--- /dev/null
+# Estonian translations for midori package.
+# Copyright (C) 2008 THE midori'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the midori package.
+# Kristjan Siimson <epost@ksiimson.se> 2008
+#
+
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: midori 0.0.21\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-09-11 17:01-0700\n"
+"PO-Revision-Date: \n"
+"Last-Translator: Kristjan Siimson <epost@ksiimson.se>\n"
+"Language-Team: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Poedit-Language: Estonian\n"
+
+#: ../midori.desktop.in.h:1
+msgid "Lightweight web browser"
+msgstr "Kergekaaluline veebibrauser"
+
+#: ../midori.desktop.in.h:2
+#: ../midori/main.c:498
+#: ../midori/main.c:508
+#: ../midori/main.c:510
+#: ../midori/main.c:524
+msgid "Midori"
+msgstr "Midori"
+
+#: ../midori.desktop.in.h:3
+msgid "Web Browser"
+msgstr "Veebibrauser"
+
+#: ../midori/main.c:52
+msgid "_Bookmark"
+msgstr "_Järjehoidja"
+
+#: ../midori/main.c:53
+#: ../midori/midori-browser.c:2887
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "Järjehoidjad"
+
+#: ../midori/main.c:54
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "_Lisa järjehoidja"
+
+#: ../midori/main.c:55
+msgid "_Console"
+msgstr "_Konsool"
+
+#: ../midori/main.c:56
+msgid "_Disable"
+msgstr "_Lülita välja"
+
+#: ../midori/main.c:57
+msgid "_Enable"
+msgstr "_Lülita sisse"
+
+#: ../midori/main.c:58
+msgid "_Extensions"
+msgstr "_Laiendid"
+
+#: ../midori/main.c:59
+msgid "_History"
+msgstr "_Ajalugu"
+
+#: ../midori/main.c:60
+msgid "_Homepage"
+msgstr "_Kodulehekülg"
+
+#: ../midori/main.c:61
+msgid "_Pageholder"
+msgstr "_Lehehoidja"
+
+#: ../midori/main.c:62
+msgid "_Userscripts"
+msgstr "_Kasutajaskriptid"
+
+#: ../midori/main.c:63
+msgid "User_styles"
+msgstr "Kasutaja_stiilid"
+
+#: ../midori/main.c:64
+msgid "New _Tab"
+msgstr "Uus _kaart"
+
+#: ../midori/main.c:65
+msgid "_Transfers"
+msgstr "_Ülekanded"
+
+#: ../midori/main.c:66
+msgid "_Closed Tabs and Windows"
+msgstr "_Suletud kaardid ja aknad"
+
+#: ../midori/main.c:67
+msgid "New _Window"
+msgstr "Uus _aken"
+
+#: ../midori/main.c:69
+msgid "Select _All"
+msgstr "Vali _kõik"
+
+#: ../midori/main.c:72
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Täisekraan"
+
+#: ../midori/main.c:73
+msgid "_Leave Fullscreen"
+msgstr "_Lahku täisekraanist"
+
+#: ../midori/main.c:124
+#, c-format
+msgid "The configuration couldn't be loaded. %s\n"
+msgstr "Seadistust ei saanud laadida. %s\n"
+
+#: ../midori/main.c:179
+#, c-format
+msgid "Value '%s' is invalid for %s"
+msgstr "\"%s\" on vale %s väärtus"
+
+#: ../midori/main.c:186
+#: ../midori/main.c:255
+#, c-format
+msgid "Unhandled settings value '%s'"
+msgstr "Käsitlemata seadistuste väärtus \"%s\""
+
+#: ../midori/main.c:426
+#: ../midori/sokoke.c:522
+#: ../katze/katze-xbel.c:899
+#, c-format
+msgid "Writing failed."
+msgstr "Kirjutamine ei õnnestunud."
+
+#: ../midori/main.c:451
+#, c-format
+msgid "The session couldn't be saved. %s"
+msgstr "Sessiooni ei saanud salvestada. %s"
+
+#: ../midori/main.c:479
+msgid "Display program version"
+msgstr "Näita programmi versiooni"
+
+#: ../midori/main.c:481
+msgid "URIs"
+msgstr "URI-d"
+
+#: ../midori/main.c:504
+msgid "[URIs]"
+msgstr "[URI-d]"
+
+#: ../midori/main.c:508
+msgid "Unknown argument."
+msgstr "Tundmatu argument."
+
+#: ../midori/main.c:510
+msgid "Failed to setup interface."
+msgstr "Liidese seadistamine ei õnnestunud."
+
+#: ../midori/main.c:525
+msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
+msgstr "Märkused, ettepanekud ja vead palun sinna:"
+
+#: ../midori/main.c:527
+msgid "Check for new versions at:"
+msgstr "Kontrolli uusi versioone:"
+
+#. FIXME: Do we want a graphical error message?
+#: ../midori/main.c:558
+#, c-format
+msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
+msgstr "Midori juba töötab, kuid ei vasta.\n"
+
+#: ../midori/main.c:592
+#, c-format
+msgid "The bookmarks couldn't be loaded. %s\n"
+msgstr "Järjehoidjaid ei saanud laadida. %s\n"
+
+#: ../midori/main.c:606
+#, c-format
+msgid "The session couldn't be loaded. %s\n"
+msgstr "Sessiooni ei saanud laadida. %s\n"
+
+#: ../midori/main.c:618
+#, c-format
+msgid "The trash couldn't be loaded. %s\n"
+msgstr "Prügi ei saanud laadida. %s\n"
+
+#: ../midori/main.c:630
+msgid "The following errors occured:"
+msgstr "Tekkisid järgnevad vead:"
+
+#: ../midori/main.c:785
+#, c-format
+msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
+msgstr "Otsingumootoreid ei saanud salvestada. %s"
+
+#: ../midori/main.c:795
+#, c-format
+msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
+msgstr "Järjehoidjaid ei saanud salvestada. %s"
+
+#: ../midori/main.c:804
+#, c-format
+msgid "The trash couldn't be saved. %s"
+msgstr "Prügi ei saanud salvestada. %s"
+
+#: ../midori/main.c:812
+#, c-format
+msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
+msgstr "Seadistust ei saanud salvestada. %s"
+
+#: ../midori/midori-app.c:126
+#: ../midori/midori-browser.c:1325
+msgid "Settings"
+msgstr "Seadistused"
+
+#: ../midori/midori-app.c:127
+#: ../midori/midori-browser.c:1326
+msgid "The associated settings"
+msgstr "Seostatud seadistused"
+
+#: ../midori/midori-app.c:135
+#: ../midori/midori-browser.c:1342
+#: ../midori/midori-browser.c:3474
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Järjehoidjad"
+
+#: ../midori/midori-app.c:136
+#: ../midori/midori-browser.c:1343
+msgid "The bookmarks folder, containing all bookmarks"
+msgstr "Järjehoidjate kataloog, sisaldab kõiki järjehoidjaid"
+
+#: ../midori/midori-app.c:144
+#: ../midori/midori-browser.c:1361
+msgid "Trash"
+msgstr "Prügi"
+
+#: ../midori/midori-app.c:145
+#: ../midori/midori-browser.c:1362
+msgid "The trash, collecting recently closed tabs and windows"
+msgstr "Prügi, kogub hiljuti suletud kaarte ja aknaid"
+
+#: ../midori/midori-app.c:153
+#: ../midori/midori-browser.c:1378
+#: ../midori/midori-searchentry.c:65
+msgid "Search Engines"
+msgstr "Otsingumootorid"
+
+#: ../midori/midori-app.c:154
+#: ../midori/midori-searchentry.c:66
+msgid "The list of search engines"
+msgstr "Otsingumootorite loetelu"
+
+#: ../midori/midori-app.c:162
+msgid "Browser"
+msgstr "Brauser"
+
+#: ../midori/midori-app.c:163
+msgid "The current browser"
+msgstr "Praegune brauser"
+
+#: ../midori/midori-app.c:171
+msgid "Browser Count"
+msgstr "Brausereid"
+
+#: ../midori/midori-app.c:172
+msgid "The current number of browsers"
+msgstr "Praegune brauserite arv"
+
+#: ../midori/midori-addons.c:87
+#: ../midori/midori-websettings.c:205
+msgid "None"
+msgstr "Pole"
+
+#: ../midori/midori-addons.c:88
+#: ../midori/midori-browser.c:3532
+msgid "Extensions"
+msgstr "Laiendid"
+
+#: ../midori/midori-addons.c:89
+#: ../midori/midori-browser.c:3515
+msgid "Userscripts"
+msgstr "Kasutajaskriptid"
+
+#: ../midori/midori-addons.c:90
+#: ../midori/midori-browser.c:3523
+msgid "Userstyles"
+msgstr "Kasutajastiilid"
+
+#: ../midori/midori-addons.c:115
+msgid "Web Widget"
+msgstr "Veebividin"
+
+#: ../midori/midori-addons.c:116
+msgid "The assigned web widget"
+msgstr "Määratud veebividin"
+
+#: ../midori/midori-addons.c:124
+msgid "Kind"
+msgstr "Liik"
+
+#: ../midori/midori-addons.c:125
+msgid "The kind of addons"
+msgstr "Lisandite liik"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:195
+msgid "Source"
+msgstr "Lähtekood"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:277
+#: ../midori/midori-browser.c:2834
+#: ../midori/midori-browser.c:2840
+msgid "Reload the current page"
+msgstr "Laadi käesolev lehekülg uuesti"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:290
+#: ../midori/midori-browser.c:2837
+msgid "Stop loading the current page"
+msgstr "Peata käesoleva lehekülje laadimine"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:369
+#, c-format
+msgid "%d%% loaded"
+msgstr "%d%% laaditud"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:596
+msgid "New bookmark"
+msgstr "Uus järjehoidja"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:596
+msgid "Edit bookmark"
+msgstr "Muuda järjehoidjat"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:620
+msgid "_Title:"
+msgstr "_Pealkiri:"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:633
+#: ../midori/midori-searchentry.c:567
+msgid "_Description:"
+msgstr "_Kirjeldus:"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:652
+#: ../midori/midori-searchentry.c:581
+msgid "_URL:"
+msgstr "_URL:"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:669
+msgid "_Folder:"
+msgstr "_Kataloog:"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:673
+msgid "Root"
+msgstr "Juur"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:1104
+#, c-format
+msgid "Unexpected action '%s'."
+msgstr "Ootamatu toiming \"%s\"."
+
+#: ../midori/midori-browser.c:1250
+msgid "Menubar"
+msgstr "Menüüriba"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:1251
+msgid "The menubar"
+msgstr "Menüüriba"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:1259
+#: ../midori/midori-preferences.c:385
+msgid "Navigationbar"
+msgstr "Navigatsiooniriba"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:1260
+msgid "The navigationbar"
+msgstr "Navigatsiooniriba"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:1268
+#: ../katze/katze-item.c:90
+msgid "URI"
+msgstr "URI"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:1269
+msgid "The current URI"
+msgstr "Käesolev URI"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:1277
+msgid "Tab"
+msgstr "Kaart"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:1278
+msgid "The current tab"
+msgstr "Käesolev kaart"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:1286
+msgid "Statusbar"
+msgstr "Olekuriba"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:1287
+msgid "The statusbar"
+msgstr "Olekuriba"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:1306
+msgid "Statusbar Text"
+msgstr "Olekuriba tekst"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:1307
+#: ../midori/midori-webview.c:265
+msgid "The text that is displayed in the statusbar"
+msgstr "Olekuribal näidatav tekst"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:1379
+msgid "The list of search engines to be used for web search"
+msgstr "Loetelu veebiotsinguks kasutatavatest otsingumootoritest"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2364
+msgid "<i>Separator</i>"
+msgstr "<i>Eraldaja</i>"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2532
+msgid "A lightweight web browser."
+msgstr "Kergekaaluline veebibrauser."
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2540
+msgid "translator-credits"
+msgstr "tõlkija-tunnustused"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2757
+msgid "_File"
+msgstr "_Fail"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2760
+msgid "Open a new window"
+msgstr "Ava uus aken"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2763
+msgid "Open a new tab"
+msgstr "Ava uus kaart"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2766
+msgid "Open a file"
+msgstr "Ava fail"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2769
+msgid "Save to a file"
+msgstr "Salvesta faili"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2771
+msgid "_Close Tab"
+msgstr "_Sulge kaart"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2772
+msgid "Close the current tab"
+msgstr "Sulge käesolev kaart"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2774
+msgid "C_lose Window"
+msgstr "S_ulge aken"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2775
+msgid "Close this window"
+msgstr "Sulge see aken"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2777
+msgid "Pa_ge Setup"
+msgstr "Lehekülje _seadistamine"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2781
+msgid "Show a preview of the printed page"
+msgstr "Näita trükitava lehekülje eelvaadet"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2784
+msgid "Print the current page"
+msgstr "Trüki käesolev lehekülg"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2787
+msgid "Quit the application"
+msgstr "Välju rakendusest"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2789
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Redigeerimine"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2792
+msgid "Undo the last modification"
+msgstr "Võta viimane muudatus tagasi"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2795
+msgid "Redo the last modification"
+msgstr "Tee viimane muudatus uuesti"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2798
+msgid "Cut the selected text"
+msgstr "Lõika valitud tekst"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2801
+#: ../midori/midori-browser.c:2804
+msgid "Copy the selected text"
+msgstr "Kopeeri valitud tekst"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2807
+msgid "Paste text from the clipboard"
+msgstr "Aseta tekst lõikepuhvrist"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2810
+msgid "Delete the selected text"
+msgstr "Kustuta valitud tekst"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2813
+msgid "Select all text"
+msgstr "Vali kõik tekst"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2816
+msgid "Find a word or phrase in the page"
+msgstr "Leia leheküljelt sõna või fraas"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2818
+msgid "Find _Next"
+msgstr "Otsi _järgmist"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2819
+msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
+msgstr "Leia järgmine sõna või fraasi esinemine"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2821
+msgid "Find _Previous"
+msgstr "Otsi _eelmist"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2822
+msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
+msgstr "Leia eelmine sõna või fraasi esinemine"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2824
+msgid "_Quick Find"
+msgstr "_Kiirotsing"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2825
+msgid "Quickly jump to a word or phrase"
+msgstr "Kiirelt hüppa sõna või fraasini"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2828
+msgid "Configure the application preferences"
+msgstr "Seadista rakenduse eelistused"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2830
+msgid "_View"
+msgstr "_Vaade"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2831
+msgid "_Toolbars"
+msgstr "_Tööriistaribad"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2843
+msgid "Increase the zoom level"
+msgstr "Tõsta suurendusastet"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2846
+msgid "Decrease the zoom level"
+msgstr "Kahanda suurendusastet"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2849
+msgid "Reset the zoom level"
+msgstr "Tühista suurendusaste"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2851
+msgid "View _Source"
+msgstr "Vaata _lähtekoodi"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2852
+msgid "View the source code of the page"
+msgstr "Vaata lehekülje lähtekoodi"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2854
+msgid "View Selection Source"
+msgstr "Vaata valiku lähtekoodi"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2855
+msgid "View the source code of the selection"
+msgstr "Vaata valiku lähtekoodi"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2858
+msgid "Toggle fullscreen view"
+msgstr "Vaheta täisekraanivaadet"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2860
+msgid "_Go"
+msgstr "_Mine"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2863
+msgid "Go back to the previous page"
+msgstr "Mine tagasi eelmisele leheküljele"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2866
+msgid "Go forward to the next page"
+msgstr "Mine edasi järgmisele leheküljele"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2869
+msgid "Go to your homepage"
+msgstr "Mine oma koduleheküljele"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2871
+msgid "_Web Search..."
+msgstr "_Veebiotsing..."
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2872
+msgid "Run a web search"
+msgstr "Käivita veebiotsing"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2874
+msgid "Open in Page_holder..."
+msgstr "Ava lehe_hoidjas..."
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2875
+msgid "Open the current page in the pageholder"
+msgstr "Ava käesolev lehekülg lehehoidjas"
+
+#. N_("Reopen a previously closed tab or window"), G_CALLBACK (_action_trash_activate) },
+#: ../midori/midori-browser.c:2879
+msgid "Reopen a previously closed tab or window"
+msgstr "Ava uuesti varem suletud kaart või aken"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2881
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "Tühjenda prügi"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2882
+msgid "Delete the contents of the trash"
+msgstr "Kustuta prügi sisu"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2884
+msgid "Undo Close Tab"
+msgstr "Võta tagasi kaardi sulgemine"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2885
+msgid "Open the last closed tab"
+msgstr "Ava viimati suletud kaart"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2890
+msgid "Add a new bookmark"
+msgstr "Lisa uus järjehoidja"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2892
+msgid "_Manage Bookmarks"
+msgstr "_Halda järjehoidjaid"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2893
+msgid "Add, edit and remove bookmarks..."
+msgstr "Lisa, muuda ja eemalda järjehoidjaid..."
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2896
+msgid "Open the selected bookmark"
+msgstr "Ava valitud järjehoidja"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2898
+msgid "Open in New _Tab"
+msgstr "Ava uuel _kaardil"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2899
+msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
+msgstr "Ava valitud järjehoidja uuel kaardil"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2901
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Ava uues _aknas"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2902
+msgid "Open the selected bookmark in a new window"
+msgstr "Ava valitud järjehoidja uues aknas"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2905
+msgid "Edit the selected bookmark"
+msgstr "Muuda valitud järjehoidjat"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2908
+msgid "Delete the selected bookmark"
+msgstr "Kustuta valitud järjehoidja"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2910
+msgid "_Tools"
+msgstr "_Tööriistad"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2912
+#: ../midori/midori-searchentry.c:160
+msgid "_Manage Search Engines"
+msgstr "_Halda otsingumootoreid"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2913
+msgid "Add, edit and remove search engines..."
+msgstr "Lisa, muuda ja eemalda otsingumootoreid"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2916
+msgid "_Window"
+msgstr "_Aken"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2918
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "_Eelmine kaart"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2919
+msgid "Switch to the previous tab"
+msgstr "Lülitu eelmisele kaardile"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2921
+msgid "_Next Tab"
+msgstr "_Järgmine kaart"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2922
+msgid "Switch to the next tab"
+msgstr "Lülitu järgmisele kaardile"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2924
+msgid "Tab _Overview"
+msgstr "Kaardi _ülevaade"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2925
+msgid "Show an overview of all open tabs"
+msgstr "Näita ülevaadet kõikidest avatud kaartidest"
+
+#. G_CALLBACK (_action_tab_overview_activate)
+#: ../midori/midori-browser.c:2927
+msgid "_Help"
+msgstr "_Abi"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2929
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Sisukord"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2930
+msgid "Show the documentation"
+msgstr "Näita dokumentatsiooni"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2933
+msgid "Show information about the program"
+msgstr "Näita teavet programmi kohta"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2939
+msgid "P_rivate Browsing"
+msgstr "_Isiklik lehitsemine"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2940
+msgid "Don't save any private data while browsing"
+msgstr "Ära salvesta lehitsemisel isiklike andmeid"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2943
+msgid "_Work Offline"
+msgstr "_Tööta ühenduseta"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2944
+msgid "Work without a network connection"
+msgstr "Tööta ilma võrguühenduseta."
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2948
+msgid "_Navigationbar"
+msgstr "_Navigatsiooniriba"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2949
+msgid "Show navigationbar"
+msgstr "Näita navigatsiooniriba"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2952
+msgid "Side_panel"
+msgstr "Külg_paneel"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2953
+msgid "Show sidepanel"
+msgstr "Näita külgpaneeli"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2956
+msgid "_Bookmarkbar"
+msgstr "_Järjehoidjariba"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2957
+msgid "Show bookmarkbar"
+msgstr "Näita järjehoidjariba"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2960
+msgid "_Transferbar"
+msgstr "_Ülekanderiba"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2961
+msgid "Show transferbar"
+msgstr "Näita ülekanderiba"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2964
+msgid "_Statusbar"
+msgstr "_Olekuriba"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2965
+msgid "Show statusbar"
+msgstr "Näita olekuriba"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3291
+msgid "_Location..."
+msgstr "_Asukoht..."
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3293
+msgid "Open a particular location"
+msgstr "Ava kindel asukoht"
+
+#. TODO: We need something like "use current website"
+#: ../midori/midori-browser.c:3481
+#: ../midori/midori-preferences.c:282
+msgid "Transfers"
+msgstr "Ülekanded"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3490
+msgid "Console"
+msgstr "Konsool"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3497
+msgid "History"
+msgstr "Ajalugu"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3506
+msgid "Pageholder"
+msgstr "Lehehoidja"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3555
+msgid "_Inline find:"
+msgstr "_Reasisene otsing:"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3590
+msgid "Match Case"
+msgstr "Tõusutundlik"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3598
+msgid "Highlight Matches"
+msgstr "Tõsta sobivused esile"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3607
+msgid "Close Findbar"
+msgstr "Sulge otsinguriba"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3842
+#, c-format
+msgid "Unexpected setting '%s'"
+msgstr "Ootamatu seade \"%s\""
+
+#: ../midori/midori-panel.c:146
+msgid "Shadow Type"
+msgstr "Varju liik"
+
+#: ../midori/midori-panel.c:147
+msgid "Appearance of the shadow around each panel"
+msgstr "Varju väljanägemine iga paneeli ümber"
+
+#: ../midori/midori-panel.c:156
+msgid "Menu"
+msgstr "Menüü"
+
+#: ../midori/midori-panel.c:157
+msgid "Menu to hold panel items"
+msgstr "Menüü paneelielementide hoidmiseks"
+
+#: ../midori/midori-panel.c:165
+msgid "Page"
+msgstr "Lehekülg"
+
+#: ../midori/midori-panel.c:166
+msgid "The index of the current page"
+msgstr "Käesoleva lehekülje indeks"
+
+#: ../midori/midori-panel.c:206
+#: ../midori/midori-panel.c:207
+msgid "Close panel"
+msgstr "Sulge paneel"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:130
+msgid "Blank page"
+msgstr "Tühi lehekülg"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:131
+#: ../midori/midori-websettings.c:402
+msgid "Homepage"
+msgstr "Kodulehekülg"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:132
+msgid "Last open pages"
+msgstr "Viimati avatud leheküljed"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:147
+msgid "Chinese (BIG5)"
+msgstr "Hiina (BIG5)"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:148
+msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
+msgstr "Jaapani (SHIFT_JIS)"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:149
+msgid "Russian (KOI8-R)"
+msgstr "Vene (KOI8-R)"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:150
+msgid "Unicode (UTF-8)"
+msgstr "Unicode (UTF-8)"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:151
+msgid "Western (ISO-8859-1)"
+msgstr "Lääne (ISO-8859-1)"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:152
+msgid "Custom..."
+msgstr "Kohandatud..."
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:167
+msgid "New tab"
+msgstr "Uus kaart"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:168
+msgid "New window"
+msgstr "Uus aken"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:169
+msgid "Current tab"
+msgstr "Käesolev kaart"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:184
+msgid "Default"
+msgstr "Vaikimisi"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:185
+msgid "Icons"
+msgstr "Ikoonid"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:186
+#: ../katze/katze-item.c:81
+msgid "Text"
+msgstr "Tekst"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:187
+msgid "Both"
+msgstr "Mõlemad"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:188
+msgid "Both horizontal"
+msgstr "Mõlemad rõhtsed"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:203
+msgid "All cookies"
+msgstr "Kõik küpsised"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:204
+msgid "Session cookies"
+msgstr "Sessiooni küpsised"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:242
+msgid "Remember last window size"
+msgstr "Jäta meelde viimane akna suurus"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:243
+msgid "Whether to save the last window size"
+msgstr "Kas salvestada viimane akna suurus"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:251
+msgid "Last window width"
+msgstr "Viimane akna laius"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:252
+msgid "The last saved window width"
+msgstr "Viimati salvestatud akna suurus"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:260
+msgid "Last window height"
+msgstr "Viimane akna kõrgus"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:261
+msgid "The last saved window height"
+msgstr "Viimati salvestatud akna kõrgus"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:269
+msgid "Last panel position"
+msgstr "Viimane paneeli asukoht"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:270
+msgid "The last saved panel position"
+msgstr "Viimati salvestatud paneeli asukoht"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:278
+msgid "Last panel page"
+msgstr "Viimane paneeli lehekülg"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:279
+msgid "The last saved panel page"
+msgstr "Viimati salvestatud paneeli lehekülg"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:287
+msgid "Last Web search"
+msgstr "Viimane veebiotsing"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:288
+msgid "The last saved Web search"
+msgstr "Viimati salvestatud veebiotsing"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:296
+msgid "Last pageholder URI"
+msgstr "Viimase lehehoidja URI"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:297
+msgid "The URI last opened in the pageholder"
+msgstr "Viimati lehehoidjas avatud URI"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:307
+msgid "Show Navigationbar"
+msgstr "Näita navigatsiooniriba"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:308
+msgid "Whether to show the navigationbar"
+msgstr "Kas näidata navigatsiooniriba"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:316
+msgid "Show Bookmarkbar"
+msgstr "Näita järjehoidjariba"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:317
+msgid "Whether to show the bookmarkbar"
+msgstr "Kas näidata järjehoidjariba"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:325
+msgid "Show Panel"
+msgstr "Näita paneeli"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:326
+msgid "Whether to show the panel"
+msgstr "Kas näidata paneeli"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:334
+msgid "Show Statusbar"
+msgstr "Näita olekuriba"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:335
+msgid "Whether to show the statusbar"
+msgstr "Kas näidata olekuriba"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:344
+msgid "Toolbar Style"
+msgstr "Tööriistariba stiil"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:345
+msgid "The style of the toolbar"
+msgstr "Tööriistariba stiil"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:354
+msgid "Show New Tab"
+msgstr "Näita uut kaarti"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:355
+msgid "Show the New Tab button in the toolbar"
+msgstr "Näita tööriistaribas uue kaardi nuppu"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:363
+msgid "Show Homepage"
+msgstr "Näita kodulehekülge"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:364
+msgid "Show the Homepage button in the toolbar"
+msgstr "Näita tööriistaribas kodulehekülje nuppu"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:372
+msgid "Show Web search"
+msgstr "Näita veebiotsingut"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:373
+msgid "Show the Web search entry in the toolbar"
+msgstr "Näita tööriistaribas veebiotsingu sissekannet"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:381
+msgid "Show Trash"
+msgstr "Näita prügi"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:382
+msgid "Show the Trash button in the toolbar"
+msgstr "Näita tööriistaribas prügi nuppu"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:392
+msgid "Load on Startup"
+msgstr "Laadi tööleminekul"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:393
+msgid "What to load on startup"
+msgstr "Mida tööleminekul laadida"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:403
+msgid "The homepage"
+msgstr "Kodulehekülg"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:411
+msgid "Download Folder"
+msgstr "Allalaadimise kataloog"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:412
+msgid "The folder downloaded files are saved to"
+msgstr "Kataloog kuhu salvestatakse allalaaditud failid"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:420
+msgid "Download Manager"
+msgstr "Allalaadimise haldur"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:421
+msgid "An external download manager"
+msgstr "Väline allalaadimise haldur"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:429
+msgid "Location entry Search"
+msgstr "Asukoha sissekande otsing"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:430
+msgid "The search to perform inside the location entry"
+msgstr "Otsing mida viia läbi asukoha sissekandes"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:438
+msgid "Preferred Encoding"
+msgstr "Eelistatud kodeering"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:439
+msgid "The preferred character encoding"
+msgstr "Eelistatud märkide kodeering"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:450
+msgid "Tab Label Size"
+msgstr "Kaardimärgendi suurus"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:451
+msgid "The desired tab label size"
+msgstr "Soovitud kaardimärgendi suurus"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:459
+msgid "Close Buttons on Tabs"
+msgstr "Sulgemisnupud kaartidel"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:460
+msgid "Whether tabs have close buttons"
+msgstr "Kas kaartidel on sulgemisnupud"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:468
+msgid "Open new pages in"
+msgstr "Ava uued leheküljed"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:469
+msgid "Where to open new pages"
+msgstr "Kus avada uued leheküljed"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:478
+msgid "Middle click opens Selection"
+msgstr "Keskmine klõps avab valiku"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:479
+msgid "Load an URL from the selection via middle click"
+msgstr "Laadi keskmise klõpsuga valikust URL"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:487
+msgid "Open tabs in the background"
+msgstr "Ava kaardid taustal"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:488
+msgid "Whether to open new tabs in the background"
+msgstr "Kas avada uued kaardid taustal"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:496
+msgid "Open Tabs next to Current"
+msgstr "Ava kaardid käesoleva kõrval"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:497
+msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
+msgstr "Kas avada uued kaardid käesoleva või viimase kaardi kõrval"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:505
+msgid "Open popups in tabs"
+msgstr "Ava hüpikaknad kaartides"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:506
+msgid "Whether to open popup windows in tabs"
+msgstr "Kas avada hüpikaknad kaartides"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:516
+msgid "Accept cookies"
+msgstr "Võta küpsised vastu"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:517
+msgid "What type of cookies to accept"
+msgstr "Mis liiki küpsised vastu võtta"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:526
+msgid "Original cookies only"
+msgstr "Ainult algupärased küpsised"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:527
+msgid "Accept cookies from the original website only"
+msgstr "Võta vastu küpsised ainult algupäraselt veebileheküljelt"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:535
+msgid "Maximum cookie age"
+msgstr "Suurim küpsise vanus"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:536
+msgid "The maximum number of days to save cookies for"
+msgstr "Suurim arv päevasid küpsiste salvestamiseks"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:546
+msgid "Remember last visited pages"
+msgstr "Jäta meelde viimati külastatud leheküljed"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:547
+msgid "Whether the last visited pages are saved"
+msgstr "Kas viimati külastatud leheküljed on salvestatud"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:555
+msgid "Maximum history age"
+msgstr "Suurim ajaloo vanus"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:556
+msgid "The maximum number of days to save the history for"
+msgstr "Suurim arv päevasid ajaloo salvestamiseks"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:564
+msgid "Remember last form inputs"
+msgstr "Jäta meelde viimased ankeedisisendid"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:565
+msgid "Whether the last form inputs are saved"
+msgstr "Kas viimased ankeedisisendid salvestatakse"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:573
+msgid "Remember last downloaded files"
+msgstr "Jäta meelde viimati allalaaditud failid"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:574
+msgid "Whether the last downloaded files are saved"
+msgstr "Kas viimati allalaaditud failid on salvestatud"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:584
+msgid "HTTP Proxy"
+msgstr "HTTP proksi"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:585
+msgid "The proxy used for HTTP connections"
+msgstr "HTTP ühendusteks kasutatav proksi"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:593
+msgid "Cache size"
+msgstr "Vahemälu suurus"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:594
+msgid "The allowed size of the cache"
+msgstr "Lubatud vahemälu suurus"
+
+#: ../midori/midori-webview.c:65
+msgid "Load Provisional"
+msgstr "Laadi esialgne"
+
+#: ../midori/midori-webview.c:66
+msgid "Load Committed"
+msgstr "Laadi üleantud"
+
+#: ../midori/midori-webview.c:67
+msgid "Load Finished"
+msgstr "Laadimine lõpetatud"
+
+#: ../midori/midori-webview.c:225
+msgid "The URI of the currently loaded page"
+msgstr "Käesoleva laaditud lehekülje URI"
+
+#: ../midori/midori-webview.c:235
+msgid "The title of the currently loaded page"
+msgstr "Käesoleva laaditud lehekülje pealkiri"
+
+#: ../midori/midori-webview.c:245
+msgid "The current loading progress"
+msgstr "Käesoleva laadimise edenemine"
+
+#: ../midori/midori-webview.c:254
+msgid "The current loading status"
+msgstr "Käesoleva laadimise olek"
+
+#: ../midori/midori-webview.c:699
+msgid "Open Link in New _Tab"
+msgstr "Ava link uues _kaardis"
+
+#: ../midori/midori-webview.c:727
+msgid "Download Link with Download _Manager"
+msgstr "Laadi link allalaadimise halduriga"
+
+#: ../midori/midori-webview.c:745
+msgid "Open URL in New _Tab"
+msgstr "Ava URL uues _kaardis"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:62
+msgid "Settings instance to provide properties"
+msgstr "Omadustega varustav seadistuste instants"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:84
+#, c-format
+msgid "%s Preferences"
+msgstr "%s eelistused"
+
+#. Page "General"
+#: ../midori/midori-preferences.c:270
+msgid "General"
+msgstr "Üldine"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:271
+msgid "Startup"
+msgstr "Tööleminek"
+
+#. Page "Appearance"
+#: ../midori/midori-preferences.c:304
+msgid "Appearance"
+msgstr "Välimus"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:305
+msgid "Font settings"
+msgstr "Fondi seadistused"
+
+#. Page "Behavior"
+#: ../midori/midori-preferences.c:325
+msgid "Behavior"
+msgstr "Käitumine"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:326
+msgid "Features"
+msgstr "Võimalused"
+
+#. Page "Interface"
+#: ../midori/midori-preferences.c:384
+msgid "Interface"
+msgstr "Liides"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:398
+msgid "Browsing"
+msgstr "Lehitsemine"
+
+#. Page "Network"
+#: ../midori/midori-preferences.c:416
+#: ../midori/midori-preferences.c:417
+msgid "Network"
+msgstr "Võrk"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:428
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
+
+#: ../midori/midori-searchentry.c:74
+msgid "Current Item"
+msgstr "Käesolev element"
+
+#: ../midori/midori-searchentry.c:75
+msgid "The currently selected item"
+msgstr "Hetkel valitud element"
+
+#: ../midori/midori-searchentry.c:83
+msgid "Dialog"
+msgstr "Dialoog"
+
+#: ../midori/midori-searchentry.c:84
+msgid "A dialog to manage search engines"
+msgstr "Dialoog otsingumootorite haldamiseks"
+
+#: ../midori/midori-searchentry.c:151
+msgid "Empty"
+msgstr "Tühi"
+
+#: ../midori/midori-searchentry.c:524
+msgid "Add search engine"
+msgstr "Lisa otsingumootor"
+
+#: ../midori/midori-searchentry.c:524
+msgid "Edit search engine"
+msgstr "Muuda otsingumootorit"
+
+#: ../midori/midori-searchentry.c:551
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Nimi:"
+
+#: ../midori/midori-searchentry.c:595
+msgid "_Icon (name or file):"
+msgstr "_Ikoon (nimi või fail):"
+
+#: ../midori/midori-searchentry.c:609
+msgid "_Token:"
+msgstr "_Luba:"
+
+#: ../midori/midori-searchentry.c:790
+msgid "Manage search engines"
+msgstr "Halda otsingumootoreid"
+
+#: ../midori/sokoke.c:60
+#: ../midori/sokoke.c:72
+msgid "Could not run external program."
+msgstr "Välist programmi ei saanud käivitada"
+
+#: ../midori/sokoke.c:348
+msgid "Warning: You are using a superuser account!"
+msgstr "Hoiatus: Sa kasutad superkasutaja kontot!"
+
+#: ../midori/gjs.c:512
+msgid "An unknown error occured."
+msgstr "Juhtus tundmatu viga."
+
+#: ../midori/gjs.c:739
+#: ../midori/gjs.c:829
+#, c-format
+msgid "%s has no property '%s'"
+msgstr "%s ei ühtegi väärtust \"%s\""
+
+#: ../midori/gjs.c:875
+#, c-format
+msgid "%s cannot be assigned to %s.%s"
+msgstr "%s ei saa määrata %s.%s"
+
+#: ../midori/gjs.c:885
+#, c-format
+msgid "%s.%s cannot be accessed"
+msgstr "%s.%s ei saa ligi"
+
+#: ../katze/katze-throbber.c:135
+msgid "Icon size"
+msgstr "Ikooni suurus"
+
+#: ../katze/katze-throbber.c:136
+msgid "Symbolic size to use for the animation"
+msgstr "Sümboolne suurus animeerimisel kasutamiseks"
+
+#: ../katze/katze-throbber.c:144
+msgid "Icon Name"
+msgstr "Ikooni nimi"
+
+#: ../katze/katze-throbber.c:145
+msgid "The name of an icon containing animation frames"
+msgstr "Animatsioonikaadreid sisaldava ikooni nimi"
+
+#: ../katze/katze-throbber.c:153
+msgid "Pixbuf"
+msgstr "Pixbuf"
+
+#: ../katze/katze-throbber.c:154
+msgid "A GdkPixbuf containing animation frames"
+msgstr "Animatsioonikaadreid sisaldav GdkPixpuf"
+
+#: ../katze/katze-throbber.c:162
+msgid "Animated"
+msgstr "Animeeritud"
+
+#: ../katze/katze-throbber.c:163
+msgid "Whether the throbber should be animated"
+msgstr "Kas tuksuja peaks olema animeeritud"
+
+#: ../katze/katze-throbber.c:171
+msgid "Static Icon Name"
+msgstr "Staatilise ikooni nimi"
+
+#: ../katze/katze-throbber.c:172
+msgid "The name of an icon to be used as the static image"
+msgstr "Staatilise pildina kasutatava ikooni nimi"
+
+#: ../katze/katze-throbber.c:180
+msgid "Static Pixbuf"
+msgstr "Staatiline Pixbuf"
+
+#: ../katze/katze-throbber.c:181
+msgid "A GdkPixbuf to be used as the static image"
+msgstr "Staatilise pildina kasutatav GdkPixbuf"
+
+#: ../katze/katze-throbber.c:189
+msgid "Static Stock ID"
+msgstr "Staatilise varutunnus"
+
+#: ../katze/katze-throbber.c:190
+msgid "The stock ID of an icon to be used as the static image"
+msgstr "Staatilise pildina kasutatava ikooni varutunnus"
+
+#: ../katze/katze-throbber.c:808
+#, c-format
+msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded"
+msgstr "Nimetatud ikooni \"%s\" ei saanud laadida"
+
+#: ../katze/katze-throbber.c:821
+#, c-format
+msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded"
+msgstr "Varuikooni \"%s\" ei saanud laadida"
+
+#: ../katze/katze-throbber.c:844
+#, c-format
+msgid "Icon '%s' couldn't be loaded"
+msgstr "Ikooni \"%s\" ei saanud laadida"
+
+#: ../katze/katze-throbber.c:876
+msgid "Animation frames are broken"
+msgstr "Animatsioonikaadrid on vigased"
+
+#: ../katze/katze-utils.c:137
+#: ../katze/katze-utils.c:322
+#, c-format
+msgid "Property '%s' is invalid for %s"
+msgstr "Omadus \"%s\" ei ole õige %s jaoks"
+
+#: ../katze/katze-utils.c:159
+#: ../katze/katze-utils.c:195
+msgid "Choose file"
+msgstr "Vali fail"
+
+#: ../katze/katze-utils.c:177
+msgid "Choose folder"
+msgstr "Vali kataloog"
+
+#: ../katze/katze-item.c:72
+msgid "Name"
+msgstr "Nimi"
+
+#: ../katze/katze-item.c:73
+msgid "The name of the item"
+msgstr "Elemendi nimi"
+
+#: ../katze/katze-item.c:82
+msgid "The descriptive text of the item"
+msgstr "Elemendi kirjeldav tekst"
+
+#: ../katze/katze-item.c:91
+msgid "The URI of the item"
+msgstr "Elemendi URI"
+
+#: ../katze/katze-item.c:99
+msgid "Icon"
+msgstr "Ikoon"
+
+#: ../katze/katze-item.c:100
+msgid "The icon of the item"
+msgstr "Elemendi ikoon"
+
+#: ../katze/katze-item.c:108
+msgid "Token"
+msgstr "Luba"
+
+#: ../katze/katze-item.c:109
+msgid "The token of the item"
+msgstr "Elemendi luba"
+
+#: ../katze/katze-xbel.c:708
+#: ../katze/katze-xbel.c:716
+#: ../katze/katze-xbel.c:752
+#: ../katze/katze-xbel.c:760
+msgid "Malformed document."
+msgstr "Väärvormistatud dokument."
+
+#: ../katze/katze-xbel.c:744
+msgid "File not found."
+msgstr "Faili ei leitud."