browser.c:5432
msgid "_Move Tab Forward"
msgstr "_Déplacer l'onglet en avant"
-#: ../midori/midori-browser.c:5400
+#: ../midori/midori-browser.c:5435
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "Mettre le focus sur l'onglet _actuel"
-#: ../midori/midori-browser.c:5403
+#: ../midori/midori-browser.c:5438
msgid "Focus _Next view"
msgstr "Mettre le focus sur la vue _suivante"
-#: ../midori/midori-browser.c:5406
+#: ../midori/midori-browser.c:5441
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
msgstr "Afficher uniquement l'icône de l'onglet _courant"
-#: ../midori/midori-browser.c:5409
+#: ../midori/midori-browser.c:5444
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "_Dupliquer l'onglet actif"
-#: ../midori/midori-browser.c:5412
+#: ../midori/midori-browser.c:5447
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "Fermer les _autres onglets"
-#: ../midori/midori-browser.c:5415
+#: ../midori/midori-browser.c:5450
msgid "Open last _session"
msgstr "Ouvrir la _dernière session"
-#: ../midori/midori-browser.c:5418
+#: ../midori/midori-browser.c:5453
msgid "_Help"
msgstr "Aid_e"
-#: ../midori/midori-browser.c:5420
+#: ../midori/midori-browser.c:5455
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "_Questions fréquentes"
-#: ../midori/midori-browser.c:5423
+#: ../midori/midori-browser.c:5458
msgid "_Report a Problem..."
msgstr "_Signaler un _problème"
-#: ../midori/midori-browser.c:5435
+#: ../midori/midori-browser.c:5463
+#: ../midori/midori-browser.c:6121
+msgid "_Tools"
+msgstr "_Outils"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5470
msgid "_Menubar"
msgstr "Barre de _menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5439
+#: ../midori/midori-browser.c:5474
msgid "_Navigationbar"
msgstr "Barre de _navigation"
-#: ../midori/midori-browser.c:5443
+#: ../midori/midori-browser.c:5478
msgid "Side_panel"
msgstr "Panneau la_téral"
-#: ../midori/midori-browser.c:5444
+#: ../midori/midori-browser.c:5479
msgid "Sidepanel"
msgstr "Panneau latéral"
-#: ../midori/midori-browser.c:5447
+#: ../midori/midori-browser.c:5482
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "Barre des _signets"
-#: ../midori/midori-browser.c:5451
+#: ../midori/midori-browser.c:5486
msgid "_Statusbar"
msgstr "Barre d'ét_at"
-#: ../midori/midori-browser.c:5460 ../midori/midori-websettings.c:312
+#: ../midori/midori-browser.c:5495
+#: ../midori/midori-websettings.c:312
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatique"
-#: ../midori/midori-browser.c:5463 ../midori/midori-websettings.c:236
-#, fuzzy
+#: ../midori/midori-browser.c:5498
+#: ../midori/midori-websettings.c:236
msgid "Chinese Traditional (BIG5)"
-msgstr "Chinois (BIG5)"
+msgstr "Chinois traditionnel (BIG5)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5466 ../midori/midori-websettings.c:237
+#: ../midori/midori-browser.c:5501
+#: ../midori/midori-websettings.c:237
msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
-msgstr ""
+msgstr "Chinois simplifié (GB18030)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5470
+#: ../midori/midori-browser.c:5505
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Japonais (SHIFT__JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5473 ../midori/midori-websettings.c:239
+#: ../midori/midori-browser.c:5508
+#: ../midori/midori-websettings.c:239
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Coréen (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5476 ../midori/midori-websettings.c:240
+#: ../midori/midori-browser.c:5511
+#: ../midori/midori-websettings.c:240
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Russe (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5479 ../midori/midori-websettings.c:241
+#: ../midori/midori-browser.c:5514
+#: ../midori/midori-websettings.c:241
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5482 ../midori/midori-websettings.c:242
+#: ../midori/midori-browser.c:5517
+#: ../midori/midori-websettings.c:242
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Occidental (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5485 ../midori/midori-websettings.c:243
-#: ../midori/midori-websettings.c:318 ../katze/katze-utils.c:641
+#: ../midori/midori-browser.c:5520
+#: ../midori/midori-websettings.c:243
+#: ../midori/midori-websettings.c:318
+#: ../katze/katze-utils.c:641
msgid "Custom..."
msgstr "Personnalisé..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5991
+#: ../midori/midori-browser.c:6027
msgid "_Separator"
msgstr "_Séparateur"
-#: ../midori/midori-browser.c:5998
+#: ../midori/midori-browser.c:6034
msgid "_Location..."
msgstr "_Emplacement..."
-#: ../midori/midori-browser.c:6000
+#: ../midori/midori-browser.c:6036
msgid "Open a particular location"
msgstr "Ouvrir un emplacement particulier"
-#: ../midori/midori-browser.c:6022
+#: ../midori/midori-browser.c:6058
msgid "_Web Search..."
msgstr "Recherche _Internet..."
-#: ../midori/midori-browser.c:6024
+#: ../midori/midori-browser.c:6060
msgid "Run a web search"
msgstr "Lancer une recherche sur Internet"
-#: ../midori/midori-browser.c:6051
+#: ../midori/midori-browser.c:6087
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Rouvrir un onglet ou une fenêtre précédemment fermé"
-#: ../midori/midori-browser.c:6068
+#: ../midori/midori-browser.c:6104
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Afficher les signets sauvegardés"
-#: ../midori/midori-browser.c:6085
-msgid "_Tools"
-msgstr "_Outils"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:6101
+#: ../midori/midori-browser.c:6137
msgid "_Window"
msgstr "Fe_nêtre"
-#: ../midori/midori-browser.c:6103
+#: ../midori/midori-browser.c:6139
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Afficher une liste de tous les onglets ouverts"
-#: ../midori/midori-browser.c:6117
+#: ../midori/midori-browser.c:6153
msgid "_Menu"
msgstr "_Menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:6119
+#: ../midori/midori-browser.c:6155
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:6933
+#: ../midori/midori-browser.c:6969
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Paramètre inattendu « %s »"
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "La configuration de l'extension « %s » n'a pas pu être lue : %s\n"
-#: ../midori/midori-extension.c:747 ../midori/midori-extension.c:844
-#: ../midori/midori-extension.c:941 ../midori/midori-extension.c:1053
-#: ../extensions/addons.c:1695
+#: ../midori/midori-extension.c:747
+#: ../midori/midori-extension.c:844
+#: ../midori/midori-extension.c:941
+#: ../midori/midori-extension.c:1053
+#: ../extensions/addons.c:1698
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
-msgstr ""
-"La configuration de l'extension « %s » n'a pas pu être enregistrée: %s\n"
+msgstr "La configuration de l'extension « %s » n'a pas pu être enregistrée: %s\n"
#: ../midori/midori-locationaction.c:394
#, c-format
msgid "Open, unencrypted connection"
msgstr "Connection sécurisée"
-#: ../midori/midori-panel.c:397 ../midori/midori-panel.c:399
-#: ../midori/midori-panel.c:562 ../midori/midori-panel.c:565
+#: ../midori/midori-panel.c:316
+#: ../midori/midori-panel.c:318
+#: ../midori/midori-panel.c:481
+#: ../midori/midori-panel.c:484
msgid "Align sidepanel to the right"
msgstr "Aligner le panneau latéral sur la droite"
-#: ../midori/midori-panel.c:409 ../midori/midori-panel.c:410
+#: ../midori/midori-panel.c:328
+#: ../midori/midori-panel.c:329
msgid "Close panel"
msgstr "Fermer le panneau"
-#: ../midori/midori-panel.c:563 ../midori/midori-panel.c:566
+#: ../midori/midori-panel.c:482
+#: ../midori/midori-panel.c:485
msgid "Align sidepanel to the left"
msgstr "Aligner le panneau latéral sur la gauche"
#: ../midori/midori-websettings.c:572
msgid "Whether to always open panels in separate windows"
-msgstr ""
-"Indique s'il faut toujours ouvrir les panneaux dans des fenêtres séparées"
+msgstr "Indique s'il faut toujours ouvrir les panneaux dans des fenêtres séparées"
#: ../midori/midori-websettings.c:581
msgid "When Midori starts:"
#: ../midori/midori-websettings.c:721
msgid "Load an address from the selection via middle click"
-msgstr ""
-"Charger l'addresse de la sélection avec un clic du bouton central de la "
-"souris"
+msgstr "Charger l'addresse de la sélection avec un clic du bouton central de la souris"
#: ../midori/midori-websettings.c:729
msgid "Open tabs in the background"
#: ../midori/midori-websettings.c:739
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
-msgstr ""
-"Indique s'il faut ouvrir les nouveaux onglets à côté de l'onglet actif ou "
-"après le dernier"
+msgstr "Indique s'il faut ouvrir les nouveaux onglets à côté de l'onglet actif ou après le dernier"
#: ../midori/midori-websettings.c:747
msgid "Open popups in tabs"
#: ../midori/midori-websettings.c:748
msgid "Whether to open popup windows in tabs"
-msgstr ""
-"Indique s'il faut ouvrir les fenêtres intempestives (popups) dans des onglets"
+msgstr "Indique s'il faut ouvrir les fenêtres intempestives (popups) dans des onglets"
-#: ../midori/midori-websettings.c:758 ../extensions/statusbar-features.c:134
+#: ../midori/midori-websettings.c:758
+#: ../extensions/statusbar-features.c:134
msgid "Load images automatically"
msgstr "Charger les images automatiquement"
msgid "Load and display images automatically"
msgstr "Charger et afficher les images automatiquement"
-#: ../midori/midori-websettings.c:766 ../extensions/statusbar-features.c:143
+#: ../midori/midori-websettings.c:766
+#: ../extensions/statusbar-features.c:143
msgid "Enable scripts"
msgstr "Activer les scripts"
msgid "Enable embedded scripting languages"
msgstr "Active la prise en charge interne des scripts"
-#: ../midori/midori-websettings.c:774 ../extensions/statusbar-features.c:154
+#: ../midori/midori-websettings.c:774
+#: ../extensions/statusbar-features.c:154
msgid "Enable Netscape plugins"
msgstr "Activer les greffons Netscape"
#: ../midori/midori-websettings.c:829
msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background"
-msgstr ""
-"Faire clignoter la fenêtre du navigateur si un onglet a été ouvert en "
-"arrière-plan"
+msgstr "Faire clignoter la fenêtre du navigateur si un onglet a été ouvert en arrière-plan"
#: ../midori/midori-websettings.c:837
msgid "Enable WebGL support"
#: ../midori/midori-websettings.c:881
msgid "Whether to automatically find inline while typing"
-msgstr ""
-"Indique s'il faut chercher automatiquement dans la page pendant la saisie"
+msgstr "Indique s'il faut chercher automatiquement dans la page pendant la saisie"
#: ../midori/midori-websettings.c:896
msgid "Kinetic scrolling"
#: ../midori/midori-websettings.c:897
msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
-msgstr ""
-"Indique si le défilement doit se déplacer cinétiquement en fonction de la "
-"vitesse"
+msgstr "Indique si le défilement doit se déplacer cinétiquement en fonction de la vitesse"
#: ../midori/midori-websettings.c:905
msgid "Delete old Cookies after:"
#: ../midori/midori-websettings.c:906
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
-msgstr ""
-"Le nombre maximal de jours durant lesquels conserver les fichiers témoins"
+msgstr "Le nombre maximal de jours durant lesquels conserver les fichiers témoins"
#: ../midori/midori-websettings.c:922
msgid "Only accept Cookies from sites you visit"
#: ../midori/midori-websettings.c:980
msgid "The proxy server port used for HTTP connections"
-msgstr ""
-"Le port utilisé pour contacter le serveur mandataire (proxy) pour les "
-"connexions HTTP"
+msgstr "Le port utilisé pour contacter le serveur mandataire (proxy) pour les connexions HTTP"
#: ../midori/midori-websettings.c:998
msgid "The maximum size of cached pages on disk"
msgstr "Langues préférés"
#: ../midori/midori-websettings.c:1050
-msgid ""
-"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
-"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
-msgstr ""
-"Une liste des langues préférées séparées par une virgule pour le rendu des "
-"pages multilingues, par exemple \"de\", \"fr,en\" ou \"en-us;q=1.0, fr-fr;"
-"q=0.667\""
+msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
+msgstr "Une liste des langues préférées séparées par une virgule pour le rendu des pages multilingues, par exemple \"de\", \"fr,en\" ou \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
#: ../midori/midori-websettings.c:1065
msgid "Clear private data"
#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
#: ../midori/midori-websettings.c:1133
msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
-msgstr ""
-"Si l'en-tête « Referer » (qui fournit des informations à propos de la page "
-"précédente où vous vous trouviez) doit être raccourcie au nom d'hôte"
+msgstr "Si l'en-tête « Referer » (qui fournit des informations à propos de la page précédente où vous vous trouviez) doit être raccourcie au nom d'hôte"
#: ../midori/midori-websettings.c:1147
msgid "Always use my font choices"
msgid "%s wants to save an HTML5 database."
msgstr "%s veut enregistrer une base de donnée HTML5."
-#: ../midori/midori-view.c:1379 ../midori/midori-view.c:1413
+#: ../midori/midori-view.c:1379
+#: ../midori/midori-view.c:1413
msgid "_Deny"
msgstr "_Refuser"
-#: ../midori/midori-view.c:1379 ../midori/midori-view.c:1413
+#: ../midori/midori-view.c:1379
+#: ../midori/midori-view.c:1413
msgid "_Allow"
msgstr "_Autoriser"
msgid "Try again"
msgstr "Réessayer"
-#: ../midori/midori-view.c:1703 ../midori/midori-view.c:2625
+#: ../midori/midori-view.c:1703
+#: ../midori/midori-view.c:2625
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "Envoyer un message à %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2455 ../midori/midori-view.c:2781
+#: ../midori/midori-view.c:2455
+#: ../midori/midori-view.c:2781
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Inspecter l'élé_ment"
msgid "Open _Frame in New Tab"
msgstr "Ouvrir l'image dans un _nouvel onglet"
-#: ../midori/midori-view.c:2946
+#: ../midori/midori-view.c:2943
msgid "Open or download file"
msgstr "Ouvrir ou télécharger le fichier"
-#: ../midori/midori-view.c:2966
+#: ../midori/midori-view.c:2968
+#, c-format
+msgid "File Name: %s"
+msgstr "Nom du fichier : %s"
+
+#: ../midori/midori-view.c:2973
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Type de fichier : « %s »"
-#: ../midori/midori-view.c:2968
+#: ../midori/midori-view.c:2975
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Type de fichier : %s (« %s »)"
-#: ../midori/midori-view.c:2972
+#: ../midori/midori-view.c:3005
#, c-format
-msgid "File Name: %s"
-msgstr "Nom du fichier : %s"
+msgid "Size: %s"
+msgstr "Taille : %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2999
+#: ../midori/midori-view.c:3017
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Ouvrir %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3622
+#: ../midori/midori-view.c:3640
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Analyser la page - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3969
+#: ../midori/midori-view.c:3987
msgid "Speed Dial"
msgstr "Appel rapide"
-#: ../midori/midori-view.c:3970 ../midori/midori-view.c:4066
+#: ../midori/midori-view.c:3988
+#: ../midori/midori-view.c:4084
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "Cliquez pour ajouter un raccourci"
-#: ../midori/midori-view.c:3971
+#: ../midori/midori-view.c:3989
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "Entrez l'adresse du raccourci"
-#: ../midori/midori-view.c:3972
+#: ../midori/midori-view.c:3990
msgid "Enter shortcut title"
msgstr "Entrez le titre du raccourci"
-#: ../midori/midori-view.c:3973
+#: ../midori/midori-view.c:3991
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "Ètes-vous certain de vouloir supprimer ce raccourci ?"
-#: ../midori/midori-view.c:4135
+#: ../midori/midori-view.c:4153
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "Pas de documentation installée"
-#: ../midori/midori-view.c:4211
+#: ../midori/midori-view.c:4229
msgid "Midori doesn't store any personal data:"
msgstr "Midori ne stocke aucune donnée personnelle :"
-#: ../midori/midori-view.c:4212
+#: ../midori/midori-view.c:4230
msgid "No history or web cookies are being saved."
msgstr "Aucun historique ou cookie n'est enregistré."
-#: ../midori/midori-view.c:4213
+#: ../midori/midori-view.c:4231
msgid "Extensions are disabled."
msgstr "Les extensions sont désactivées."
-#: ../midori/midori-view.c:4214
+#: ../midori/midori-view.c:4232
msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
-msgstr ""
-"Le stockage HTML5, la base de donnée locale et le cache de l'application "
-"sont désactivés."
+msgstr "Le stockage HTML5, la base de donnée locale et le cache de l'application sont désactivés."
-#: ../midori/midori-view.c:4215
+#: ../midori/midori-view.c:4233
msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
msgstr "Midori empêche les sites web de traquer l'utilisateur :"
-#: ../midori/midori-view.c:4216
+#: ../midori/midori-view.c:4234
msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
msgstr "Les URL référantes sont réduites au nom d'hôte."
-#: ../midori/midori-view.c:4217
+#: ../midori/midori-view.c:4235
#, fuzzy
msgid "DNS prefetching is disabled."
msgstr "Le DNS prefetching est désactivé."
-#: ../midori/midori-view.c:4218
+#: ../midori/midori-view.c:4236
msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
msgstr "La langue et le fuseau horaire ne sont pas révélés aux sites web."
-#: ../midori/midori-view.c:4219
+#: ../midori/midori-view.c:4237
msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
-msgstr ""
-"Les sites web ne peuvent pas connaître les greffons Netscape (tels que "
-"Flash) installés."
+msgstr "Les sites web ne peuvent pas connaître les greffons Netscape (tels que Flash) installés."
-#: ../midori/midori-view.c:4289
+#: ../midori/midori-view.c:4307
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
-msgstr ""
-"Les numéros de version entre parenthèses montrent la version que vous "
-"utilisez."
+msgstr "Les numéros de version entre parenthèses montrent la version que vous utilisez."
-#: ../midori/midori-view.c:4339
+#: ../midori/midori-view.c:4357
msgid "Page loading delayed"
msgstr "Chargement de la page différé"
-#: ../midori/midori-view.c:4340
+#: ../midori/midori-view.c:4358
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
-msgstr ""
-"Chargement différé, soit en raison d'un incident récent soit des préférences "
-"de démarrage."
+msgstr "Chargement différé, soit en raison d'un incident récent soit des préférences de démarrage."
-#: ../midori/midori-view.c:4341
+#: ../midori/midori-view.c:4359
msgid "Load Page"
msgstr "Charger la page"
-#: ../midori/midori-view.c:4507
+#: ../midori/midori-view.c:4525
msgid "Blank page"
msgstr "Page vierge"
-#: ../midori/midori-view.c:4769
+#: ../midori/midori-view.c:4787
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "_Dupliquer l'onglet"
-#: ../midori/midori-view.c:4774
+#: ../midori/midori-view.c:4792
msgid "Show Tab _Label"
msgstr "Afficher l'intitulé de l'onglet"
-#: ../midori/midori-view.c:4774
+#: ../midori/midori-view.c:4792
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "Afficher l'icône de l'onglet uniquement"
-#: ../midori/midori-view.c:4780
+#: ../midori/midori-view.c:4798
msgid "Close ot_her Tabs"
msgstr "Fermer les _autres onglets"
#. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5593
+#: ../midori/midori-view.c:5613
msgid "previous"
msgstr "précedent"
#. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5612
+#: ../midori/midori-view.c:5632
msgid "next"
msgstr "suivant"
-#: ../midori/midori-view.c:5625
+#: ../midori/midori-view.c:5645
msgid "Print background images"
msgstr "Imprimer les images d'arrière-plan"
-#: ../midori/midori-view.c:5626
+#: ../midori/midori-view.c:5646
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Indique s'il faut imprimer les images d'arrière-plan"
-#: ../midori/midori-view.c:5658
+#: ../midori/midori-view.c:5678
msgid "Features"
msgstr "Fonctionnalités"
-#: ../midori/midori-preferences.c:297
+#: ../midori/midori-preferences.c:298
msgid "Startup"
msgstr "Démarrage"
-#: ../midori/midori-preferences.c:310
+#: ../midori/midori-preferences.c:311
msgid "Use _current page"
msgstr "Utiliser la page _actuelle"
-#: ../midori/midori-preferences.c:314
+#: ../midori/midori-preferences.c:315
msgid "Use current page as homepage"
msgstr "Utiliser la page courante comme page d'accueil"
#. Page "Appearance"
-#: ../midori/midori-preferences.c:323
+#: ../midori/midori-preferences.c:324
msgid "Fonts"
msgstr "Polices"
-#: ../midori/midori-preferences.c:326
+#: ../midori/midori-preferences.c:327
msgid "Proportional Font Family"
msgstr "Police proportionnelle"
-#: ../midori/midori-preferences.c:330
+#: ../midori/midori-preferences.c:331
msgid "The default font family used to display text"
msgstr "La police utilisée par défaut pour afficher les textes"
-#: ../midori/midori-preferences.c:333
+#: ../midori/midori-preferences.c:334
msgid "The default font size used to display text"
msgstr "La taille par défaut de la police utilisée pour afficher les textes"
-#: ../midori/midori-preferences.c:335
+#: ../midori/midori-preferences.c:336
msgid "Fixed-width Font Family"
msgstr "Police à largeur fixe"
-#: ../midori/midori-preferences.c:339
+#: ../midori/midori-preferences.c:340
msgid "The font family used to display fixed-width text"
msgstr "Famille de la police utilisée pour afficher les textes à largeur fixe"
-#: ../midori/midori-preferences.c:342
+#: ../midori/midori-preferences.c:343
msgid "The font size used to display fixed-width text"
-msgstr ""
-"La taille de la police utilisée pour afficher les textes à largeur fixe"
+msgstr "La taille de la police utilisée pour afficher les textes à largeur fixe"
-#: ../midori/midori-preferences.c:344
+#: ../midori/midori-preferences.c:345
msgid "Minimum Font Size"
msgstr "Taille minimale de la police"
-#: ../midori/midori-preferences.c:348
+#: ../midori/midori-preferences.c:349
msgid "The minimum font size used to display text"
msgstr "La taille minimale de la police utilisée pour afficher les textes"
#. Page "Behavior"
-#: ../midori/midori-preferences.c:359
+#: ../midori/midori-preferences.c:360
msgid "Behavior"
msgstr "Comportement"
-#: ../midori/midori-preferences.c:385
+#: ../midori/midori-preferences.c:386
msgid "Allow scripts to open popups"
msgstr "Autoriser les scripts à ouvrir des popups"
-#: ../midori/midori-preferences.c:386
+#: ../midori/midori-preferences.c:387
msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
-msgstr ""
-"Indique si les scripts sont autorisés à ouvrir des fenêtres intempestives "
-"(popups) automatiquement"
+msgstr "Indique si les scripts sont autorisés à ouvrir des fenêtres intempestives (popups) automatiquement"
#. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:416
+#: ../midori/midori-preferences.c:417
msgid "Browsing"
msgstr "Navigation"
#. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:456
+#: ../midori/midori-preferences.c:457
msgid "Network"
msgstr "Réseau"
-#: ../midori/midori-preferences.c:463
+#: ../midori/midori-preferences.c:464
msgid "Hostname"
msgstr "Nom de l'hôte"
-#: ../midori/midori-preferences.c:487
+#: ../midori/midori-preferences.c:488
msgid "MB"
msgstr "Mo"
msgid "Use as _default"
msgstr "Par dé_faut"
-#: ../midori/sokoke.c:354
+#: ../midori/sokoke.c:355
msgid "Open with"
msgstr "Ouvrir avec"
-#: ../midori/sokoke.c:362
+#: ../midori/sokoke.c:363
#, c-format
msgid "Choose an application or command to open \"%s\":"
msgstr "Choisir une application ou une commande pour ouvrir \"%s\":"
-#: ../midori/sokoke.c:403 ../midori/sokoke.c:413 ../midori/sokoke.c:441
-#: ../midori/sokoke.c:470 ../midori/sokoke.c:484
+#: ../midori/sokoke.c:404
+#: ../midori/sokoke.c:414
+#: ../midori/sokoke.c:442
+#: ../midori/sokoke.c:471
+#: ../midori/sokoke.c:485
msgid "Could not run external program."
msgstr "Impossible de lancer le programme externe."
-#: ../midori/sokoke.c:1595
+#: ../midori/sokoke.c:1538
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d heure"
msgstr[1] "%d heures"
-#: ../midori/sokoke.c:1596
+#: ../midori/sokoke.c:1539
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minute"
msgstr[1] "%d minutes"
-#: ../midori/sokoke.c:1597
+#: ../midori/sokoke.c:1540
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[1] "%d secondes"
#. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB
-#: ../midori/sokoke.c:1605 ../panels/midori-transfers.c:268
+#: ../midori/sokoke.c:1548
+#: ../panels/midori-transfers.c:269
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s sur %s"
#. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s
-#: ../midori/sokoke.c:1614
+#: ../midori/sokoke.c:1557
msgid "?B"
msgstr "?o"
#. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s)
-#: ../midori/sokoke.c:1617
+#: ../midori/sokoke.c:1560
#, c-format
msgid " (%s/s)"
msgstr "(%s/s)"
#. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning
-#: ../midori/sokoke.c:1634
+#: ../midori/sokoke.c:1577
#, c-format
msgid " - %s remaining"
msgstr " - %s restantes"
msgstr "Le fichier téléchargé est erroné."
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:194
-msgid ""
-"The checksum provided with the link did not match. This means the file is "
-"probably incomplete or was modified afterwards."
-msgstr ""
-"L'emprunte fournie avec le lien ne correspond pas. Cela signifie que le "
-"fichier est probablement incomplet ou a été modifié par la suite."
+msgid "The checksum provided with the link did not match. This means the file is probably incomplete or was modified afterwards."
+msgstr "L'emprunte fournie avec le lien ne correspond pas. Cela signifie que le fichier est probablement incomplet ou a été modifié par la suite."
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:334 ../panels/midori-transfers.c:141
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:334
+#: ../panels/midori-transfers.c:142
msgid "Clear All"
msgstr "Effacer tout"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:371 ../toolbars/midori-transferbar.c:373
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:371
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:373
msgid "Some files are being downloaded"
msgstr "Des fichiers sont en cours de téléchargement"
msgid "Add a new folder"
msgstr "Ajouter un nouveau dossier"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:594 ../panels/midori-history.c:635
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:594
+#: ../panels/midori-history.c:635
msgid "<i>Separator</i>"
msgstr "<i>Séparateur</i>"
msgid "History"
msgstr "Historique"
-#: ../panels/midori-history.c:158 ../panels/midori-history.c:189
+#: ../panels/midori-history.c:158
+#: ../panels/midori-history.c:189
msgid "Today"
msgstr "Aujourd'hui"
-#: ../panels/midori-history.c:160 ../panels/midori-history.c:191
+#: ../panels/midori-history.c:160
+#: ../panels/midori-history.c:191
msgid "Yesterday"
msgstr "Hier"
-#: ../panels/midori-history.c:162 ../panels/midori-history.c:186
+#: ../panels/midori-history.c:162
+#: ../panels/midori-history.c:186
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "Il y a %d jour"
msgstr[1] "Il y a %d jours"
-#: ../panels/midori-history.c:165 ../panels/midori-history.c:184
+#: ../panels/midori-history.c:165
+#: ../panels/midori-history.c:184
msgid "A week ago"
msgstr "Il y a une semaine"
msgid "Clear the entire history"
msgstr "Effacer tout l'historique"
-#: ../panels/midori-transfers.c:86
+#: ../panels/midori-transfers.c:87
msgid "Transfers"
msgstr "Transferts"
-#: ../panels/midori-transfers.c:469
+#: ../panels/midori-transfers.c:470
msgid "Open Destination _Folder"
msgstr "Ouvrir le _dossier de destination"
-#: ../panels/midori-transfers.c:472
+#: ../panels/midori-transfers.c:473
msgid "Copy Link Loc_ation"
msgstr "Copier l'_adresse du lien"
msgid "Animation frames are broken"
msgstr "Les trames d'animation sont corrompues"
-#: ../katze/katze-utils.c:445 ../katze/katze-utils.c:879
+#: ../katze/katze-utils.c:445
+#: ../katze/katze-utils.c:879
#, c-format
msgid "Property '%s' is invalid for %s"
msgstr "La propriété « %s » n'est pas valide pour %s"
-#: ../katze/katze-utils.c:491 ../katze/katze-utils.c:520
+#: ../katze/katze-utils.c:491
+#: ../katze/katze-utils.c:520
#: ../extensions/addons.c:308
msgid "Choose file"
msgstr "Choisissez un fichier"
msgid "1 year"
msgstr "1 an"
-#: ../katze/katze-preferences.c:91 ../extensions/history-list.vala:235
+#: ../katze/katze-preferences.c:91
+#: ../extensions/history-list.vala:235
#, c-format
msgid "Preferences for %s"
msgstr "Préférences pour %s"
#: ../extensions/adblock.c:504
#, c-format
-msgid ""
-"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click "
-"\"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
-msgstr ""
-"Tapez l'adresse d'une liste de filtre préconfigurés dans l'entrée de texte "
-"et cliquez sur « Ajouter » pour l'ajouter à la liste. Vous trouverez plus de "
-"listes à %s."
+msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
+msgstr "Tapez l'adresse d'une liste de filtre préconfigurés dans l'entrée de texte et cliquez sur « Ajouter » pour l'ajouter à la liste. Vous trouverez plus de listes à %s."
#: ../extensions/adblock.c:882
msgid "Edit rule"
#. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org
#: ../extensions/addons.c:221
msgid "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?"
-msgstr ""
-"Cette page semble contenir un script utilisateur. Voulez-vous l'installer?"
+msgstr "Cette page semble contenir un script utilisateur. Voulez-vous l'installer?"
#: ../extensions/addons.c:222
msgid "_Install user script"
#. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org
#: ../extensions/addons.c:227
msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?"
-msgstr ""
-"Cette page semble contenir un style utilisateur. Voulez-vous l'installer?"
+msgstr "Cette page semble contenir un style utilisateur. Voulez-vous l'installer?"
#: ../extensions/addons.c:228
msgid "_Install user style"
msgid "Don't install"
msgstr "Ne pas installer"
-#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:681
+#: ../extensions/addons.c:319
+#: ../extensions/addons.c:687
msgid "Userscripts"
msgstr "Scripts utilisateur"
-#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:683
+#: ../extensions/addons.c:324
+#: ../extensions/addons.c:689
msgid "Userstyles"
msgstr "Styles utilisateur"
-#: ../extensions/addons.c:380 ../extensions/addons.c:459
+#: ../extensions/addons.c:380
+#: ../extensions/addons.c:459
#: ../extensions/feed-panel/main.c:129
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
msgid "The file <b>%s</b> will be permanently deleted."
msgstr "Le fichier « <b>%s</b> » sera définitivement supprimé."
-#: ../extensions/addons.c:570 ../extensions/addons.c:647
+#: ../extensions/addons.c:576
+#: ../extensions/addons.c:653
msgid "Open in Text Editor"
msgstr "Ouvrir dans l'éditeur de texte"
-#: ../extensions/addons.c:572 ../extensions/addons.c:656
+#: ../extensions/addons.c:578
+#: ../extensions/addons.c:662
msgid "Open Target Folder"
msgstr "Ouvrir le _dossier de destination"
-#: ../extensions/addons.c:638
+#: ../extensions/addons.c:644
msgid "Add new addon"
msgstr "Ajouter une extension"
-#: ../extensions/addons.c:664
+#: ../extensions/addons.c:670
msgid "Remove selected addon"
msgstr "Supprimer l'extension sélectionnée"
-#: ../extensions/addons.c:1696 ../extensions/addons.c:1914
+#: ../extensions/addons.c:1699
+#: ../extensions/addons.c:1917
msgid "User addons"
msgstr "Extensions utilisateur"
-#: ../extensions/addons.c:1826
+#: ../extensions/addons.c:1829
#, c-format
msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
msgstr "Impossible de surveiller le dossier « %s » : %s"
-#: ../extensions/addons.c:1915
+#: ../extensions/addons.c:1918
msgid "Support for userscripts and userstyles"
msgstr "Support des scripts et styles utilisateur"
msgstr "Supprimer tous"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:105
-msgid ""
-"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are "
-"deleted which match the filter."
-msgstr ""
-"Supprimer tous les fichiers témoins visibles. Si un filtre est appliqué, "
-"seuls les fichiers témoins correspondant au filtre seront effacés."
+msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter."
+msgstr "Supprimer tous les fichiers témoins visibles. Si un filtre est appliqué, seuls les fichiers témoins correspondant au filtre seront effacés."
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:120
msgid "Expand All"
msgstr "Filtre :"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1144
-msgid ""
-"Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match "
-"the entered filter"
-msgstr ""
-"Entrer un filtre pour n'afficher que les cookies dont le nom ou le domaine "
-"correspondent au filtre entré."
+msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter"
+msgstr "Entrer un filtre pour n'afficher que les cookies dont le nom ou le domaine correspondent au filtre entré."
#: ../extensions/cookie-manager/main.c:36
msgid "List, view and delete cookies"
#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:209
msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data."
-msgstr ""
-"Impossible de trouver les éléments ATOM \"entry\" requis dans les données "
-"XML."
+msgstr "Impossible de trouver les éléments ATOM \"entry\" requis dans les données XML."
#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:315
msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data."
-msgstr ""
-"Impossible de trouver les éléments ATOM \"feed\" requis dans les données XML."
+msgstr "Impossible de trouver les éléments ATOM \"feed\" requis dans les données XML."
#. i18n: The local date a feed was last updated
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:387
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:46
msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data."
-msgstr ""
-"Impossible de trouver l'élément \"channel\" dans les données XML du flux RSS."
+msgstr "Impossible de trouver l'élément \"channel\" dans les données XML du flux RSS."
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:51
msgid "Unsupported RSS version found."
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:148
msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data."
-msgstr ""
-"Impossible de trouver les éléments \"item\" requis dans les données XML."
+msgstr "Impossible de trouver les éléments \"item\" requis dans les données XML."
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:248
msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data."
-msgstr ""
-"Impossible de trouver les éléments RSS \"channel\" requis dans les données "
-"XML."
+msgstr "Impossible de trouver les éléments RSS \"channel\" requis dans les données XML."
#: ../extensions/feed-panel/main.c:131
#, c-format
#: ../extensions/statusbar-features.c:200
msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
-msgstr ""
-"Activer et désactiver facilement des fonctionnalités sur les pages Internet"
+msgstr "Activer et désactiver facilement des fonctionnalités sur les pages Internet"
-#: ../extensions/tab-panel.c:593 ../extensions/tab-panel.c:680
+#: ../extensions/tab-panel.c:593
+#: ../extensions/tab-panel.c:680
msgid "Tab Panel"
msgstr "Panneau d'onglets"
msgstr "Personnaliser la barre d'outils"
#: ../extensions/toolbar-editor.c:409
-msgid ""
-"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
-"and drop."
+msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag and drop."
msgstr ""
"Sélectionnez les éléments à afficher sur la barre d'outils.\n"
"Ils peuvent être réorganisés par glisser-déposer."