msgstr ""
"Project-Id-Version: midori svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-26 04:18+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-26 16:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-16 22:53+0100\n"
"Last-Translator: Yarema aka Knedlyk <yupadmin@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
msgid "Writing failed."
msgstr "Невдача запису."
-#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5032
-#: ../midori/midori-browser.c:5041
+#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5064
+#: ../midori/midori-browser.c:5073
msgid "Reload the current page"
msgstr "Оновити поточну сторінку"
-#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5038
+#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5070
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Зупинити завантаження поточної сторінки"
msgid "_Address:"
msgstr "_Адреса:"
-#: ../midori/midori-browser.c:804 ../midori/midori-browser.c:4111
+#: ../midori/midori-browser.c:804 ../midori/midori-browser.c:4129
msgid "_Folder:"
msgstr "_Тека:"
#: ../midori/midori-browser.c:814 ../midori/midori-browser.c:902
-#: ../midori/midori-browser.c:4116 ../midori/midori-browser.c:4144
+#: ../midori/midori-browser.c:4134 ../midori/midori-browser.c:4162
msgid "Toplevel folder"
msgstr "Тека рівнем вище"
msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr "Файл потребує %s, але тільки %s залишилося. "
-#: ../midori/midori-browser.c:1000 ../midori/midori-browser.c:4195
+#: ../midori/midori-browser.c:1000 ../midori/midori-browser.c:4213
msgid "Save file as"
msgstr "Зберегти файл як"
msgid "Save file"
msgstr "Зберегти файл"
-#: ../midori/midori-browser.c:2182
+#: ../midori/midori-browser.c:2195
msgid "Open file"
msgstr "Відкрити файл"
-#: ../midori/midori-browser.c:2299
+#: ../midori/midori-browser.c:2312
msgid ""
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically."
"Для використання посилання вище, відкрийте переглядач новин. Звичайно віе є в меню або під кнопкою \"Нова підписка\", \"Новий виток новин\" або щось подібне.\n"
"Або Ви можете перейти до Налаштування, Програми в Мідорі, і виберіть Переглядач новин. Якщо наступного Ви натиснете на іконку витка новин, то вони будуть додані автоматично."
-#: ../midori/midori-browser.c:2305 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2318 ../extensions/feed-panel/main.c:365
msgid "New feed"
msgstr "Нова стрічка новин"
-#: ../midori/midori-browser.c:2348 ../midori/midori-browser.c:5101
+#: ../midori/midori-browser.c:2361 ../midori/midori-browser.c:5133
#: ../panels/midori-bookmarks.c:454
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Додати нову закладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:2902 ../midori/midori-searchaction.c:488
+#: ../midori/midori-browser.c:2920 ../midori/midori-searchaction.c:488
msgid "Empty"
msgstr "Пусто"
-#: ../midori/midori-browser.c:3614 ../midori/midori-browser.c:5511
+#: ../midori/midori-browser.c:3632 ../midori/midori-browser.c:5543
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Неможливо вставити новий об'єкт історії: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:3944 ../panels/midori-bookmarks.c:770
+#: ../midori/midori-browser.c:3962 ../panels/midori-bookmarks.c:770
#: ../panels/midori-history.c:740
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Відкрити все у в_кладках"
-#: ../midori/midori-browser.c:3951 ../panels/midori-bookmarks.c:776
+#: ../midori/midori-browser.c:3969 ../panels/midori-bookmarks.c:776
#: ../panels/midori-history.c:746 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Відкрити у новій _вкладці"
-#: ../midori/midori-browser.c:3954 ../midori/midori-view.c:2425
-#: ../midori/midori-view.c:4280 ../panels/midori-bookmarks.c:778
+#: ../midori/midori-browser.c:3972 ../midori/midori-view.c:2425
+#: ../midori/midori-view.c:4283 ../panels/midori-bookmarks.c:778
#: ../panels/midori-history.c:748 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Відкрити у новому _вікні"
-#: ../midori/midori-browser.c:4033
+#: ../midori/midori-browser.c:4051
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:4034
+#: ../midori/midori-browser.c:4052
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:4035
+#: ../midori/midori-browser.c:4053
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:4036
+#: ../midori/midori-browser.c:4054
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:4037
+#: ../midori/midori-browser.c:4055
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:4062
+#: ../midori/midori-browser.c:4080
msgid "Import bookmarks..."
msgstr "Імпорт закладок..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4065 ../midori/midori-browser.c:5106
+#: ../midori/midori-browser.c:4083 ../midori/midori-browser.c:5138
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Імпорт закладок"
-#: ../midori/midori-browser.c:4076
+#: ../midori/midori-browser.c:4094
msgid "_Application:"
msgstr "_Програма:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4103
+#: ../midori/midori-browser.c:4121
msgid "Import from XBEL or HTML file"
msgstr "Імпорт з XBEL або HTML файлу"
-#: ../midori/midori-browser.c:4152
+#: ../midori/midori-browser.c:4170
msgid "Import from a file"
msgstr "Імпорт з файлу"
-#: ../midori/midori-browser.c:4164
+#: ../midori/midori-browser.c:4182
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Не вдалося імпортувати закладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:4200
+#: ../midori/midori-browser.c:4218
msgid "XBEL Bookmarks"
msgstr "XBEL Закладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:4205
+#: ../midori/midori-browser.c:4223
msgid "Netscape Bookmarks"
msgstr "Закладки Netscape"
-#: ../midori/midori-browser.c:4219
+#: ../midori/midori-browser.c:4237
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
msgstr "Мідорі може експортувати тільки до XBEL (*.xbel) і Netscape (*.html)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4235
+#: ../midori/midori-browser.c:4253
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "Не вдалося експортувати закладки"
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4352
+#: ../midori/midori-browser.c:4379
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Очистити приватні дані"
-#: ../midori/midori-browser.c:4356
+#: ../midori/midori-browser.c:4383
msgid "_Clear private data"
msgstr "_Очистити приватні дані"
-#: ../midori/midori-browser.c:4369
+#: ../midori/midori-browser.c:4396
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Очистити наступні дані:"
+#: ../midori/midori-browser.c:4406
+msgid "Last open _tabs"
+msgstr "Останні відкриті _вкладки"
+
#. i18n: Browsing history, visited web pages
-#: ../midori/midori-browser.c:4380 ../midori/sokoke.c:1516
+#: ../midori/midori-browser.c:4412 ../midori/sokoke.c:1516
msgid "_History"
msgstr "_Історія"
-#: ../midori/midori-browser.c:4385 ../midori/sokoke.c:1522
+#: ../midori/midori-browser.c:4417 ../midori/sokoke.c:1522
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "_Закриті вкладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:4405
+#: ../midori/midori-browser.c:4437
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "Очистити приватні дані при _виході з Мідорі"
-#: ../midori/midori-browser.c:4579
+#: ../midori/midori-browser.c:4611
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Легкий переглядач Веб"
-#: ../midori/midori-browser.c:4580
+#: ../midori/midori-browser.c:4612
msgid "See about:version for version info."
msgstr "Дивіться about:version про інофрмацію про версію."
-#: ../midori/midori-browser.c:4582
+#: ../midori/midori-browser.c:4614
msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version."
msgstr "Ця бібліотека є вільним програмним забезпеченням; Ви можете розповсюджувати і/або модифікувати її згідно з GNU Lesser General Public License, яка опублікована Фундацією Вільного Програмного Забезпечення (Free Software Foundation), з версією 2.1 ліцензії, або (на Ваше побажання) будь-якою вищою версією."
-#: ../midori/midori-browser.c:4601
+#: ../midori/midori-browser.c:4633
msgid "translator-credits"
msgstr "Yarema aka Knedlyk <yupadmin@gmail.com>"
-#: ../midori/midori-browser.c:4945
+#: ../midori/midori-browser.c:4977
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
-#: ../midori/midori-browser.c:4947 ../midori/sokoke.c:1523
+#: ../midori/midori-browser.c:4979 ../midori/sokoke.c:1523
msgid "New _Window"
msgstr "_Нове вікно"
-#: ../midori/midori-browser.c:4948
+#: ../midori/midori-browser.c:4980
msgid "Open a new window"
msgstr "Відкрити нове вікно"
-#: ../midori/midori-browser.c:4951
+#: ../midori/midori-browser.c:4983
msgid "Open a new tab"
msgstr "Відкрити нову вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:4953
+#: ../midori/midori-browser.c:4985
msgid "New P_rivate Browsing Window"
msgstr "Нове _вікно в режимі приватності"
-#: ../midori/midori-browser.c:4954
+#: ../midori/midori-browser.c:4986
msgid "Don't save any private data while browsing"
msgstr "Не зберігати будь-яких даних під час перегляду Веб"
-#: ../midori/midori-browser.c:4958
+#: ../midori/midori-browser.c:4990
msgid "Open a file"
msgstr "Відкрити файл"
-#: ../midori/midori-browser.c:4960
+#: ../midori/midori-browser.c:4992
msgid "_Save Page As..."
msgstr "_Зберегти сторінку як..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4961
+#: ../midori/midori-browser.c:4993
msgid "Save to a file"
msgstr "Зберегти в файл"
-#: ../midori/midori-browser.c:4963
+#: ../midori/midori-browser.c:4995
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Додати до шви_дкого виклику"
-#: ../midori/midori-browser.c:4964
+#: ../midori/midori-browser.c:4996
msgid "Add shortcut to speed dial"
msgstr "Додати скорочення до швидкого виклику"
-#: ../midori/midori-browser.c:4967
+#: ../midori/midori-browser.c:4999
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "Додати скорочення до _стільниці"
-#: ../midori/midori-browser.c:4968
+#: ../midori/midori-browser.c:5000
msgid "Add shortcut to the desktop"
msgstr "Додати скорочення до стільниці"
-#: ../midori/midori-browser.c:4970
+#: ../midori/midori-browser.c:5002
msgid "Create _Launcher"
msgstr "Створити _Запускач"
-#: ../midori/midori-browser.c:4971
+#: ../midori/midori-browser.c:5003
msgid "Create a launcher"
msgstr "Створити запускач"
-#: ../midori/midori-browser.c:4974
+#: ../midori/midori-browser.c:5006
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Підписатися на _стрічки новин"
-#: ../midori/midori-browser.c:4975
+#: ../midori/midori-browser.c:5007
msgid "Subscribe to this news feed"
msgstr "Підписатися на цю стрічку новин"
-#: ../midori/midori-browser.c:4980
+#: ../midori/midori-browser.c:5012
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Закрити вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:4981
+#: ../midori/midori-browser.c:5013
msgid "Close the current tab"
msgstr "Закрити поточну вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:4983
+#: ../midori/midori-browser.c:5015
msgid "C_lose Window"
msgstr "З_акрити вікно"
-#: ../midori/midori-browser.c:4984
+#: ../midori/midori-browser.c:5016
msgid "Close this window"
msgstr "Закрити це вікно"
-#: ../midori/midori-browser.c:4987
+#: ../midori/midori-browser.c:5019
msgid "Print the current page"
msgstr "Надрукувати поточну сторінку"
-#: ../midori/midori-browser.c:4989
+#: ../midori/midori-browser.c:5021
msgid "Close a_ll Windows"
msgstr "З_акрити всі вікна"
-#: ../midori/midori-browser.c:4990
+#: ../midori/midori-browser.c:5022
msgid "Close all open windows"
msgstr "Закрити всі відкриті вікна"
-#: ../midori/midori-browser.c:4992
+#: ../midori/midori-browser.c:5024
msgid "_Edit"
msgstr "_Редагувати"
-#: ../midori/midori-browser.c:4995
+#: ../midori/midori-browser.c:5027
msgid "Undo the last modification"
msgstr "Скасувати останню зміну"
-#: ../midori/midori-browser.c:4998
+#: ../midori/midori-browser.c:5030
msgid "Redo the last modification"
msgstr "Повернутися до останньої зміни"
-#: ../midori/midori-browser.c:5001
+#: ../midori/midori-browser.c:5033
msgid "Cut the selected text"
msgstr "Вирізати вибраний текст"
-#: ../midori/midori-browser.c:5004
+#: ../midori/midori-browser.c:5036
msgid "Copy the selected text"
msgstr "Копіювати вибраний текст"
-#: ../midori/midori-browser.c:5007
+#: ../midori/midori-browser.c:5039
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Вставити текст з буфера"
-#: ../midori/midori-browser.c:5010
+#: ../midori/midori-browser.c:5042
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Видалити вибраний текст"
-#: ../midori/midori-browser.c:5013
+#: ../midori/midori-browser.c:5045
msgid "Select all text"
msgstr "Виділити весь текст"
-#: ../midori/midori-browser.c:5015
+#: ../midori/midori-browser.c:5047
msgid "_Find..."
msgstr "_Знайти..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5016
+#: ../midori/midori-browser.c:5048
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Шукати слово чи фразу на сторінці"
-#: ../midori/midori-browser.c:5018
+#: ../midori/midori-browser.c:5050
msgid "Find _Next"
msgstr "Шукати _наступне"
-#: ../midori/midori-browser.c:5019
+#: ../midori/midori-browser.c:5051
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
msgstr "Шукати наступне входження слова або фрази"
-#: ../midori/midori-browser.c:5021
+#: ../midori/midori-browser.c:5053
msgid "Find _Previous"
msgstr "Шукати _попереднє"
-#: ../midori/midori-browser.c:5022
+#: ../midori/midori-browser.c:5054
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
msgstr "Шукати попереднє входження слова або фрази"
-#: ../midori/midori-browser.c:5026
+#: ../midori/midori-browser.c:5058
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Налаштувати властивості програми"
-#: ../midori/midori-browser.c:5028
+#: ../midori/midori-browser.c:5060
msgid "_View"
msgstr "_Вигляд"
-#: ../midori/midori-browser.c:5029
+#: ../midori/midori-browser.c:5061
msgid "_Toolbars"
msgstr "Панелі _Інструментів"
-#: ../midori/midori-browser.c:5034 ../midori/midori-browser.c:5035
+#: ../midori/midori-browser.c:5066 ../midori/midori-browser.c:5067
msgid "Reload page without caching"
msgstr "Перезавантажити сторінку без кешування"
-#: ../midori/midori-browser.c:5044
+#: ../midori/midori-browser.c:5076
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Збільшити розмір перегляду"
-#: ../midori/midori-browser.c:5047
+#: ../midori/midori-browser.c:5079
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Зменшити розмір перегляду"
-#: ../midori/midori-browser.c:5050
+#: ../midori/midori-browser.c:5082
msgid "Reset the zoom level"
msgstr "Відновити розмір перегляду"
-#: ../midori/midori-browser.c:5051
+#: ../midori/midori-browser.c:5083
msgid "_Encoding"
msgstr "_Кодування"
-#: ../midori/midori-browser.c:5053
+#: ../midori/midori-browser.c:5085
msgid "View So_urce"
msgstr "Перегляд _коду"
-#: ../midori/midori-browser.c:5054
+#: ../midori/midori-browser.c:5086
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Переглянути вихідний код сторінки"
-#: ../midori/midori-browser.c:5056
+#: ../midori/midori-browser.c:5088
msgid "Ca_ret Browsing"
msgstr "_Перегляд вставками"
-#: ../midori/midori-browser.c:5057
+#: ../midori/midori-browser.c:5089
msgid "Toggle text cursor navigation"
msgstr "Переключити текстовий курсор навігації"
-#: ../midori/midori-browser.c:5060
+#: ../midori/midori-browser.c:5092
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Перемкнути в повноекранний режим"
-#: ../midori/midori-browser.c:5062
+#: ../midori/midori-browser.c:5094
msgid "Scroll _Left"
msgstr "Прокрутити _ліворуч"
-#: ../midori/midori-browser.c:5063
+#: ../midori/midori-browser.c:5095
msgid "Scroll to the left"
msgstr "Прокрутити вліво"
-#: ../midori/midori-browser.c:5065
+#: ../midori/midori-browser.c:5097
msgid "Scroll _Down"
msgstr "Прокрутити в_низ"
-#: ../midori/midori-browser.c:5066
+#: ../midori/midori-browser.c:5098
msgid "Scroll down"
msgstr "Прокрутити вниз"
-#: ../midori/midori-browser.c:5068
+#: ../midori/midori-browser.c:5100
msgid "Scroll _Up"
msgstr "Прокрутити в_верх"
-#: ../midori/midori-browser.c:5069
+#: ../midori/midori-browser.c:5101
msgid "Scroll up"
msgstr "Прокрутити вверх"
-#: ../midori/midori-browser.c:5071
+#: ../midori/midori-browser.c:5103
msgid "Scroll _Right"
msgstr "Прокрутити _праворуч"
-#: ../midori/midori-browser.c:5072
+#: ../midori/midori-browser.c:5104
msgid "Scroll to the right"
msgstr "Прокрутити вправо"
-#: ../midori/midori-browser.c:5074
+#: ../midori/midori-browser.c:5106
msgid "_Go"
msgstr "_Перейти"
-#: ../midori/midori-browser.c:5077
+#: ../midori/midori-browser.c:5109
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Повернутись на попередню сторінку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5080
+#: ../midori/midori-browser.c:5112
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Перейти до наступної сторінки"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5084
+#: ../midori/midori-browser.c:5116
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Повернутись на попередню суб-сторінку"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5088
+#: ../midori/midori-browser.c:5120
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Перейти до наступної сторінки"
-#: ../midori/midori-browser.c:5091
+#: ../midori/midori-browser.c:5123
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Перейти на домашню сторінку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5093
+#: ../midori/midori-browser.c:5125
msgid "Empty Trash"
msgstr "Спорожнити смітник"
-#: ../midori/midori-browser.c:5094
+#: ../midori/midori-browser.c:5126
msgid "Delete the contents of the trash"
msgstr "Видалити вміст смітника"
-#: ../midori/midori-browser.c:5096
+#: ../midori/midori-browser.c:5128
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "Повернути закриту вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5097
+#: ../midori/midori-browser.c:5129
msgid "Open the last closed tab"
msgstr "Відкрити останню закриту вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5103
+#: ../midori/midori-browser.c:5135
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Додати нову _теку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5104
+#: ../midori/midori-browser.c:5136
msgid "Add a new bookmark folder"
msgstr "Додати нову теку закладок"
-#: ../midori/midori-browser.c:5109
+#: ../midori/midori-browser.c:5141
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "_Експорт закладок"
-#: ../midori/midori-browser.c:5112 ../midori/midori-searchaction.c:497
+#: ../midori/midori-browser.c:5144 ../midori/midori-searchaction.c:497
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Налаштувати пошукові машини"
-#: ../midori/midori-browser.c:5113
+#: ../midori/midori-browser.c:5145
msgid "Add, edit and remove search engines..."
msgstr "Додати, редагувати чи видалити пошукові машини..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5116
+#: ../midori/midori-browser.c:5148
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_Очистити приватні дані"
-#: ../midori/midori-browser.c:5117
+#: ../midori/midori-browser.c:5149
msgid "Clear private data..."
msgstr "Очистити приватні дані..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5120
+#: ../midori/midori-browser.c:5152
msgid "_Inspect Page"
msgstr "Перевірити сторінку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5121
+#: ../midori/midori-browser.c:5153
msgid "Inspect page details and access developer tools..."
msgstr "Перевірити сторінку і доступні знаряддя розробника"
-#: ../midori/midori-browser.c:5125
+#: ../midori/midori-browser.c:5157
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Попередня вкладка"
-#: ../midori/midori-browser.c:5126
+#: ../midori/midori-browser.c:5158
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "Перейти до попередньої вкладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:5128
+#: ../midori/midori-browser.c:5160
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Наступна вкладка"
-#: ../midori/midori-browser.c:5129
+#: ../midori/midori-browser.c:5161
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "Перейти до наступної вкладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:5130
+#: ../midori/midori-browser.c:5162
msgid "Move Tab _Backward"
msgstr "_Перенести вкладку назад"
-#: ../midori/midori-browser.c:5131
+#: ../midori/midori-browser.c:5163
msgid "Move tab behind the previous tab"
msgstr "Перенести вкладку позаду попередню вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5132
+#: ../midori/midori-browser.c:5164
msgid "_Move Tab Forward"
msgstr "_Перенести вкладку вперед"
-#: ../midori/midori-browser.c:5133
+#: ../midori/midori-browser.c:5165
msgid "Move tab in front of the next tab"
msgstr "Перенести вкладку попереду наступної вкладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:5135
+#: ../midori/midori-browser.c:5167
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "Фокусувати поточну вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5136
+#: ../midori/midori-browser.c:5168
msgid "Focus the current tab"
msgstr "Фокусувати поточну вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5138
+#: ../midori/midori-browser.c:5170
msgid "Focus _Next view"
msgstr "Фокусувати перегляд _наступного"
-#: ../midori/midori-browser.c:5139
+#: ../midori/midori-browser.c:5171
msgid "Cycle focus between views"
msgstr "Циклічне фокусування між переглядами"
-#: ../midori/midori-browser.c:5141
+#: ../midori/midori-browser.c:5173
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
msgstr "Показувати тільки іконку _поточної вкладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:5142
+#: ../midori/midori-browser.c:5174
msgid "Only show the icon of the current tab"
msgstr "Показувати тільки іконку поточної вкладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:5144
+#: ../midori/midori-browser.c:5176
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "_Дублювати поточну вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5145
+#: ../midori/midori-browser.c:5177
msgid "Duplicate the current tab"
msgstr "Дублювати поточну вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5147
+#: ../midori/midori-browser.c:5179
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "_Закрити інші вкладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:5148
+#: ../midori/midori-browser.c:5180
msgid "Close all tabs except the current tab"
msgstr "Закрити всі вкладки окрім поточної вкладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:5150
+#: ../midori/midori-browser.c:5182
msgid "Open last _session"
msgstr "Відкрити останню _сесію"
-#: ../midori/midori-browser.c:5151
+#: ../midori/midori-browser.c:5183
msgid "Open the tabs saved in the last session"
msgstr "Відкрити вкладки, що збережені під час останньої сесії"
-#: ../midori/midori-browser.c:5153
+#: ../midori/midori-browser.c:5185
msgid "_Help"
msgstr "_Допомога"
-#: ../midori/midori-browser.c:5155
+#: ../midori/midori-browser.c:5187
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "_Часті запитання"
-#: ../midori/midori-browser.c:5156
+#: ../midori/midori-browser.c:5188
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
msgstr "Показати найуживаніші запитання (FAQ)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5158
+#: ../midori/midori-browser.c:5190
msgid "_Report a Problem..."
msgstr "П_овідомити про проблему..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5159
+#: ../midori/midori-browser.c:5191
msgid "Open Midori's bug tracker"
msgstr "Відкрити баг-трекер Мідорі"
-#: ../midori/midori-browser.c:5162
+#: ../midori/midori-browser.c:5194
msgid "Show information about the program"
msgstr "Відобразити інформацію про програму"
-#: ../midori/midori-browser.c:5170
+#: ../midori/midori-browser.c:5202
msgid "_Menubar"
msgstr "Панель _меню"
-#: ../midori/midori-browser.c:5171
+#: ../midori/midori-browser.c:5203
msgid "Show menubar"
msgstr "Показати панель меню"
-#: ../midori/midori-browser.c:5174
+#: ../midori/midori-browser.c:5206
msgid "_Navigationbar"
msgstr "Панель _навігації"
-#: ../midori/midori-browser.c:5175
+#: ../midori/midori-browser.c:5207
msgid "Show navigationbar"
msgstr "Показати панель навігації"
-#: ../midori/midori-browser.c:5178
+#: ../midori/midori-browser.c:5210
msgid "Side_panel"
msgstr "_Бічна панель"
-#: ../midori/midori-browser.c:5179
+#: ../midori/midori-browser.c:5211
msgid "Show sidepanel"
msgstr "Показати бічну панель"
-#: ../midori/midori-browser.c:5182
+#: ../midori/midori-browser.c:5214
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "Панель _закладок"
-#: ../midori/midori-browser.c:5183
+#: ../midori/midori-browser.c:5215
msgid "Show bookmarkbar"
msgstr "Показати панель закладок"
-#: ../midori/midori-browser.c:5186
+#: ../midori/midori-browser.c:5218
msgid "_Statusbar"
msgstr "Панель _стану"
-#: ../midori/midori-browser.c:5187
+#: ../midori/midori-browser.c:5219
msgid "Show statusbar"
msgstr "Показати панель стану"
-#: ../midori/midori-browser.c:5195
+#: ../midori/midori-browser.c:5227
msgid "_Automatic"
msgstr "_Автоматично"
-#: ../midori/midori-browser.c:5198 ../midori/midori-websettings.c:216
+#: ../midori/midori-browser.c:5230 ../midori/midori-websettings.c:216
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Китайська (BIG5)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5202
+#: ../midori/midori-browser.c:5234
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Японська (SHIFT_JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5205 ../midori/midori-websettings.c:218
+#: ../midori/midori-browser.c:5237 ../midori/midori-websettings.c:218
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Корейська (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5208 ../midori/midori-websettings.c:219
+#: ../midori/midori-browser.c:5240 ../midori/midori-websettings.c:219
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Російська (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5211 ../midori/midori-websettings.c:220
+#: ../midori/midori-browser.c:5243 ../midori/midori-websettings.c:220
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Юнікод (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5214 ../midori/midori-websettings.c:221
+#: ../midori/midori-browser.c:5246 ../midori/midori-websettings.c:221
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Західний (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5217 ../midori/midori-websettings.c:222
+#: ../midori/midori-browser.c:5249 ../midori/midori-websettings.c:222
#: ../midori/midori-websettings.c:296 ../katze/katze-utils.c:732
msgid "Custom..."
msgstr "Інша..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5747
+#: ../midori/midori-browser.c:5779
msgid "_Separator"
msgstr "_Роздільник"
-#: ../midori/midori-browser.c:5754
+#: ../midori/midori-browser.c:5786
msgid "_Location..."
msgstr "_Адреса..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5756
+#: ../midori/midori-browser.c:5788
msgid "Open a particular location"
msgstr "Відкрити певну адресу"
-#: ../midori/midori-browser.c:5778
+#: ../midori/midori-browser.c:5810
msgid "_Web Search..."
msgstr "_Пошук у Веб..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5780
+#: ../midori/midori-browser.c:5812
msgid "Run a web search"
msgstr "Запустити пошук у Веб"
-#: ../midori/midori-browser.c:5801
+#: ../midori/midori-browser.c:5833
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Знову відкрити закриту вкладку чи вікно"
-#: ../midori/midori-browser.c:5814 ../midori/sokoke.c:1512
+#: ../midori/midori-browser.c:5846 ../midori/sokoke.c:1512
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Закладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:5816
+#: ../midori/midori-browser.c:5848
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Показати збережені закладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:5830
+#: ../midori/midori-browser.c:5862
msgid "_Tools"
msgstr "_Інструменти"
-#: ../midori/midori-browser.c:5845
+#: ../midori/midori-browser.c:5877
msgid "_Window"
msgstr "_Вікно"
-#: ../midori/midori-browser.c:5847
+#: ../midori/midori-browser.c:5879
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Показати список відкритих вкладок"
-#: ../midori/midori-browser.c:5861
+#: ../midori/midori-browser.c:5893
msgid "_Menu"
msgstr "_Меню"
-#: ../midori/midori-browser.c:5863
+#: ../midori/midori-browser.c:5895
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
-#: ../midori/midori-browser.c:6409
+#: ../midori/midori-browser.c:6441
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Несподівані властивості '%s'"
msgid "Load Page"
msgstr "Завантажити сторінку"
-#: ../midori/midori-view.c:4044
+#: ../midori/midori-view.c:4047
msgid "Blank page"
msgstr "Пуста сторінка"
-#: ../midori/midori-view.c:4284
+#: ../midori/midori-view.c:4287
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "_Дублювати вкладку"
-#: ../midori/midori-view.c:4289
+#: ../midori/midori-view.c:4292
msgid "Show Tab _Label"
msgstr "Показати мітку _вкладки"
-#: ../midori/midori-view.c:4289
+#: ../midori/midori-view.c:4292
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "Показати тільки _іконки вкладки"
-#: ../midori/midori-view.c:4295
+#: ../midori/midori-view.c:4298
msgid "Close ot_her Tabs"
msgstr "_Закрити інші вкладки"
-#: ../midori/midori-view.c:4912
+#: ../midori/midori-view.c:4915
msgid "Print background images"
msgstr "Відобразити зображення тла"
-#: ../midori/midori-view.c:4913
+#: ../midori/midori-view.c:4916
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Чи відобразити зображення тла"
-#: ../midori/midori-view.c:4945
+#: ../midori/midori-view.c:4948
msgid "Features"
msgstr "Опції"
msgstr "Чи дозволяти криптам автоматично відкривати спливаючі вікна"
#. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:394
+#: ../midori/midori-preferences.c:390
msgid "Browsing"
msgstr "Перегляд сторінок"
#. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:432
+#: ../midori/midori-preferences.c:428
msgid "Network"
msgstr "Мережа"
-#: ../midori/midori-preferences.c:439
+#: ../midori/midori-preferences.c:435
msgid "Hostname"
msgstr "Назва сервера"
-#: ../midori/midori-preferences.c:453
+#: ../midori/midori-preferences.c:449
msgid "MB"
msgstr "MB"
msgid "Preferences for %s"
msgstr "Налаштування для %s"
-#: ../extensions/adblock.c:418
+#: ../extensions/adblock.c:422
msgid "Configure Advertisement filters"
msgstr "Кофігурувати фільтр реклам"
-#: ../extensions/adblock.c:450
+#: ../extensions/adblock.c:454
#, c-format
msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
msgstr "Введіть адресу сконфігурованого списку фільтрів в поле для вводу тексту та натисніть кнопку \"Додати\", щоб додати його до списку. Ви можете знайти більше списків на % s."
-#: ../extensions/adblock.c:809
+#: ../extensions/adblock.c:817
msgid "Edit rule"
msgstr "Додати правило"
-#: ../extensions/adblock.c:822
+#: ../extensions/adblock.c:830
msgid "_Rule:"
msgstr "_Правило:"
-#: ../extensions/adblock.c:876
+#: ../extensions/adblock.c:884
msgid "Bl_ock image"
msgstr "Блокувати зображення"
-#: ../extensions/adblock.c:881
+#: ../extensions/adblock.c:889
msgid "Bl_ock link"
msgstr "Блокувати посилання"
-#: ../extensions/adblock.c:1445
+#: ../extensions/adblock.c:1457
msgid "Advertisement blocker"
msgstr "Блокіратор реклами"
-#: ../extensions/adblock.c:1446
+#: ../extensions/adblock.c:1458
msgid "Block advertisements according to a filter list"
msgstr "Блокувати рекламу використовуючи список фільтрів"
#~ msgid "Whether text areas are resizable"
#~ msgstr "Чи зберігати останні відвідані сторінки"
-#~ msgid "Last open pages"
-#~ msgstr "Остання сторінка панелі"
-
#~ msgid "Load on Startup"
#~ msgstr "Початкові"