msgstr ""
"Project-Id-Version: midori 0.1.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-07-11 11:51+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-07-23 12:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-13 11:54-0600\n"
"Last-Translator: Sergio García <oigres200@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish/es <xfce-i18n@xfce.org>\n"
msgid "Internet;WWW;Explorer"
msgstr "Internet;WWW;Explorer"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:2006 ../midori/main.c:2030
-#: ../midori/main.c:2044 ../midori/midori-websettings.c:313
+#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:2028 ../midori/main.c:2052
+#: ../midori/main.c:2066 ../midori/midori-websettings.c:315
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
msgid "New Private Browsing Window"
msgstr "Nueva ventana de navegación privada"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:5 ../midori/midori-browser.c:1380
+#: ../data/midori.desktop.in.h:5 ../midori/midori-browser.c:1424
msgid "New Tab"
msgstr "Nueva pestaña"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1377
+#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1421
msgid "New Window"
msgstr "Nueva ventana"
msgid "Open a new private browsing window"
msgstr "Abrir una nueva ventana de navegación privada"
-#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4257
+#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4445
msgid "Private Browsing"
msgstr "Navegación Privada"
msgid "The session couldn't be saved. %s"
msgstr "No se pudo guardar la sesión. %s"
-#: ../midori/main.c:982
+#: ../midori/main.c:1001
msgid ""
"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
msgstr ""
"No hay ningún archivo de cerficado raíz disponible. Los certificados SSL no "
"se pueden verificar."
-#: ../midori/main.c:1070
+#: ../midori/main.c:1093
msgid ""
"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
"repetidamente, pruebe una de las siguientes opciones para resolver el "
"problema."
-#: ../midori/main.c:1089
+#: ../midori/main.c:1112
msgid "Modify _preferences"
msgstr "Modificar _preferencias"
-#: ../midori/main.c:1093
+#: ../midori/main.c:1116
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "Desactivar todas las _extensiones"
-#: ../midori/main.c:1106
+#: ../midori/main.c:1129
msgid "Discard old tabs"
msgstr "Descartar las pestañas viejas"
-#: ../midori/main.c:1107 ../midori/midori-websettings.c:221
+#: ../midori/main.c:1130 ../midori/midori-websettings.c:223
msgid "Show last tabs without loading"
msgstr "Mostrar las últimas etiquetas sin cargar"
-#: ../midori/main.c:1108 ../midori/midori-websettings.c:220
+#: ../midori/main.c:1131 ../midori/midori-websettings.c:222
msgid "Show last open tabs"
msgstr "Mostrar las últimas pestañas abiertas"
-#: ../midori/main.c:1357 ../midori/main.c:2414
+#: ../midori/main.c:1379 ../midori/main.c:2436
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "No se pudo cargar la sesión: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1495
+#: ../midori/main.c:1517
#, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "Captura guardada en: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1911
+#: ../midori/main.c:1933
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "Ejecutar DIRECCIÓN como una aplicación web"
-#: ../midori/main.c:1911
+#: ../midori/main.c:1933
msgid "ADDRESS"
msgstr "DIRECCIÓN"
-#: ../midori/main.c:1914
+#: ../midori/main.c:1936
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "Utilizar CARPETA como carpeta de configuración"
-#: ../midori/main.c:1914
+#: ../midori/main.c:1936
msgid "FOLDER"
msgstr "CARPETA"
-#: ../midori/main.c:1917
+#: ../midori/main.c:1939
msgid "Private browsing, no changes are saved"
msgstr "Navegación privada, no se guardan los cambios"
-#: ../midori/main.c:1919
+#: ../midori/main.c:1941
msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "Mostrar diálogo de diagnóstico"
-#: ../midori/main.c:1921
+#: ../midori/main.c:1943
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "Ejecutar el nombre de archivo especificado como JavaScript"
-#: ../midori/main.c:1923
+#: ../midori/main.c:1945
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "Tomar una captura de la URI especificada"
-#: ../midori/main.c:1925
+#: ../midori/main.c:1947
msgid "Execute the specified command"
msgstr "Ejecutar el comando especificado"
-#: ../midori/main.c:1927
+#: ../midori/main.c:1949
msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
msgstr "Mostrar los comandos disponibles para ejecutar con -e/ --execute"
-#: ../midori/main.c:1929
+#: ../midori/main.c:1951
msgid "Display program version"
msgstr "Mostrar la versión del programa"
-#: ../midori/main.c:1931
+#: ../midori/main.c:1953
msgid "Addresses"
msgstr "Direcciones"
-#: ../midori/main.c:1933
+#: ../midori/main.c:1955
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
msgstr "Bloquear URI según PATRÓN de expresión regular"
-#: ../midori/main.c:1933
+#: ../midori/main.c:1955
msgid "PATTERN"
msgstr "PATRÓN"
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1937
+#: ../midori/main.c:1959
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
msgstr "Restablecer Midori después de SEGUNDOS segundos de inactividad"
-#: ../midori/main.c:1937
+#: ../midori/main.c:1959
msgid "SECONDS"
msgstr "SEGUNDOS"
-#: ../midori/main.c:1940
+#: ../midori/main.c:1962
msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME"
msgstr ""
"Redirecciona las advertencias de la consola en el FILENAME especificado"
-#: ../midori/main.c:1940
+#: ../midori/main.c:1962
msgid "FILENAME"
msgstr "NOMBRE DE ARCHIVO"
-#: ../midori/main.c:2003
+#: ../midori/main.c:2025
msgid "[Addresses]"
msgstr "[Direcciones]"
-#: ../midori/main.c:2045
+#: ../midori/main.c:2067
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Por favor envíe comentarios, sugerencias y errores a:"
-#: ../midori/main.c:2047
+#: ../midori/main.c:2069
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Buscar nuevas versiones en:"
#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
-#: ../midori/main.c:2142
+#: ../midori/main.c:2164
msgid "Saved logins and _passwords"
msgstr "Inicios de sesión y _contraseñas guardadas"
-#: ../midori/main.c:2144
+#: ../midori/main.c:2166
msgid "Cookies and Website data"
msgstr "Cookies y datos de sitios web"
#. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items
-#: ../midori/main.c:2148 ../midori/midori-websettings.c:1005
+#: ../midori/main.c:2170 ../midori/midori-websettings.c:1020
#: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471
msgid "Web Cache"
msgstr "Caché web"
-#: ../midori/main.c:2151
+#: ../midori/main.c:2173
msgid "Website icons"
msgstr "Iconos de sitios web"
-#: ../midori/main.c:2255
+#: ../midori/main.c:2277
msgid "An unknown error occured"
msgstr "Se produjo un error desconocido"
-#: ../midori/main.c:2362
+#: ../midori/main.c:2384
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "Una instancia de Midori ya se está ejecutando pero no responde.\n"
-#: ../midori/main.c:2396
+#: ../midori/main.c:2418
#, c-format
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "No se pudieron cargar los marcadores: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2429
+#: ../midori/main.c:2451
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "No se pudo cargar la papelera: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2442
+#: ../midori/main.c:2464
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "No se pudo cargar el historial: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2457
+#: ../midori/main.c:2479
msgid "The following errors occured:"
msgstr "Se produjeron los siguientes errores:"
-#: ../midori/main.c:2473
+#: ../midori/main.c:2495
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorar"
-#: ../midori/midori-app.c:1426
-msgid "_Bookmark"
-msgstr "_Marcador"
+#: ../midori/midori-app.c:1155 ../midori/midori-browser.c:494
+#, c-format
+msgid "Unexpected action '%s'."
+msgstr "Acción inesperada «%s»."
-#: ../midori/midori-app.c:1427 ../midori/midori-browser.c:6311
+#: ../midori/midori-app.c:1453 ../midori/midori-browser.c:6381
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Marcadores"
-#: ../midori/midori-app.c:1428
+#: ../midori/midori-app.c:1454
msgid "Add Boo_kmark"
msgstr "Añadir _marcador"
-#: ../midori/midori-app.c:1429
-msgid "_Console"
-msgstr "_Consola"
-
-#: ../midori/midori-app.c:1430
+#: ../midori/midori-app.c:1455
msgid "_Extensions"
msgstr "_Extensiones"
#. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
-#: ../midori/midori-app.c:1431 ../midori/midori-browser.c:4779
+#: ../midori/midori-app.c:1456 ../midori/midori-browser.c:4829
msgid "_History"
msgstr "_Historial"
-#: ../midori/midori-app.c:1432
-msgid "_Homepage"
-msgstr "_Página de inicio"
-
-#: ../midori/midori-app.c:1433
+#: ../midori/midori-app.c:1457
msgid "_Userscripts"
msgstr "_Scripts de usuario"
-#: ../midori/midori-app.c:1434
+#: ../midori/midori-app.c:1458
+msgid "User_styles"
+msgstr "_Estilos de usuario"
+
+#: ../midori/midori-app.c:1459
msgid "New _Tab"
msgstr "Nueva _pestaña"
-#: ../midori/midori-app.c:1435
+#: ../midori/midori-app.c:1460
msgid "_Transfers"
msgstr "_Transferencias"
-#: ../midori/midori-app.c:1436
+#: ../midori/midori-app.c:1461
msgid "Netscape p_lugins"
msgstr "C_omplementos de Netscape"
-#: ../midori/midori-app.c:1437
+#: ../midori/midori-app.c:1462
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "_Pestañas cerradas"
-#: ../midori/midori-app.c:1438 ../midori/midori-browser.c:5456
+#: ../midori/midori-app.c:1463 ../midori/midori-browser.c:5520
msgid "New _Window"
msgstr "Nueva _ventana"
-#: ../midori/midori-app.c:1439
+#: ../midori/midori-app.c:1464
msgid "New _Folder"
msgstr "Nueva _carpeta"
msgid "Writing failed."
msgstr "Falló la escritura."
-#: ../midori/midori-browser.c:355 ../midori/midori-browser.c:5538
-#: ../midori/midori-browser.c:5547
+#: ../midori/midori-browser.c:355 ../midori/midori-browser.c:5608
+#: ../midori/midori-browser.c:5617
msgid "Reload the current page"
msgstr "Recargar la página actual"
-#: ../midori/midori-browser.c:364 ../midori/midori-browser.c:5544
+#: ../midori/midori-browser.c:364 ../midori/midori-browser.c:5614
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Detener la carga de la página actual"
msgid "Failed to update title: %s\n"
msgstr "No se pudo actualizar el título: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:494
-#, c-format
-msgid "Unexpected action '%s'."
-msgstr "Acción inesperada «%s»."
-
#: ../midori/midori-browser.c:574
#, c-format
msgid "%s (Private Browsing)"
msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr "El archivo necesita %s pero solo quedan %s libres."
-#: ../midori/midori-browser.c:1111 ../midori/midori-browser.c:4585
+#: ../midori/midori-browser.c:1113 ../midori/midori-browser.c:4630
msgid "Save file as"
msgstr "Guardar archivo como"
-#: ../midori/midori-browser.c:1377
+#: ../midori/midori-browser.c:1119
+msgid "Save associated _resources"
+msgstr "Salvar _asociacion de recursos"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:1421
msgid "A new window has been opened"
msgstr "Se ha abierto una ventana nueva"
-#: ../midori/midori-browser.c:1380
+#: ../midori/midori-browser.c:1424
msgid "A new tab has been opened"
msgstr "Se ha abierto una pestaña nueva"
-#: ../midori/midori-browser.c:1397
+#: ../midori/midori-browser.c:1441
msgid "Error opening the image!"
msgstr "Error abriendo la imagen:"
-#: ../midori/midori-browser.c:1398
+#: ../midori/midori-browser.c:1442
msgid "Can not open selected image in a default viewer."
msgstr "No se puede abrir la imagen seleccionada en el visor predeteminado."
-#: ../midori/midori-browser.c:1404
+#: ../midori/midori-browser.c:1448
msgid "Error downloading the image!"
msgstr "Error al cargar el canal '%s'"
-#: ../midori/midori-browser.c:1405
+#: ../midori/midori-browser.c:1449
msgid "Can not download selected image."
msgstr "No se puede descargar la imágen seleccionada."
-#: ../midori/midori-browser.c:1526
+#: ../midori/midori-browser.c:1570
msgid "Save file"
msgstr "Guardar archivo"
-#: ../midori/midori-browser.c:2440
+#: ../midori/midori-browser.c:2466
msgid "Open file"
msgstr "Abrir archivo"
-#: ../midori/midori-browser.c:2572
+#: ../midori/midori-browser.c:2598
msgid ""
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
"de noticias. La próxima vez que haga clic en un icono de canal de noticias "
"se añadirá automáticamente."
-#: ../midori/midori-browser.c:2578 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2604 ../extensions/feed-panel/main.c:365
msgid "New feed"
msgstr "Nuevo canal"
-#: ../midori/midori-browser.c:2621 ../midori/midori-browser.c:5610
+#: ../midori/midori-browser.c:2647 ../midori/midori-browser.c:5680
#: ../panels/midori-bookmarks.c:527
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Añadir un nuevo marcador"
-#: ../midori/midori-browser.c:3140 ../midori/midori-searchaction.c:488
+#: ../midori/midori-browser.c:3191 ../midori/midori-searchaction.c:488
msgid "Empty"
msgstr "Vacío"
-#: ../midori/midori-browser.c:3583 ../midori/midori-browser.c:3584
+#: ../midori/midori-browser.c:3634 ../midori/midori-browser.c:3635
msgid "Toggle text cursor navigation"
msgstr "Activar o desactivar la navegación con el cursor del texto"
-#: ../midori/midori-browser.c:3586
+#: ../midori/midori-browser.c:3637
msgid ""
"Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in "
"all websites."
"Presione y mantenga F7 para alternar a la navegación intercalada. Cuando se "
"active, El cursor de texto aparecerá en todas las páginas."
-#: ../midori/midori-browser.c:3589
+#: ../midori/midori-browser.c:3640
msgid "_Enable Caret Browsing"
msgstr "_Activar navegación intercalada"
-#: ../midori/midori-browser.c:3979 ../midori/midori-browser.c:6004
+#: ../midori/midori-browser.c:4030 ../midori/midori-browser.c:6074
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "No se pudo insertar un nuevo elemento en el historial: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:4311 ../panels/midori-bookmarks.c:847
+#: ../midori/midori-browser.c:4356 ../panels/midori-bookmarks.c:847
#: ../panels/midori-history.c:803
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Abrir todo en _pestañas"
-#: ../midori/midori-browser.c:4318 ../panels/midori-bookmarks.c:853
+#: ../midori/midori-browser.c:4363 ../panels/midori-bookmarks.c:853
#: ../panels/midori-history.c:809 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Abrir en una nueva _pestaña "
-#: ../midori/midori-browser.c:4321 ../midori/midori-view.c:2724
-#: ../midori/midori-view.c:4813 ../panels/midori-bookmarks.c:855
+#: ../midori/midori-browser.c:4366 ../midori/midori-view.c:2905
+#: ../midori/midori-view.c:5020 ../panels/midori-bookmarks.c:855
#: ../panels/midori-history.c:811 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Abrir en una nueva _ventana"
-#: ../midori/midori-browser.c:4410
+#: ../midori/midori-browser.c:4455
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:4411
+#: ../midori/midori-browser.c:4456
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:4412
+#: ../midori/midori-browser.c:4457
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:4413
+#: ../midori/midori-browser.c:4458
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:4414
+#: ../midori/midori-browser.c:4459
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:4415
+#: ../midori/midori-browser.c:4460
#, c-format
msgid "Firefox (%s)"
msgstr "Firefox (%s)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4416
+#: ../midori/midori-browser.c:4461
msgid "Midori 0.2.6"
msgstr "Midori"
-#: ../midori/midori-browser.c:4437
+#: ../midori/midori-browser.c:4482
msgid "Import bookmarks…"
msgstr "Importar marcadores…"
-#: ../midori/midori-browser.c:4440 ../midori/midori-browser.c:5615
+#: ../midori/midori-browser.c:4485 ../midori/midori-browser.c:5685
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Importar marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:4451
+#: ../midori/midori-browser.c:4496
msgid "_Application:"
msgstr "_Aplicación:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4516
+#: ../midori/midori-browser.c:4561
msgid "Import from XBEL or HTML file"
msgstr "Importar desde archivo XBEL o HTML"
-#: ../midori/midori-browser.c:4544
+#: ../midori/midori-browser.c:4589
msgid "Import from a file"
msgstr "Importar desde un archivo"
-#: ../midori/midori-browser.c:4556
+#: ../midori/midori-browser.c:4601
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "No se pudieron importar los marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:4590
+#: ../midori/midori-browser.c:4635
msgid "XBEL Bookmarks"
msgstr "Marcadores XBEL"
-#: ../midori/midori-browser.c:4595
+#: ../midori/midori-browser.c:4640
msgid "Netscape Bookmarks"
msgstr "Marcadores Netscape "
-#: ../midori/midori-browser.c:4609
+#: ../midori/midori-browser.c:4654
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
msgstr ""
"Midori sólo puede exportar a formatos XBEL (*.xbel) y Netscape (*.html)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4624
+#: ../midori/midori-browser.c:4669
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "No se pudieron exportar los marcadores"
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4746
+#: ../midori/midori-browser.c:4791
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Borrar datos privados"
-#: ../midori/midori-browser.c:4750
+#: ../midori/midori-browser.c:4795
msgid "_Clear private data"
msgstr "_Borrar datos privados"
-#: ../midori/midori-browser.c:4763
+#: ../midori/midori-browser.c:4813
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Borrar los siguientes datos:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4773
+#: ../midori/midori-browser.c:4823
msgid "Last open _tabs"
msgstr "Últimas _pestañas abiertas"
-#: ../midori/midori-browser.c:4799
+#: ../midori/midori-browser.c:4849
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "Borrar datos privados al _salir de Midori"
-#: ../midori/midori-browser.c:5022
+#: ../midori/midori-browser.c:5064
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Un navegador web ligero."
-#: ../midori/midori-browser.c:5023
+#: ../midori/midori-browser.c:5065
msgid "See about:version for version info."
msgstr "Escriba about:version para conocer más detalles de la versión."
-#: ../midori/midori-browser.c:5025
+#: ../midori/midori-browser.c:5067
msgid ""
"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
"publicada por la Free Software Foundation; bien versión 2.1 de la licencia o "
"(según su criterio) cualquier versión posterior."
-#: ../midori/midori-browser.c:5066
+#: ../midori/midori-browser.c:5108
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Miguel Anxo Bouzada <mbouzada@gmail.com>\n"
"Guillermo Iguarán <tronad0r@cuteam.org>\n"
"Abel Martín <abel.martin.ruiz@gmail.com>"
-#: ../midori/midori-browser.c:5454
+#: ../midori/midori-browser.c:5518
msgid "_File"
msgstr "_Archivo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5457
+#: ../midori/midori-browser.c:5521
msgid "Open a new window"
msgstr "Abrir una ventana nueva"
-#: ../midori/midori-browser.c:5460
+#: ../midori/midori-browser.c:5524
msgid "Open a new tab"
msgstr "Abrir una pestaña nueva"
-#: ../midori/midori-browser.c:5462
+#: ../midori/midori-browser.c:5526
msgid "New P_rivate Browsing Window"
msgstr "Nueva ventana de navegación p_rivada"
-#: ../midori/midori-browser.c:5466
+#: ../midori/midori-browser.c:5530
msgid "Open a file"
msgstr "Abrir un archivo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5468
+#: ../midori/midori-browser.c:5532
msgid "_Save Page As…"
msgstr "_Guardar página como…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5469
+#: ../midori/midori-browser.c:5533
msgid "Save to a file"
msgstr "Guardar en un archivo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5471
+#: ../midori/midori-browser.c:5535
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Añadir a _marcado rápido"
-#: ../midori/midori-browser.c:5475
+#: ../midori/midori-browser.c:5539
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "Añadir acceso directo en el _escritorio"
-#: ../midori/midori-browser.c:5477
+#: ../midori/midori-browser.c:5541
msgid "Create _Launcher"
msgstr "Crear _lanzador"
-#: ../midori/midori-browser.c:5481
+#: ../midori/midori-browser.c:5545
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Suscribirse al _canal de noticias"
-#: ../midori/midori-browser.c:5487
+#: ../midori/midori-browser.c:5551
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Cerrar pestaña"
-#: ../midori/midori-browser.c:5488
+#: ../midori/midori-browser.c:5552
msgid "Close the current tab"
msgstr "Cerrar la pestaña actual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5490
+#: ../midori/midori-browser.c:5554
msgid "C_lose Window"
msgstr "_Cerrar ventana"
-#: ../midori/midori-browser.c:5494
+#: ../midori/midori-browser.c:5558
+msgid "_Share"
+msgstr "_Compartir"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5563
msgid "Print the current page"
msgstr "Imprimir la página actual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5496
+#: ../midori/midori-browser.c:5566
msgid "Close a_ll Windows"
msgstr "Cerrar _todas las ventanas"
-#: ../midori/midori-browser.c:5499
+#: ../midori/midori-browser.c:5569
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../midori/midori-browser.c:5522
+#: ../midori/midori-browser.c:5592
msgid "_Find…"
msgstr "_Buscar…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5523
+#: ../midori/midori-browser.c:5593
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Buscar una palabra o frase en la página"
-#: ../midori/midori-browser.c:5525
+#: ../midori/midori-browser.c:5595
msgid "Find _Next"
msgstr "Buscar _siguiente"
-#: ../midori/midori-browser.c:5528
+#: ../midori/midori-browser.c:5598
msgid "Find _Previous"
msgstr "Buscar _anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:5532
+#: ../midori/midori-browser.c:5602
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Configurar las preferencias de la aplicación"
-#: ../midori/midori-browser.c:5534
+#: ../midori/midori-browser.c:5604
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../midori/midori-browser.c:5535
+#: ../midori/midori-browser.c:5605
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Barra de herramientas"
-#: ../midori/midori-browser.c:5540
+#: ../midori/midori-browser.c:5610
msgid "Reload page without caching"
msgstr "Recargar página sin caché"
-#: ../midori/midori-browser.c:5550
+#: ../midori/midori-browser.c:5620
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Aumentar el nivel de zoom"
-#: ../midori/midori-browser.c:5553
+#: ../midori/midori-browser.c:5623
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Disminuir el nivel de zoom"
-#: ../midori/midori-browser.c:5557
+#: ../midori/midori-browser.c:5627
msgid "_Encoding"
msgstr "_Codificación"
-#: ../midori/midori-browser.c:5559
+#: ../midori/midori-browser.c:5629
msgid "View So_urce"
msgstr "Ver _código fuente"
-#: ../midori/midori-browser.c:5562
+#: ../midori/midori-browser.c:5632
msgid "Ca_ret Browsing"
msgstr "Navegación inter_calada"
-#: ../midori/midori-browser.c:5566
+#: ../midori/midori-browser.c:5636
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Activar o desactivar pantalla completa"
-#: ../midori/midori-browser.c:5568
+#: ../midori/midori-browser.c:5638
msgid "Scroll _Left"
msgstr "Desplazar hacia la _izquierda"
-#: ../midori/midori-browser.c:5571
+#: ../midori/midori-browser.c:5641
msgid "Scroll _Down"
msgstr "Desplazar hacia a_bajo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5574
+#: ../midori/midori-browser.c:5644
msgid "Scroll _Up"
msgstr "Desplazar hacia a_rriba"
-#: ../midori/midori-browser.c:5577
+#: ../midori/midori-browser.c:5647
msgid "Scroll _Right"
msgstr "Desplazar hacia la _derecha"
-#: ../midori/midori-browser.c:5580
+#: ../midori/midori-browser.c:5650
msgid "_Readable"
msgstr "_Leible"
-#: ../midori/midori-browser.c:5583
+#: ../midori/midori-browser.c:5653
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: ../midori/midori-browser.c:5586
+#: ../midori/midori-browser.c:5656
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Retrocede una página"
-#: ../midori/midori-browser.c:5589
+#: ../midori/midori-browser.c:5659
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Avanza una página"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5593
+#: ../midori/midori-browser.c:5663
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Ir a la subpágina anterior"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5597
+#: ../midori/midori-browser.c:5667
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Ir a la subpágina siguiente"
-#: ../midori/midori-browser.c:5600
+#: ../midori/midori-browser.c:5669
+msgid "_Homepage"
+msgstr "_Página de inicio"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5670
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Abrir la página de inicio"
-#: ../midori/midori-browser.c:5602
+#: ../midori/midori-browser.c:5672
msgid "Empty Trash"
msgstr "Vaciar la papelera"
-#: ../midori/midori-browser.c:5605
+#: ../midori/midori-browser.c:5675
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "Deshacer el _cierre de pestaña"
-#: ../midori/midori-browser.c:5612
+#: ../midori/midori-browser.c:5682
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Añadir una _carpeta nueva"
-#: ../midori/midori-browser.c:5618
+#: ../midori/midori-browser.c:5688
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "_Exportar marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:5621 ../midori/midori-searchaction.c:497
+#: ../midori/midori-browser.c:5691 ../midori/midori-searchaction.c:497
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Gestionar motores de búsqueda"
-#: ../midori/midori-browser.c:5624
+#: ../midori/midori-browser.c:5694
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_Borrar datos privados"
-#: ../midori/midori-browser.c:5627
+#: ../midori/midori-browser.c:5697
msgid "_Inspect Page"
msgstr "_Inspeccionar página"
-#: ../midori/midori-browser.c:5631
+#: ../midori/midori-browser.c:5701
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Pestaña _anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:5634
+#: ../midori/midori-browser.c:5704
msgid "_Next Tab"
msgstr "Pestaña _siguiente"
-#: ../midori/midori-browser.c:5636
+#: ../midori/midori-browser.c:5706
msgid "Move Tab _Backward"
msgstr "Mover pestaña hacia _atrás"
-#: ../midori/midori-browser.c:5638
+#: ../midori/midori-browser.c:5708
msgid "_Move Tab Forward"
msgstr "_Mover pestaña hacia adelante"
-#: ../midori/midori-browser.c:5641
+#: ../midori/midori-browser.c:5711
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "Foco en la pestaña a_ctual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5644
+#: ../midori/midori-browser.c:5714
msgid "Focus _Next view"
msgstr "Enfocar _siguiente vista"
-#: ../midori/midori-browser.c:5647
+#: ../midori/midori-browser.c:5717
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
msgstr "Solo mostrar el icono de la pestaña actual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5650
+#: ../midori/midori-browser.c:5720
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "_Duplicar pestaña actual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5653
+#: ../midori/midori-browser.c:5723
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "Cerrar las o_tras pestañas"
-#: ../midori/midori-browser.c:5656
+#: ../midori/midori-browser.c:5726
msgid "Open last _session"
msgstr "Abrir la última _sesión"
-#: ../midori/midori-browser.c:5659
+#: ../midori/midori-browser.c:5729
msgid "_Help"
msgstr "Ay_uda"
-#: ../midori/midori-browser.c:5661
+#: ../midori/midori-browser.c:5731
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "_Preguntas frecuentes"
-#: ../midori/midori-browser.c:5664
+#: ../midori/midori-browser.c:5734
msgid "_Report a Problem…"
msgstr "_Informar de un problema…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5669 ../midori/midori-browser.c:6330
+#: ../midori/midori-browser.c:5739 ../midori/midori-browser.c:6400
msgid "_Tools"
msgstr "_Herramientas"
-#: ../midori/midori-browser.c:5676
+#: ../midori/midori-browser.c:5746
msgid "_Menubar"
msgstr "Barra de _menús"
-#: ../midori/midori-browser.c:5680
+#: ../midori/midori-browser.c:5750
msgid "_Navigationbar"
msgstr "Barra de _navegación"
-#: ../midori/midori-browser.c:5684
+#: ../midori/midori-browser.c:5754
msgid "Side_panel"
msgstr "_Panel lateral"
-#: ../midori/midori-browser.c:5685
+#: ../midori/midori-browser.c:5755
msgid "Sidepanel"
msgstr "Panel Lateral"
-#: ../midori/midori-browser.c:5688
+#: ../midori/midori-browser.c:5758
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "Barra de _marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:5692
+#: ../midori/midori-browser.c:5762
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Barra de estado"
-#: ../midori/midori-browser.c:5701 ../midori/midori-websettings.c:312
+#: ../midori/midori-browser.c:5771 ../midori/midori-websettings.c:314
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automático"
-#: ../midori/midori-browser.c:5704 ../midori/midori-websettings.c:236
+#: ../midori/midori-browser.c:5774 ../midori/midori-websettings.c:238
msgid "Chinese Traditional (BIG5)"
msgstr "Chino tradicional (BIG5)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5707 ../midori/midori-websettings.c:237
+#: ../midori/midori-browser.c:5777 ../midori/midori-websettings.c:239
msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
msgstr "Chino simplificado (GB18030)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5711
+#: ../midori/midori-browser.c:5781
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Japonés (SHIFT__JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5714 ../midori/midori-websettings.c:239
+#: ../midori/midori-browser.c:5784 ../midori/midori-websettings.c:241
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Koreano (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5717 ../midori/midori-websettings.c:240
+#: ../midori/midori-browser.c:5787 ../midori/midori-websettings.c:242
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Ruso (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5720 ../midori/midori-websettings.c:241
+#: ../midori/midori-browser.c:5790 ../midori/midori-websettings.c:243
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5723 ../midori/midori-websettings.c:242
+#: ../midori/midori-browser.c:5793 ../midori/midori-websettings.c:244
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Occidental (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5726
+#: ../midori/midori-browser.c:5796
msgid "Custom…"
msgstr "Personalizado…"
-#: ../midori/midori-browser.c:6236
+#: ../midori/midori-browser.c:6306
msgid "_Separator"
msgstr "_Separador"
-#: ../midori/midori-browser.c:6243
+#: ../midori/midori-browser.c:6313
msgid "_Location…"
msgstr "_Ubicación…"
-#: ../midori/midori-browser.c:6245
+#: ../midori/midori-browser.c:6315
msgid "Open a particular location"
msgstr "Abrir una dirección en particular"
-#: ../midori/midori-browser.c:6267
+#: ../midori/midori-browser.c:6337
msgid "_Web Search…"
msgstr "_Buscar en la web…"
-#: ../midori/midori-browser.c:6269
+#: ../midori/midori-browser.c:6339
msgid "Run a web search"
msgstr "Realizar una búsqueda en la web"
-#: ../midori/midori-browser.c:6296
+#: ../midori/midori-browser.c:6366
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Abrir ventanas o pestañas cerradas"
-#: ../midori/midori-browser.c:6313
+#: ../midori/midori-browser.c:6383
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Mostrar los marcadores guardados."
-#: ../midori/midori-browser.c:6346
+#: ../midori/midori-browser.c:6416
msgid "_Window"
msgstr "_Ventanas"
-#: ../midori/midori-browser.c:6348
+#: ../midori/midori-browser.c:6418
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Mostrar una lista de todas las pestañas abiertas"
-#: ../midori/midori-browser.c:6362
+#: ../midori/midori-browser.c:6432
msgid "_Menu"
msgstr "_Menú"
-#: ../midori/midori-browser.c:6364
+#: ../midori/midori-browser.c:6434
msgid "Menu"
msgstr "Menú"
-#: ../midori/midori-browser.c:7192
+#: ../midori/midori-browser.c:7264
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Configuración no esperada «%s»"
#: ../midori/midori-extension.c:747 ../midori/midori-extension.c:844
#: ../midori/midori-extension.c:941 ../midori/midori-extension.c:1053
-#: ../extensions/addons.c:1698
+#: ../extensions/addons.c:1688
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
msgstr "No se pudo guardar la configuración de la extensión '%s': %s\n"
msgid "Search for %s"
msgstr "Buscar %s"
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1195
+msgid "Export certificate"
+msgstr "Exportar certificado"
+
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1227
+msgid "The signing certificate authority is not known."
+msgstr "El sertificado de autoridad no es conocido"
+
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1229
+msgid ""
+"The certificate does not match the expected identity of the site that it was "
+"retrieved from."
+msgstr "El certificado no calza con la identidad esperada del sitio"
+
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1231
+msgid "The certificate's activation time is still in the future."
+msgstr "El tiempo de activación del certificado está en el futuro"
+
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1233
+msgid "The certificate has expired"
+msgstr "El certificado expiró"
+
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1235
+msgid ""
+"The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's "
+"certificate revocation list."
+msgstr "El certificado ha sido revocade deacuerdo a la lista de revocación de GTlsConnection"
+
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1237
+msgid "The certificate's algorithm is considered insecure."
+msgstr "El algoritmo del certificado es conciderado inseguro"
+
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1239
+msgid "Some other error occurred validating the certificate."
+msgstr "Ocurrieron errores durante la validación del certificado"
+
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1286
+msgid "_Export certificate"
+msgstr "_Exportar certificado"
+
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1297
+msgid "Self-signed"
+msgstr "Autofirmado"
+
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1331
+msgid "Security details"
+msgstr "Detalles de seguridad"
+
#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1402
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1614
msgid "Paste and p_roceed"
msgstr "Pegar y c_ontinuar"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1743
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1938
msgid "Not verified"
msgstr "No verificada"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1763
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1946
msgid "Verified and encrypted connection"
msgstr "Conexión verificada y cifrada"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1775
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1953
msgid "Open, unencrypted connection"
msgstr "Conexión abierta y desencriptada"
msgid "Align sidepanel to the left"
msgstr "Alinear el panel a la izquierda"
-#: ../midori/midori-websettings.c:218
+#: ../midori/midori-websettings.c:220
msgid "Show Speed Dial"
msgstr "Mostrar marcado rápido"
-#: ../midori/midori-websettings.c:219
+#: ../midori/midori-websettings.c:221
msgid "Show Homepage"
msgstr "Mostrar página de inicio"
-#: ../midori/midori-websettings.c:238
+#: ../midori/midori-websettings.c:240
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
msgstr "Japonés (SHIFT_JIS)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:243 ../midori/midori-websettings.c:319
-#: ../katze/katze-utils.c:641
+#: ../midori/midori-websettings.c:245 ../midori/midori-websettings.c:321
+#: ../katze/katze-utils.c:633
msgid "Custom..."
msgstr "Personalizar…"
-#: ../midori/midori-websettings.c:258
+#: ../midori/midori-websettings.c:260
msgid "New tab"
msgstr "Nueva pestaña"
-#: ../midori/midori-websettings.c:259
+#: ../midori/midori-websettings.c:261
msgid "New window"
msgstr "Nueva ventana"
-#: ../midori/midori-websettings.c:260
+#: ../midori/midori-websettings.c:262
msgid "Current tab"
msgstr "Pestaña actual"
-#: ../midori/midori-websettings.c:275
+#: ../midori/midori-websettings.c:277
msgid "Default"
msgstr "Predeterminado"
-#: ../midori/midori-websettings.c:276
+#: ../midori/midori-websettings.c:278
msgid "Icons"
msgstr "Iconos"
-#: ../midori/midori-websettings.c:277
+#: ../midori/midori-websettings.c:279
msgid "Small icons"
msgstr "Iconos pequeños"
-#: ../midori/midori-websettings.c:278
+#: ../midori/midori-websettings.c:280
msgid "Text"
msgstr "Texto"
-#: ../midori/midori-websettings.c:279
+#: ../midori/midori-websettings.c:281
msgid "Icons and text"
msgstr "Iconos y texto"
-#: ../midori/midori-websettings.c:280
+#: ../midori/midori-websettings.c:282
msgid "Text beside icons"
msgstr "Texto al lado de los iconos"
-#: ../midori/midori-websettings.c:295
+#: ../midori/midori-websettings.c:297
msgid "Automatic (GNOME or environment)"
msgstr "Automático (GNOME o entorno)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:296
+#: ../midori/midori-websettings.c:298
msgid "HTTP proxy server"
msgstr "Servidor proxy HTTP"
-#: ../midori/midori-websettings.c:297
+#: ../midori/midori-websettings.c:299
msgid "No proxy server"
msgstr "Sin servidor proxy"
-#: ../midori/midori-websettings.c:314
+#: ../midori/midori-websettings.c:316
msgid "Chrome"
msgstr "Chrome"
-#: ../midori/midori-websettings.c:315
+#: ../midori/midori-websettings.c:317
msgid "Safari"
msgstr "Safari"
-#: ../midori/midori-websettings.c:316
+#: ../midori/midori-websettings.c:318
msgid "iPhone"
msgstr "iPhone"
-#: ../midori/midori-websettings.c:317
+#: ../midori/midori-websettings.c:319
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: ../midori/midori-websettings.c:318
+#: ../midori/midori-websettings.c:320
msgid "Internet Explorer"
msgstr "Internet Explorer"
-#: ../midori/midori-websettings.c:402
+#: ../midori/midori-websettings.c:404
msgid "Remember last window size"
msgstr "Recordar el tamaño de la última ventana"
-#: ../midori/midori-websettings.c:403
+#: ../midori/midori-websettings.c:405
msgid "Whether to save the last window size"
msgstr "Si se desea recordar el tamaño de la última ventana"
-#: ../midori/midori-websettings.c:411
+#: ../midori/midori-websettings.c:413
msgid "Last window width"
msgstr "Última anchura de la ventana"
-#: ../midori/midori-websettings.c:412
+#: ../midori/midori-websettings.c:414
msgid "The last saved window width"
msgstr "Última anchura de la ventana guardada"
-#: ../midori/midori-websettings.c:420
+#: ../midori/midori-websettings.c:422
msgid "Last window height"
msgstr "Última altura de la ventana"
-#: ../midori/midori-websettings.c:421
+#: ../midori/midori-websettings.c:423
msgid "The last saved window height"
msgstr "Última altura guardada de la ventana "
-#: ../midori/midori-websettings.c:446
+#: ../midori/midori-websettings.c:448
msgid "Last panel position"
msgstr "Última posición del panel"
-#: ../midori/midori-websettings.c:447
+#: ../midori/midori-websettings.c:449
msgid "The last saved panel position"
msgstr "Ultima posición guardada del panel"
#. i18n: The internal index of the last opened panel
-#: ../midori/midori-websettings.c:456
+#: ../midori/midori-websettings.c:458
msgid "Last panel page"
msgstr "Última página del panel"
-#: ../midori/midori-websettings.c:457
+#: ../midori/midori-websettings.c:459
msgid "The last saved panel page"
msgstr "Última página guardada del panel"
-#: ../midori/midori-websettings.c:465
+#: ../midori/midori-websettings.c:467
msgid "Last Web search"
msgstr "Última búsqueda web"
-#: ../midori/midori-websettings.c:466
+#: ../midori/midori-websettings.c:468
msgid "The last saved Web search"
msgstr "Última búsqueda web guardada"
-#: ../midori/midori-websettings.c:475
+#: ../midori/midori-websettings.c:492
msgid "Show Menubar"
msgstr "Mostrar barra de menú"
-#: ../midori/midori-websettings.c:476
+#: ../midori/midori-websettings.c:493
msgid "Whether to show the menubar"
msgstr "Mostrar u ocultar la barra de menú"
-#: ../midori/midori-websettings.c:484
+#: ../midori/midori-websettings.c:501
msgid "Show Navigationbar"
msgstr "Mostrar la barra de navegación"
-#: ../midori/midori-websettings.c:485
+#: ../midori/midori-websettings.c:502
msgid "Whether to show the navigationbar"
msgstr "Mostrar u ocultar la barra de navegación"
-#: ../midori/midori-websettings.c:493
+#: ../midori/midori-websettings.c:510
msgid "Show Bookmarkbar"
msgstr "Mostrar la barra de marcadores"
-#: ../midori/midori-websettings.c:494
+#: ../midori/midori-websettings.c:511
msgid "Whether to show the bookmarkbar"
msgstr "Mostrar u ocultar la barra de marcadores"
-#: ../midori/midori-websettings.c:502
+#: ../midori/midori-websettings.c:519
msgid "Show Panel"
msgstr "Mostrar el panel"
-#: ../midori/midori-websettings.c:503
+#: ../midori/midori-websettings.c:520
msgid "Whether to show the panel"
msgstr "Mostrar u ocultar el panel"
-#: ../midori/midori-websettings.c:511
+#: ../midori/midori-websettings.c:528
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Mostrar la barra de estado"
-#: ../midori/midori-websettings.c:512
+#: ../midori/midori-websettings.c:529
msgid "Whether to show the statusbar"
msgstr "Mostrar u ocultar la barra de estado"
-#: ../midori/midori-websettings.c:521
+#: ../midori/midori-websettings.c:538
msgid "Toolbar Style:"
msgstr "Estilo de la barra de herramientas:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:522
+#: ../midori/midori-websettings.c:539
msgid "The style of the toolbar"
msgstr "El estilo de la barra de herramientas"
-#: ../midori/midori-websettings.c:531
+#: ../midori/midori-websettings.c:548
msgid "Toolbar Items"
msgstr "Elementos de la barra de herramientas"
-#: ../midori/midori-websettings.c:532
+#: ../midori/midori-websettings.c:549
msgid "The items to show on the toolbar"
msgstr "Los elementos a mostrar en la barra de herramientas"
-#: ../midori/midori-websettings.c:540
+#: ../midori/midori-websettings.c:557
msgid "Compact Sidepanel"
msgstr "Panel lateral compacto"
-#: ../midori/midori-websettings.c:541
+#: ../midori/midori-websettings.c:558
msgid "Whether to make the sidepanel compact"
msgstr "Si se desea hacer compacto el panel lateral"
-#: ../midori/midori-websettings.c:556
+#: ../midori/midori-websettings.c:573
msgid "Align sidepanel on the right"
msgstr "Alinear el panel a la derecha"
-#: ../midori/midori-websettings.c:557
+#: ../midori/midori-websettings.c:574
msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
msgstr "Alinear el panel lateral a la derecha"
-#: ../midori/midori-websettings.c:572
+#: ../midori/midori-websettings.c:589
msgid "Open panels in separate windows"
msgstr "Abrir paneles en ventanas separadas"
-#: ../midori/midori-websettings.c:573
+#: ../midori/midori-websettings.c:590
msgid "Whether to always open panels in separate windows"
msgstr "Configura si los paneles se abren en ventanas separadas"
-#: ../midori/midori-websettings.c:582
+#: ../midori/midori-websettings.c:599
msgid "When Midori starts:"
msgstr "Cuando Midori inicie:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:583
+#: ../midori/midori-websettings.c:600
msgid "What to do when Midori starts"
msgstr "Qué hacer al inicio de Midori"
-#: ../midori/midori-websettings.c:592
+#: ../midori/midori-websettings.c:609
msgid "Homepage:"
msgstr "Página de inicio:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:593
+#: ../midori/midori-websettings.c:610
msgid "The homepage"
msgstr "La página de inicio"
-#: ../midori/midori-websettings.c:608
+#: ../midori/midori-websettings.c:625
msgid "Show crash dialog"
msgstr "Mostrar diálogo de cuelgue"
-#: ../midori/midori-websettings.c:609
+#: ../midori/midori-websettings.c:626
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
msgstr "Mostrar un dialogo después de que Midori se cuelgue"
-#: ../midori/midori-websettings.c:617
+#: ../midori/midori-websettings.c:634
msgid "Save downloaded files to:"
msgstr "Guardar los archivos descargados en:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:618
+#: ../midori/midori-websettings.c:635
msgid "The folder downloaded files are saved to"
msgstr "Carpeta donde se guardan los archivos descargados"
-#: ../midori/midori-websettings.c:626
+#: ../midori/midori-websettings.c:643
msgid "Text Editor"
msgstr "Editor de texto"
-#: ../midori/midori-websettings.c:627
+#: ../midori/midori-websettings.c:644
msgid "An external text editor"
msgstr "Editor de textos externo"
-#: ../midori/midori-websettings.c:642
+#: ../midori/midori-websettings.c:659
msgid "News Aggregator"
msgstr "Agregador de noticias"
-#: ../midori/midori-websettings.c:643
+#: ../midori/midori-websettings.c:660
msgid "An external news aggregator"
msgstr "Un agregador de noticias externo"
-#: ../midori/midori-websettings.c:651
+#: ../midori/midori-websettings.c:668
msgid "Location entry Search"
msgstr "Búsqueda en la barra"
-#: ../midori/midori-websettings.c:652
+#: ../midori/midori-websettings.c:669
msgid "The search to perform inside the location entry"
msgstr "Hacer una búsqueda a partir del contenido de la barra de direcciones"
-#: ../midori/midori-websettings.c:660
+#: ../midori/midori-websettings.c:677
msgid "Preferred Encoding"
msgstr "Codificación preferida"
-#: ../midori/midori-websettings.c:661
+#: ../midori/midori-websettings.c:678
msgid "The preferred character encoding"
msgstr "Codificación de caracteres preferida"
-#: ../midori/midori-websettings.c:671
+#: ../midori/midori-websettings.c:688
msgid "Always Show Tabbar"
msgstr "Siempre mostrar la barra de pestañas"
-#: ../midori/midori-websettings.c:672
+#: ../midori/midori-websettings.c:689
msgid "Always show the tabbar"
msgstr "Siempre mostrar la barra de pestañas"
-#: ../midori/midori-websettings.c:685
+#: ../midori/midori-websettings.c:702
msgid "Close Buttons on Tabs"
msgstr "Botón de cerrar en las pestañas"
-#: ../midori/midori-websettings.c:686
+#: ../midori/midori-websettings.c:703
msgid "Whether tabs have close buttons"
msgstr "Si se desea que las pestañas tengan el botón de cerrar"
-#: ../midori/midori-websettings.c:711
+#: ../midori/midori-websettings.c:728
msgid "Open new pages in:"
msgstr "Abrir las páginas nuevas en:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:712
+#: ../midori/midori-websettings.c:729
msgid "Where to open new pages"
msgstr "Dónde abrir las páginas nuevas"
-#: ../midori/midori-websettings.c:721
+#: ../midori/midori-websettings.c:738
msgid "Middle click opens Selection"
msgstr "Abrir la selección con pulsación central"
-#: ../midori/midori-websettings.c:722
+#: ../midori/midori-websettings.c:739
msgid "Load an address from the selection via middle click"
msgstr ""
"Cargar una dirección desde la selección a través del botón del medio del "
"ratón"
-#: ../midori/midori-websettings.c:730
+#: ../midori/midori-websettings.c:747
msgid "Open tabs in the background"
msgstr "Abrir pestañas en segundo plano"
-#: ../midori/midori-websettings.c:731
+#: ../midori/midori-websettings.c:748
msgid "Whether to open new tabs in the background"
msgstr "Si se desea que las nuevas pestañas se abran en segundo plano"
-#: ../midori/midori-websettings.c:739
+#: ../midori/midori-websettings.c:756
msgid "Open Tabs next to Current"
msgstr "Abrir pestañas junto a la actual"
-#: ../midori/midori-websettings.c:740
+#: ../midori/midori-websettings.c:757
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
msgstr ""
"Si se desea que las nuevas pestañas se abran al lado de la pestaña actual o "
"después de la última"
-#: ../midori/midori-websettings.c:748
+#: ../midori/midori-websettings.c:765
msgid "Open popups in tabs"
msgstr "Abrir ventanas emergentes en pestañas"
-#: ../midori/midori-websettings.c:749
+#: ../midori/midori-websettings.c:766
msgid "Whether to open popup windows in tabs"
msgstr "Si se desea abrir las ventanas emergentes en pestañas"
-#: ../midori/midori-websettings.c:759 ../extensions/statusbar-features.c:155
+#: ../midori/midori-websettings.c:776 ../extensions/statusbar-features.c:155
msgid "Load images automatically"
msgstr "Cargar imágenes automáticamente"
-#: ../midori/midori-websettings.c:760
+#: ../midori/midori-websettings.c:777
msgid "Load and display images automatically"
msgstr "Cargar y mostrar imágenes automáticamente"
-#: ../midori/midori-websettings.c:767 ../extensions/statusbar-features.c:165
+#: ../midori/midori-websettings.c:784 ../extensions/statusbar-features.c:165
msgid "Enable scripts"
msgstr "Activar scripts"
-#: ../midori/midori-websettings.c:768
+#: ../midori/midori-websettings.c:785
msgid "Enable embedded scripting languages"
msgstr "Activar idiomas de escrituras incrustadas"
-#: ../midori/midori-websettings.c:775 ../extensions/statusbar-features.c:177
+#: ../midori/midori-websettings.c:792 ../extensions/statusbar-features.c:177
msgid "Enable Netscape plugins"
msgstr "Activar complementos de Netscape"
-#: ../midori/midori-websettings.c:776
+#: ../midori/midori-websettings.c:793
msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
msgstr "Activar el complemento de objetos incrustados Netscape"
-#: ../midori/midori-websettings.c:791
+#: ../midori/midori-websettings.c:808
msgid "Enable Spell Checking"
msgstr "Activar corrección ortográfica"
-#: ../midori/midori-websettings.c:792
+#: ../midori/midori-websettings.c:809
msgid "Enable spell checking while typing"
msgstr "Activar corrección ortográfica mientras se escribe"
-#: ../midori/midori-websettings.c:798
+#: ../midori/midori-websettings.c:815
msgid "Enable HTML5 database support"
msgstr "Activar soporte de base de datos HTML5"
-#: ../midori/midori-websettings.c:799
+#: ../midori/midori-websettings.c:816
msgid "Whether to enable HTML5 database support"
msgstr "Configura si se activa el soporte de base de datos de HTML5"
-#: ../midori/midori-websettings.c:805
+#: ../midori/midori-websettings.c:822
msgid "Enable HTML5 local storage support"
msgstr "Activar soporte de almacenamiento local HTML5"
-#: ../midori/midori-websettings.c:806
+#: ../midori/midori-websettings.c:823
msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
msgstr "Configura si se activa el soporte de almacenamiento local de HTML5"
-#: ../midori/midori-websettings.c:812
+#: ../midori/midori-websettings.c:829
msgid "Enable offline web application cache"
msgstr "Activar caché local de aplicación web"
-#: ../midori/midori-websettings.c:813
+#: ../midori/midori-websettings.c:830
msgid "Whether to enable offline web application cache"
msgstr "Configura si se activa el caché local de aplicación web"
-#: ../midori/midori-websettings.c:836
+#: ../midori/midori-websettings.c:851
msgid "Flash window on background tabs"
msgstr "Destellar ventana en pestañas en segundo plano"
-#: ../midori/midori-websettings.c:837
+#: ../midori/midori-websettings.c:852
msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background"
msgstr ""
"El flash de la ventana del navegador si una nueva pestaña se abre en el fondo"
-#: ../midori/midori-websettings.c:845
+#: ../midori/midori-websettings.c:860
msgid "Enable WebGL support"
msgstr "Habilitar soporte WebGL"
-#: ../midori/midori-websettings.c:846
+#: ../midori/midori-websettings.c:861
msgid "Allow websites to use OpenGL rendering"
msgstr "Permitir a los sitios web utilizar renderizado OpenGL"
-#: ../midori/midori-websettings.c:872
+#: ../midori/midori-websettings.c:887
msgid "Zoom Text and Images"
msgstr "Ampliar textos e imágenes"
-#: ../midori/midori-websettings.c:873
+#: ../midori/midori-websettings.c:888
msgid "Whether to zoom text and images"
msgstr "Si se desea ampliar texto e imágenes"
-#: ../midori/midori-websettings.c:888
+#: ../midori/midori-websettings.c:903
msgid "Find inline while typing"
msgstr "Buscar en el texto al escribir"
-#: ../midori/midori-websettings.c:889
+#: ../midori/midori-websettings.c:904
msgid "Whether to automatically find inline while typing"
msgstr "Si se desea buscar automáticamente en el texto al comenzar a escribir"
-#: ../midori/midori-websettings.c:904
+#: ../midori/midori-websettings.c:919
msgid "Kinetic scrolling"
msgstr "Desplazamiento dinámico"
-#: ../midori/midori-websettings.c:905
+#: ../midori/midori-websettings.c:920
msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
msgstr ""
"Configura si el desplazamiento debe realizarse de forma acorde a la velocidad"
-#: ../midori/midori-websettings.c:913
+#: ../midori/midori-websettings.c:928
msgid "Delete old Cookies after:"
msgstr "Eliminar cookies antiguas después de:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:914
+#: ../midori/midori-websettings.c:929
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
msgstr "Número máximo de días para conservar las cookies"
-#: ../midori/midori-websettings.c:930
+#: ../midori/midori-websettings.c:945
msgid "Only accept Cookies from sites you visit"
msgstr "Solo aceptar cookies de los sitios que visite"
-#: ../midori/midori-websettings.c:931
+#: ../midori/midori-websettings.c:946
msgid "Block cookies sent by third-party websites"
msgstr "Bloquear cookies enviadas por sitios de terceros"
-#: ../midori/midori-websettings.c:945
+#: ../midori/midori-websettings.c:960
msgid "Delete pages from history after:"
msgstr "Eliminar páginas del historial después de:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:946
+#: ../midori/midori-websettings.c:961
msgid "The maximum number of days to save the history for"
msgstr "Número máximo de días para conservar el historial"
-#: ../midori/midori-websettings.c:961
+#: ../midori/midori-websettings.c:976
msgid "Proxy server"
msgstr "Servidor proxy"
-#: ../midori/midori-websettings.c:962
+#: ../midori/midori-websettings.c:977
msgid "The type of proxy server to use"
msgstr "El tipo de servidor a usar"
-#: ../midori/midori-websettings.c:971
+#: ../midori/midori-websettings.c:986
msgid "HTTP Proxy Server"
msgstr "Servidor proxy HTTP"
-#: ../midori/midori-websettings.c:972
+#: ../midori/midori-websettings.c:987
msgid "The proxy server used for HTTP connections"
msgstr "Servidor proxy utilizado para conexiones HTTP"
-#: ../midori/midori-websettings.c:987
+#: ../midori/midori-websettings.c:1002
msgid "Port"
msgstr "Puerto"
-#: ../midori/midori-websettings.c:988
+#: ../midori/midori-websettings.c:1003
msgid "The proxy server port used for HTTP connections"
msgstr "El puerto del servidor proxy usado para conexiones HTTP"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1006
+#: ../midori/midori-websettings.c:1021
msgid "The maximum size of cached pages on disk"
msgstr "El tamaño máximo de páginas de caché en el disco"
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:1023
+#: ../midori/midori-websettings.c:1038
msgid "Identify as"
msgstr "Identificar como:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1024
+#: ../midori/midori-websettings.c:1039
msgid "What to identify as to web pages"
msgstr "Identificar como páginas web"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1040
+#: ../midori/midori-websettings.c:1055
msgid "Identification string"
msgstr "Cadena de identificación"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1041
+#: ../midori/midori-websettings.c:1056
msgid "The application identification string"
msgstr "Aplicación de identificación de cadenas"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1057
+#: ../midori/midori-websettings.c:1072
msgid "Preferred languages"
msgstr "Idiomas preferidos"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1058
+#: ../midori/midori-websettings.c:1073
msgid ""
"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
"multi-idiomas, como por ejemplo \"de\", \"ru,nl\" o \"en-us;q=1.0, fr-fr;"
"q=0.667\""
-#: ../midori/midori-websettings.c:1073
+#: ../midori/midori-websettings.c:1088
msgid "Clear private data"
msgstr "Borrar datos privados"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1074
+#: ../midori/midori-websettings.c:1089
msgid "The private data selected for deletion"
msgstr "Los datos privados seleccionados para su eliminación"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1089
+#: ../midori/midori-websettings.c:1104
msgid "Clear data"
msgstr "Borrar datos privados"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1090
+#: ../midori/midori-websettings.c:1105
msgid "The data selected for deletion"
msgstr "Los datos seleccionados para eliminarse"
#. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
-#: ../midori/midori-websettings.c:1139
+#: ../midori/midori-websettings.c:1154
msgid "Strip referrer details sent to websites"
msgstr "Franja de detalles referentes enviados a los sitios web"
#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
-#: ../midori/midori-websettings.c:1141
+#: ../midori/midori-websettings.c:1156
msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
msgstr "Si se debe acortar la cabecera del \\ \"Referer\\ \""
-#: ../midori/midori-websettings.c:1155
+#: ../midori/midori-websettings.c:1170
msgid "Always use my font choices"
msgstr "Siempre usar las tipografías que elija"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1156
+#: ../midori/midori-websettings.c:1171
msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
msgstr ""
"Usar las tipografías elegidas por el usuario en vez de las elegidas por los "
"sitios web"
-#: ../midori/midori-view.c:1360
+#: ../midori/midori-view.c:1002 ../midori/midori-view.c:1140
+msgid "Trust this website"
+msgstr "Confiar en el sitio"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1138
+msgid "Security unknown"
+msgstr "Seguridad desconocida"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1436
#, c-format
msgid "%s wants to save an HTML5 database."
msgstr "%s desea grabar una base de datos HTML5"
-#: ../midori/midori-view.c:1364 ../midori/midori-view.c:1398
+#: ../midori/midori-view.c:1440 ../midori/midori-view.c:1474
msgid "_Deny"
msgstr "_Denegar "
-#: ../midori/midori-view.c:1364 ../midori/midori-view.c:1398
+#: ../midori/midori-view.c:1440 ../midori/midori-view.c:1474
msgid "_Allow"
msgstr "_Permitir"
-#: ../midori/midori-view.c:1393
+#: ../midori/midori-view.c:1469
#, c-format
msgid "%s wants to know your location."
msgstr "%s desea conocer su ubicación actual."
-#: ../midori/midori-view.c:1487
+#: ../midori/midori-view.c:1565
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "Error - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1488
+#: ../midori/midori-view.c:1566
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
msgstr "No se pudo cargar la página '%s'."
-#: ../midori/midori-view.c:1490
+#: ../midori/midori-view.c:1568
msgid "Try again"
msgstr "Inténtelo de nuevo"
-#: ../midori/midori-view.c:1688 ../midori/midori-view.c:2659
+#: ../midori/midori-view.c:1766 ../midori/midori-view.c:2840
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "Enviar un mensaje a %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2489 ../midori/midori-view.c:2815
+#: ../midori/midori-view.c:2626
+msgid "Add _search engine..."
+msgstr "Añadir motor de _búsqueda"
+
+#: ../midori/midori-view.c:2670 ../midori/midori-view.c:2996
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Inspeccionar _elemento"
-#: ../midori/midori-view.c:2541
+#: ../midori/midori-view.c:2722
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Abrir enlace en nueva _pestaña"
-#: ../midori/midori-view.c:2545
+#: ../midori/midori-view.c:2726
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "Abrir enlace en pestaña en _primer plano"
-#: ../midori/midori-view.c:2546
+#: ../midori/midori-view.c:2727
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "Abrir enlace en pestaña en _segundo plano"
-#: ../midori/midori-view.c:2549
+#: ../midori/midori-view.c:2730
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Abrir enlace en nueva _ventana"
-#: ../midori/midori-view.c:2552
+#: ../midori/midori-view.c:2733
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "Abrir enlace como a_plicación web"
-#: ../midori/midori-view.c:2557
+#: ../midori/midori-view.c:2738
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "Copiar de_stino del enlace"
-#: ../midori/midori-view.c:2573
+#: ../midori/midori-view.c:2754
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "Abrir _imagen en nueva pestaña"
-#: ../midori/midori-view.c:2576
+#: ../midori/midori-view.c:2757
msgid "Copy Image _Address"
msgstr "Copiar _dirección de imagen"
-#: ../midori/midori-view.c:2579
+#: ../midori/midori-view.c:2760
msgid "Save I_mage"
msgstr "Guardar i_magen"
-#: ../midori/midori-view.c:2582
+#: ../midori/midori-view.c:2763
msgid "Open in Image _Viewer"
msgstr "Abrir en _Visor de Imagenes"
-#: ../midori/midori-view.c:2589
+#: ../midori/midori-view.c:2770
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "Copiar _dirección de vídeo"
-#: ../midori/midori-view.c:2592
+#: ../midori/midori-view.c:2773
msgid "Save _Video"
msgstr "Guardar _vídeo"
-#: ../midori/midori-view.c:2592
+#: ../midori/midori-view.c:2773
msgid "Download _Video"
msgstr "Descargar _vídeo"
-#: ../midori/midori-view.c:2618
+#: ../midori/midori-view.c:2799
msgid "Search _with"
msgstr "Buscar _con"
-#: ../midori/midori-view.c:2650
+#: ../midori/midori-view.c:2831
msgid "_Search the Web"
msgstr "_Buscar en la web"
-#: ../midori/midori-view.c:2667
+#: ../midori/midori-view.c:2848
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Abrir dirección en una nueva _pestaña "
-#: ../midori/midori-view.c:2720
+#: ../midori/midori-view.c:2901
msgid "Open _Frame in New Tab"
msgstr "Abrir _marco en nueva pestaña"
-#: ../midori/midori-view.c:2977
+#: ../midori/midori-view.c:3154
msgid "Open or download file"
msgstr "Abrir o descargar archivo"
-#: ../midori/midori-view.c:3002
+#: ../midori/midori-view.c:3178
#, c-format
msgid "File Name: %s"
msgstr "Nombre de archivo: %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3007
+#: ../midori/midori-view.c:3183
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Tipo de archivo: '%s'"
-#: ../midori/midori-view.c:3009
+#: ../midori/midori-view.c:3185
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Tipo de archivo: %s ('%s')"
-#: ../midori/midori-view.c:3039
+#: ../midori/midori-view.c:3220
#, c-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Tamaño: %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3051
+#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
+#: ../midori/midori-view.c:3231
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Abrir %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3669
+#: ../midori/midori-view.c:3850
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Inspeccionar la página - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:4016
+#: ../midori/midori-view.c:4204
msgid "Speed Dial"
msgstr "Marcación rápida"
-#: ../midori/midori-view.c:4017 ../midori/midori-view.c:4113
+#: ../midori/midori-view.c:4205 ../midori/midori-view.c:4301
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "Haga clic aquí para añadir un acceso directo"
-#: ../midori/midori-view.c:4018
+#: ../midori/midori-view.c:4206
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "Introduzca la dirección del acceso directo"
-#: ../midori/midori-view.c:4019
+#: ../midori/midori-view.c:4207
msgid "Enter shortcut title"
msgstr "Introduzca el título del acceso directo"
-#: ../midori/midori-view.c:4020
+#: ../midori/midori-view.c:4208
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "¿Está seguro que desea eliminar este acceso directo?"
-#: ../midori/midori-view.c:4182
+#: ../midori/midori-view.c:4370
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "No hay documentación instalada"
-#: ../midori/midori-view.c:4258
+#: ../midori/midori-view.c:4446
msgid "Midori doesn't store any personal data:"
msgstr "Midori no almacena información personal:"
-#: ../midori/midori-view.c:4259
+#: ../midori/midori-view.c:4447
msgid "No history or web cookies are being saved."
msgstr "Ningún historial o cookies de web están siendo almacenadas."
-#: ../midori/midori-view.c:4260
+#: ../midori/midori-view.c:4448
msgid "Extensions are disabled."
msgstr "Las extensiones están deshabilitadas."
-#: ../midori/midori-view.c:4261
+#: ../midori/midori-view.c:4449
msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
msgstr ""
"El almacenamento de HTML5, las bases de datos locales y las cachés de "
"aplicación están desactivadas."
-#: ../midori/midori-view.c:4262
+#: ../midori/midori-view.c:4450
msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
msgstr "Midori evita que los sitios web rastreen al usuario:"
-#: ../midori/midori-view.c:4263
+#: ../midori/midori-view.c:4451
msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
msgstr "Las URLs de referencia estan reducidas al hostname."
-#: ../midori/midori-view.c:4264
+#: ../midori/midori-view.c:4452
msgid "DNS prefetching is disabled."
msgstr "La prelectura de DNS esta desactivada."
-#: ../midori/midori-view.c:4265
+#: ../midori/midori-view.c:4453
msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
msgstr "El lenguaje y la zona horaria no son revelados a los sitios web."
-#: ../midori/midori-view.c:4266
+#: ../midori/midori-view.c:4454
msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
msgstr ""
"Flash y otros complementos Netscape no pueden ser mostrados por los sitios "
"web."
-#: ../midori/midori-view.c:4336
+#: ../midori/midori-view.c:4543
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
msgstr ""
"Los números en paréntesis corresponden a la versión que está usando en este "
"momento."
-#: ../midori/midori-view.c:4386
+#: ../midori/midori-view.c:4593
msgid "Page loading delayed"
msgstr "Carga de página retrasada"
-#: ../midori/midori-view.c:4387
+#: ../midori/midori-view.c:4594
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr ""
"La carga se ha retrasado debido a un cuelgue reciente o a las preferencias "
"de inicio"
-#: ../midori/midori-view.c:4388
+#: ../midori/midori-view.c:4595
msgid "Load Page"
msgstr "Cargar página"
-#: ../midori/midori-view.c:4555
+#: ../midori/midori-view.c:4762
msgid "Blank page"
msgstr "Página en blanco"
-#: ../midori/midori-view.c:4817
+#: ../midori/midori-view.c:5024
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "_Duplicar pestaña"
-#: ../midori/midori-view.c:4822
+#: ../midori/midori-view.c:5029
msgid "Show Tab _Label"
msgstr "Mostrar título de la pestaña"
-#: ../midori/midori-view.c:4822
+#: ../midori/midori-view.c:5029
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "Mostrar sólo el _icono del panel"
-#: ../midori/midori-view.c:4828
+#: ../midori/midori-view.c:5035
msgid "Close ot_her Tabs"
msgstr "Cerrar las o_tras pestañas"
#. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5681
+#: ../midori/midori-view.c:5870
msgid "previous"
msgstr "anterior"
#. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5700
+#: ../midori/midori-view.c:5889
msgid "next"
msgstr "siguiente"
-#: ../midori/midori-view.c:5713
+#: ../midori/midori-view.c:5902
msgid "Print background images"
msgstr "Imprimir imágenes de fondo"
-#: ../midori/midori-view.c:5714
+#: ../midori/midori-view.c:5903
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Si se deberían imprimir las imágenes de fondo"
-#: ../midori/midori-view.c:5746
+#: ../midori/midori-view.c:5935
msgid "Features"
msgstr "Características"
"automáticamente"
#. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:414
+#: ../midori/midori-preferences.c:418
msgid "Browsing"
msgstr "Navegación"
#. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:454
+#: ../midori/midori-preferences.c:458
msgid "Network"
msgstr "Red"
-#: ../midori/midori-preferences.c:461
+#: ../midori/midori-preferences.c:465
msgid "Hostname"
msgstr "Nombre de host"
-#: ../midori/midori-preferences.c:485
+#: ../midori/midori-preferences.c:489
msgid "MB"
msgstr "MB"
msgid "Edit search engine"
msgstr "Editar motor de búsqueda"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:931
+#: ../midori/midori-searchaction.c:930
msgid "_Name:"
msgstr "_Nombre:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:947
+#: ../midori/midori-searchaction.c:945
msgid "_Description:"
msgstr "_Descripción:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:961 ../extensions/feed-panel/main.c:377
+#: ../midori/midori-searchaction.c:959 ../extensions/feed-panel/main.c:377
msgid "_Address:"
msgstr "_Dirección:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:981
+#: ../midori/midori-searchaction.c:978
msgid "_Icon:"
msgstr "_Icono"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:995
+#: ../midori/midori-searchaction.c:992
msgid "_Token:"
msgstr "_Abreviatura:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1295
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1292
msgid "Manage Search Engines"
msgstr "Administrar los motores de búsqueda"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1395
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1397
msgid "Use as _default"
msgstr "_Predeterminado"
-#: ../midori/sokoke.c:355
+#: ../midori/sokoke.c:346
msgid "Open with"
msgstr "Abrir con"
-#: ../midori/sokoke.c:363
+#: ../midori/sokoke.c:354
#, c-format
msgid "Choose an application or command to open \"%s\":"
msgstr "Eliga una aplicación o comando para abir \"%s\":"
-#: ../midori/sokoke.c:477 ../midori/sokoke.c:491
+#: ../midori/sokoke.c:468 ../midori/sokoke.c:482
msgid "Could not run external program."
msgstr "No se pudo ejecutar la aplicación externa."
-#: ../midori/sokoke.c:1538
+#: ../midori/sokoke.c:1529
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d hora"
msgstr[1] "%d horas"
-#: ../midori/sokoke.c:1539
+#: ../midori/sokoke.c:1530
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minuto"
msgstr[1] "%d minutos"
-#: ../midori/sokoke.c:1540
+#: ../midori/sokoke.c:1531
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[1] "%d segundo"
#. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB
-#: ../midori/sokoke.c:1548 ../panels/midori-transfers.c:269
+#: ../midori/sokoke.c:1539 ../panels/midori-transfers.c:269
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s de %s"
#. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s
-#: ../midori/sokoke.c:1557
+#: ../midori/sokoke.c:1548
msgid "?B"
msgstr "?B"
#. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s)
-#: ../midori/sokoke.c:1560
+#: ../midori/sokoke.c:1551
#, c-format
msgid " (%s/s)"
msgstr " (%s/s)"
#. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning
-#: ../midori/sokoke.c:1577
+#: ../midori/sokoke.c:1568
#, c-format
msgid " - %s remaining"
msgstr " - %s restantes"
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:291
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:280
msgid "_Inline Find:"
msgstr "_Buscar:"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:317
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:306
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:323
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:312
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:327
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:316
msgid "Match Case"
msgstr "Coincidir mayúsculas "
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:336
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:325
msgid "Highlight Matches"
msgstr "Destacar coincidencias"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:347
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:336
msgid "Close Findbar"
msgstr "Cerrar la barra de búsqueda"
"El checksum provisto con el link no coincide. Esto significa que el archivo "
"probablemente esté incompleto o fue modificado después de su descarga."
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:336 ../panels/midori-transfers.c:142
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:339 ../panels/midori-transfers.c:142
msgid "Clear All"
msgstr "Limpiar todo"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:373 ../toolbars/midori-transferbar.c:375
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:376 ../toolbars/midori-transferbar.c:378
msgid "Some files are being downloaded"
msgstr "Se está descargando algunos archivos"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:379
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:382
msgid "_Quit Midori"
msgstr "_Cerrar Midori"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:381
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:384
msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
msgstr "Se cancelarán las descargas si Midori se cierra."
msgid "Animation frames are broken"
msgstr "Los cuadros de animación están rotos"
-#: ../katze/katze-utils.c:445 ../katze/katze-utils.c:879
+#: ../katze/katze-utils.c:443 ../katze/katze-utils.c:867
#, c-format
msgid "Property '%s' is invalid for %s"
msgstr "La propiedad «%s» no es válida para %s"
-#: ../katze/katze-utils.c:491 ../katze/katze-utils.c:520
+#: ../katze/katze-utils.c:489 ../katze/katze-utils.c:518
#: ../extensions/addons.c:308
msgid "Choose file"
msgstr "Elegir archivo"
-#: ../katze/katze-utils.c:506
+#: ../katze/katze-utils.c:504
msgid "Choose folder"
msgstr "Elegir carpeta"
-#: ../katze/katze-utils.c:610
+#: ../katze/katze-utils.c:602
msgid "None"
msgstr "Ninguna"
-#: ../katze/katze-utils.c:725
+#: ../katze/katze-utils.c:717
msgid "1 hour"
msgstr "1 hora"
-#: ../katze/katze-utils.c:726
+#: ../katze/katze-utils.c:718
msgid "1 day"
msgstr "1 día"
-#: ../katze/katze-utils.c:727
+#: ../katze/katze-utils.c:719
msgid "1 week"
msgstr "1 semana"
-#: ../katze/katze-utils.c:728
+#: ../katze/katze-utils.c:720
msgid "1 month"
msgstr "1 mes"
-#: ../katze/katze-utils.c:729
+#: ../katze/katze-utils.c:721
msgid "1 year"
msgstr "1 año"
msgid "Preferences for %s"
msgstr "Preferencias de %s"
-#: ../extensions/adblock.c:473
+#: ../extensions/adblock.c:470
msgid "Configure Advertisement filters"
msgstr "Configurar los filtros de publicidad"
-#: ../extensions/adblock.c:504
+#: ../extensions/adblock.c:506
#, c-format
msgid ""
"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click "
"texto y haga clic en \"Añadir\" para añadirlo a la lista. Puede encontrar "
"más listas en %s."
-#: ../extensions/adblock.c:918
+#: ../extensions/adblock.c:920
msgid "Edit rule"
msgstr "Editar regla"
-#: ../extensions/adblock.c:932
+#: ../extensions/adblock.c:934
msgid "_Rule:"
msgstr "_Regla:"
-#: ../extensions/adblock.c:986
+#: ../extensions/adblock.c:988
msgid "Bl_ock image"
msgstr "Bl_oquear imagen"
-#: ../extensions/adblock.c:991
+#: ../extensions/adblock.c:993
msgid "Bl_ock link"
msgstr "Bl_oquear enlace"
-#: ../extensions/adblock.c:1706
+#: ../extensions/adblock.c:1692
msgid "Advertisement blocker"
msgstr "Bloqueador de publicidad"
-#: ../extensions/adblock.c:1707
+#: ../extensions/adblock.c:1693
msgid "Block advertisements according to a filter list"
msgstr "Bloquear publicidad de acuerdo a una lista de filtros"
msgid "Don't install"
msgstr "No instalar"
-#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:687
+#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:677
msgid "Userscripts"
msgstr "Scripts de usuario"
-#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:689
+#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:679
msgid "Userstyles"
msgstr "Estilos de usuario"
-#: ../extensions/addons.c:380 ../extensions/addons.c:459
+#: ../extensions/addons.c:370 ../extensions/addons.c:449
#: ../extensions/feed-panel/main.c:129
msgid "Error"
msgstr "Error"
-#: ../extensions/addons.c:421
+#: ../extensions/addons.c:411
#, c-format
msgid "Do you want to delete '%s'?"
msgstr "¿Está seguro que desea borrar \"%s\"?"
-#: ../extensions/addons.c:427
+#: ../extensions/addons.c:417
msgid "Delete user script"
msgstr "Eliminar script de usuario"
-#: ../extensions/addons.c:428
+#: ../extensions/addons.c:418
msgid "Delete user style"
msgstr "Eliminar estilo de usuario"
-#: ../extensions/addons.c:431
+#: ../extensions/addons.c:421
#, c-format
msgid "The file <b>%s</b> will be permanently deleted."
msgstr "El archivo <b>%s</b> será eliminado definitivamente."
-#: ../extensions/addons.c:576 ../extensions/addons.c:653
+#: ../extensions/addons.c:566 ../extensions/addons.c:643
msgid "Open in Text Editor"
msgstr "Abrir en editor de texto"
-#: ../extensions/addons.c:578 ../extensions/addons.c:662
+#: ../extensions/addons.c:568 ../extensions/addons.c:652
msgid "Open Target Folder"
msgstr "Abrir carpeta de destino"
-#: ../extensions/addons.c:644
+#: ../extensions/addons.c:634
msgid "Add new addon"
msgstr "Añadir nuevo complemento"
-#: ../extensions/addons.c:670
+#: ../extensions/addons.c:660
msgid "Remove selected addon"
msgstr "Eliminar complemento seleccionado"
-#: ../extensions/addons.c:1699 ../extensions/addons.c:1917
+#: ../extensions/addons.c:1689 ../extensions/addons.c:1907
msgid "User addons"
msgstr "Complementos de usuario"
-#: ../extensions/addons.c:1829
+#: ../extensions/addons.c:1819
#, c-format
msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
msgstr "No se puede monitorizar el directorio '%s': %s"
-#: ../extensions/addons.c:1918
+#: ../extensions/addons.c:1908
msgid "Support for userscripts and userstyles"
msgstr "Soporte para scripts y estilos de usuario"
"<b>Dominio</b>: %s\n"
"<b>Cookies</b>: %d"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1024
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1021
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1077
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1072
msgid "_Expand All"
msgstr "_Expandir todo"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1085
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1080
msgid "_Collapse All"
msgstr "_Contraer todo"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1139
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1134
msgid "Filter:"
msgstr "Filtro:"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1144
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1139
msgid ""
"Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match "
"the entered filter"
msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
msgstr "Activar y desactivar fácilmente las características de páginas web"
-#: ../extensions/tab-panel.c:593 ../extensions/tab-panel.c:680
+#: ../extensions/tab-panel.c:589 ../extensions/tab-panel.c:676
msgid "Tab Panel"
msgstr "Panel de pestañas"
-#: ../extensions/tab-panel.c:663
+#: ../extensions/tab-panel.c:659
msgid "T_ab Panel"
msgstr "Panel de p_estañas"
-#: ../extensions/tab-panel.c:681
+#: ../extensions/tab-panel.c:677
msgid "Show tabs in a vertical panel"
msgstr "Mostrar las pestañas en un panel vertical"
msgid "Cache HTTP communication on disk"
msgstr "Cachear tráfico HTTP en disco"
+#~ msgid "_Bookmark"
+#~ msgstr "_Marcador"
+
+#~ msgid "_Console"
+#~ msgstr "_Consola"
+
#~ msgid "Toplevel folder"
#~ msgstr "Carpeta de nivel superior"
#~ msgid "Enable special extensions for developers"
#~ msgstr "Habilitar extensiones especiales para desarrolladores"
-#~ msgid "User_styles"
-#~ msgstr "_Estilos de usuario"
-
#~ msgid "Tint tabs distinctly"
#~ msgstr "Pestañas de distintos colores"