]> spindle.queued.net Git - midori/commitdiff
l10n: Updated Danish (da) translation to 99%
authorPer Kongstad <p_kongstad@op.pl>
Tue, 20 Jul 2010 18:51:14 +0000 (20:51 +0200)
committerTransifex <noreplay@xfce.org>
Tue, 20 Jul 2010 18:51:14 +0000 (20:51 +0200)
New status: 640 messages complete with 0 fuzzies and 2 untranslated.

Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

po/da.po

index 015c5b3aec0b0a324c76112d44f88d04aa68fdfe..c630d977d243ba18de7000f9771b0e37fb87c0df 100644 (file)
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: midori 0.2.2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-07-06 16:08+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-20 16:08+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-02-20 00:37+0100\n"
 "Last-Translator: Per Kongstad <p_kongstad@op.pl>\n"
 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
@@ -21,8 +21,8 @@ msgstr ""
 msgid "Lightweight web browser"
 msgstr "Letvægtig webbrowser"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1302 ../midori/main.c:1632
-#: ../midori/main.c:1640 ../midori/main.c:1656
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1302 ../midori/main.c:1631
+#: ../midori/main.c:1639 ../midori/main.c:1655
 #: ../midori/midori-websettings.c:310
 msgid "Midori"
 msgstr "Midori"
@@ -31,79 +31,79 @@ msgstr "Midori"
 msgid "Web Browser"
 msgstr "Webbrowser"
 
-#: ../midori/main.c:102
+#: ../midori/main.c:99
 #, c-format
 msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Indstillingen kunne ikke indlæses: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:151
+#: ../midori/main.c:148
 #, c-format
 msgid "Value '%s' is invalid for %s"
 msgstr "Værdien '%s' er ikke gyldig til %s"
 
-#: ../midori/main.c:158 ../midori/main.c:244
+#: ../midori/main.c:155 ../midori/main.c:241
 #, c-format
 msgid "Invalid configuration value '%s'"
 msgstr "Ugyldig indstillingsværdi '%s'"
 
-#: ../midori/main.c:370 ../midori/main.c:442 ../extensions/formhistory.c:453
+#: ../midori/main.c:368 ../midori/main.c:445 ../extensions/formhistory.c:440
 #, c-format
 msgid "Failed to open database: %s\n"
 msgstr "Kunne ikke åbne databasen: %s\n"
 
 #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
-#: ../midori/main.c:425
+#: ../midori/main.c:428
 #, c-format
 msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
 msgstr "Kunne ikke fjerne gamle historikelementer: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:468
+#: ../midori/main.c:471
 #, c-format
 msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
 msgstr "Bogmærkerne kunne ikke gemmes. %s"
 
-#: ../midori/main.c:500
+#: ../midori/main.c:502
 #, c-format
 msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
 msgstr "Indstillingen kunne ikke gemmes. %s"
 
-#: ../midori/main.c:538
+#: ../midori/main.c:540
 #, c-format
 msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
 msgstr "Søgemaskinerne kunne ikke gemmes. %s"
 
 #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:558 ../midori/main.c:581
+#: ../midori/main.c:560 ../midori/main.c:583
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be saved. %s"
 msgstr "Papirkurven kunne ikke fyldes. %s"
 
-#: ../midori/main.c:640 ../midori/main.c:880
+#: ../midori/main.c:642 ../midori/main.c:882
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be saved. %s"
 msgstr "Sessionen kunne ikke gemmes. %s"
 
-#: ../midori/main.c:824
+#: ../midori/main.c:826
 msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
 msgstr "Ingen rodcertifikatfil er tilgængelig. SSL certifikater kan ikke verificeres."
 
-#: ../midori/main.c:914
+#: ../midori/main.c:916
 msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
 msgstr "Midori ser ud til at være gået ned efter det var åbnet sidste gang. Hvis dette er sket gentagne gange, foreslås det at prøve de følgende muligheder for at løse problemet."
 
-#: ../midori/main.c:929
+#: ../midori/main.c:931
 msgid "Modify _preferences"
 msgstr "Ændre _indstillinger"
 
-#: ../midori/main.c:933
+#: ../midori/main.c:935
 msgid "Reset the last _session"
 msgstr "Nulstil den sidste _session"
 
-#: ../midori/main.c:938
+#: ../midori/main.c:940
 msgid "Disable all _extensions"
 msgstr "Slå alle _udvidelser fra"
 
-#: ../midori/main.c:1178 ../midori/main.c:1909
+#: ../midori/main.c:1180 ../midori/main.c:1924
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Sessionen kunne ikke indlæses: %s\n"
@@ -178,51 +178,51 @@ msgstr ""
 msgid "SECONDS"
 msgstr "SEKUNDER"
 
-#: ../midori/main.c:1629
+#: ../midori/main.c:1628
 msgid "[Addresses]"
 msgstr "[Adresser]"
 
-#: ../midori/main.c:1657
+#: ../midori/main.c:1656
 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
 msgstr "Rapportér venligst kommentarer, forslag og fejl til:"
 
-#: ../midori/main.c:1659
+#: ../midori/main.c:1658
 msgid "Check for new versions at:"
 msgstr "Tjek for nye versioner hos:"
 
-#: ../midori/main.c:1756
+#: ../midori/main.c:1773
 msgid "The specified configuration folder is invalid."
 msgstr "Den angivne indstillingsmappe er ikke gyldig."
 
-#: ../midori/main.c:1804
+#: ../midori/main.c:1821
 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
 msgstr "En instans af Midori kører allerede men reagerer ikke.\n"
 
-#: ../midori/main.c:1859
+#: ../midori/main.c:1876
 #, c-format
 msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
 msgstr "Søgemaskinerne kunne ikke indlæses. %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1881
+#: ../midori/main.c:1897
 #, c-format
 msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Bogmærkerne kunne ikke indlæses: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1924
+#: ../midori/main.c:1939
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Papirkurven kunne ikke indlæses: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1938
+#: ../midori/main.c:1952
 #, c-format
 msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Historikken kunne ikke indlæses: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1952
+#: ../midori/main.c:1966
 msgid "The following errors occured:"
 msgstr "De følgende fejl opstod:"
 
-#: ../midori/main.c:1968
+#: ../midori/main.c:1982
 msgid "_Ignore"
 msgstr "_Ignorér"
 
@@ -243,21 +243,21 @@ msgstr "Ukendt bogmærkeformat."
 msgid "Writing failed."
 msgstr "Skrivning fejlede."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:330 ../midori/midori-browser.c:4855
-#: ../midori/midori-browser.c:4861
+#: ../midori/midori-browser.c:332 ../midori/midori-browser.c:4919
+#: ../midori/midori-browser.c:4925
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "Genindlæs den nuværende side"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:4858
+#: ../midori/midori-browser.c:342 ../midori/midori-browser.c:4922
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "Stop indlæsning af nuværende side"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:454
+#: ../midori/midori-browser.c:456
 #, c-format
 msgid "%d%% loaded"
 msgstr "%d%% indlæst"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:492
+#: ../midori/midori-browser.c:493
 #, c-format
 msgid "Failed to update title: %s\n"
 msgstr "Kunne ikke opdatere titel: %s\n"
@@ -267,224 +267,228 @@ msgstr "Kunne ikke opdatere titel: %s\n"
 msgid "Unexpected action '%s'."
 msgstr "Uventet handling '%s'."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:730
+#: ../midori/midori-browser.c:735
 msgid "New folder"
 msgstr "Ny mappe"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:730
+#: ../midori/midori-browser.c:735
 msgid "Edit folder"
 msgstr "Redigér mappe"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:732
+#: ../midori/midori-browser.c:737
 msgid "New bookmark"
 msgstr "Nyt bogmærke"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:732
+#: ../midori/midori-browser.c:737
 msgid "Edit bookmark"
 msgstr "Redigér bogmærke"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:763
+#: ../midori/midori-browser.c:768
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Titel:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:776 ../midori/midori-searchaction.c:961
+#: ../midori/midori-browser.c:785 ../midori/midori-searchaction.c:961
 msgid "_Description:"
 msgstr "_Beskrivelse:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:795 ../midori/midori-searchaction.c:975
+#: ../midori/midori-browser.c:804 ../midori/midori-searchaction.c:975
 #: ../extensions/feed-panel/main.c:373
 msgid "_Address:"
 msgstr "_Adresse:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:829 ../midori/midori-browser.c:4022
+#: ../midori/midori-browser.c:836 ../midori/midori-browser.c:4041
 msgid "_Folder:"
 msgstr "_Mappe:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:839 ../midori/midori-browser.c:932
-#: ../midori/midori-browser.c:4027 ../midori/midori-browser.c:4056
+#: ../midori/midori-browser.c:846 ../midori/midori-browser.c:936
+#: ../midori/midori-browser.c:4046 ../midori/midori-browser.c:4075
 msgid "Toplevel folder"
 msgstr "Øverste mappe"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:873
+#: ../midori/midori-browser.c:878
 msgid "Add to _Speed Dial"
 msgstr "Tilføj til hurtig_opkald"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:886
+#: ../midori/midori-browser.c:891
 msgid "Show in the tool_bar"
 msgstr "Vis på vær_ktøjsbjælken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:901
+#: ../midori/midori-browser.c:906
 msgid "Run as _web application"
 msgstr "Kør so_m et webprogram"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:978
+#: ../midori/midori-browser.c:982
 #, c-format
 msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
 msgstr "Der er ikke tilstrækkelig fri plads til at hente \"%s\"."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:982
+#: ../midori/midori-browser.c:986
 #, c-format
 msgid "The file needs %s but only %s are left."
 msgstr "Filen behøver %s men der er kun %s fri plads"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1039 ../midori/midori-browser.c:4064
-#: ../midori/midori-browser.c:4098
+#: ../midori/midori-browser.c:1043 ../midori/midori-browser.c:4083
+#: ../midori/midori-browser.c:4117
 msgid "Save file as"
 msgstr "Gem fil som"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1432
+#: ../midori/midori-browser.c:1436
 msgid "Save file"
 msgstr "Gem fil"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2149
+#: ../midori/midori-browser.c:2153
 msgid "Open file"
 msgstr "Åbn fil"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2227
+#: ../midori/midori-browser.c:2231
 msgid ""
 "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
 "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically."
 msgstr ""
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2233 ../extensions/feed-panel/main.c:361
+#: ../midori/midori-browser.c:2237 ../extensions/feed-panel/main.c:361
 msgid "New feed"
 msgstr "Nyt feed"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2276 ../midori/midori-browser.c:4920
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:406
+#: ../midori/midori-browser.c:2280 ../midori/midori-browser.c:4984
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:396
 msgid "Add a new bookmark"
 msgstr "Tilføj et nyt bogmærke"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3263 ../midori/sokoke.c:398
+#: ../midori/midori-browser.c:3286 ../midori/sokoke.c:398
 #: ../midori/sokoke.c:408 ../midori/sokoke.c:436 ../midori/sokoke.c:462
 #: ../midori/sokoke.c:476
 msgid "Could not run external program."
 msgstr "Kunne ikke køre eksternt program."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3529 ../midori/midori-browser.c:5299
+#: ../midori/midori-browser.c:3549 ../midori/midori-browser.c:5372
 #, c-format
 msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
 msgstr "Kunne ikke indsætte nyt historikelement: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3857 ../panels/midori-bookmarks.c:721
-#: ../panels/midori-history.c:710
+#: ../midori/midori-browser.c:3876 ../panels/midori-bookmarks.c:709
+#: ../panels/midori-history.c:698
 msgid "Open all in _Tabs"
 msgstr "Åbn alt i  _faneblade"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3864 ../panels/midori-bookmarks.c:727
-#: ../panels/midori-history.c:716 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:544
+#: ../midori/midori-browser.c:3883 ../panels/midori-bookmarks.c:715
+#: ../panels/midori-history.c:704 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:544
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Åbn i nyt _faneblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3867 ../midori/midori-view.c:2433
-#: ../midori/midori-view.c:4115 ../panels/midori-bookmarks.c:729
-#: ../panels/midori-history.c:718 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:546
+#: ../midori/midori-browser.c:3886 ../midori/midori-view.c:2433
+#: ../midori/midori-view.c:4113 ../panels/midori-bookmarks.c:717
+#: ../panels/midori-history.c:706 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:546
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Åbn i nyt _vindue"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3945
+#: ../midori/midori-browser.c:3964
 msgid "Arora"
 msgstr "Arora"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3946
+#: ../midori/midori-browser.c:3965
 msgid "Kazehakase"
 msgstr "Kazehakase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3947
+#: ../midori/midori-browser.c:3966
 msgid "Opera"
 msgstr "Opera"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3948
+#: ../midori/midori-browser.c:3967
 msgid "Konqueror"
 msgstr "Konqueror"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3949
+#: ../midori/midori-browser.c:3968
 msgid "Epiphany"
 msgstr "Epiphany"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3973
+#: ../midori/midori-browser.c:3992
 msgid "Import bookmarks..."
 msgstr "Importér bogmærker..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3976 ../midori/midori-browser.c:4925
+#: ../midori/midori-browser.c:3995 ../midori/midori-browser.c:4989
 msgid "_Import bookmarks"
 msgstr "_Importér bogmærker"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3987
+#: ../midori/midori-browser.c:4006
 msgid "_Application:"
 msgstr "_Program:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4014 ../midori/midori-browser.c:5029
+#: ../midori/midori-browser.c:4033 ../midori/midori-browser.c:5102
 #: ../midori/midori-websettings.c:224 ../midori/midori-websettings.c:315
 #: ../katze/katze-utils.c:692
 msgid "Custom..."
 msgstr "Tilpasset..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4075
+#: ../midori/midori-browser.c:4094
 msgid "Failed to import bookmarks"
 msgstr "Kunne ikke importere bogmærker"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4113
+#: ../midori/midori-browser.c:4132
 msgid "Failed to export bookmarks"
 msgstr "Kunne ikke eksportere bogmærker"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4167 ../panels/midori-bookmarks.c:281
-#: ../panels/midori-history.c:142 ../panels/midori-history.c:172
+#: ../midori/midori-browser.c:4185
 #, c-format
-msgid "Failed to remove history item: %s\n"
-msgstr "Kunne ikke fjerne historikelementet: %s\n"
+msgid "Failed to clear history: %s\n"
+msgstr "Kunne ikke fjerne historik: %s\n"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4193
+#, c-format
+msgid "Failed to clear search history: %s\n"
+msgstr "Kunne ikke fjerne søgehistorik: %s\n"
 
 #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4274
+#: ../midori/midori-browser.c:4300
 msgid "Clear Private Data"
 msgstr "Ryd private data"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4278
+#: ../midori/midori-browser.c:4304
 msgid "_Clear private data"
 msgstr "_Ryd private data"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4292
+#: ../midori/midori-browser.c:4318
 msgid "Clear the following data:"
 msgstr "Ryd de følgende data:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4303 ../midori/midori-preferences.c:533
-#: ../panels/midori-history.c:120
+#: ../midori/midori-browser.c:4328 ../midori/midori-preferences.c:533
+#: ../panels/midori-history.c:117
 msgid "History"
 msgstr "Historik"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4309
+#: ../midori/midori-browser.c:4333
 msgid "Cookies"
 msgstr "Cookies"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4314
+#: ../midori/midori-browser.c:4338
 msgid "'Flash' Cookies"
 msgstr "'Flash' cookies"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4319
+#: ../midori/midori-browser.c:4343
 msgid "Website icons"
 msgstr "Webstedikoner"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4324 ../midori/sokoke.c:1298
+#: ../midori/midori-browser.c:4348 ../midori/sokoke.c:1298
 msgid "_Closed Tabs"
 msgstr "_Luk faneblade"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4329 ../extensions/web-cache.c:464
+#: ../midori/midori-browser.c:4353 ../extensions/web-cache.c:464
 msgid "Web Cache"
 msgstr "Webcache"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4337
+#: ../midori/midori-browser.c:4361
 msgid "Clear private data when _quitting Midori"
 msgstr "_Ryd private data når Midori afsluttes"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4438
+#: ../midori/midori-browser.c:4502
 msgid "A lightweight web browser."
 msgstr "En letvægt-webbrowser."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4440
+#: ../midori/midori-browser.c:4504
 msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version."
 msgstr "Dette bibliotek er åbent programmel: Du kan frit gendistribuere det og/eller ændre det i overensstemmelse med GNU Lesser General Public License som publiceret af Free Software Foundation: Enten version 2.1 af licensen eller (dit frie valg) en senere version."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4459
+#: ../midori/midori-browser.c:4523
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Per Kongstad <p_kongstad@op.pl>\n"
@@ -492,474 +496,498 @@ msgstr ""
 "Dansk-gruppen <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
 "Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4768
+#: ../midori/midori-browser.c:4832
 msgid "_File"
 msgstr "_Fil"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4770 ../midori/sokoke.c:1299
+#: ../midori/midori-browser.c:4834 ../midori/sokoke.c:1299
 msgid "New _Window"
 msgstr "Nyt _vindue"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4771
+#: ../midori/midori-browser.c:4835
 msgid "Open a new window"
 msgstr "Åbn et nyt vindue"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4774
+#: ../midori/midori-browser.c:4838
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Åbn et nyt faneblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4776
+#: ../midori/midori-browser.c:4840
 msgid "P_rivate Browsing"
 msgstr "P_rivat browsing"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4777
+#: ../midori/midori-browser.c:4841
 msgid "Don't save any private data while browsing"
 msgstr "Undlad at gemme private data under browsing"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4781
+#: ../midori/midori-browser.c:4845
 msgid "Open a file"
 msgstr "Åbn en fil"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4784
+#: ../midori/midori-browser.c:4848
 msgid "Save to a file"
 msgstr "Gem til en fil"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4786
+#: ../midori/midori-browser.c:4850
 msgid "Add to Speed _dial"
 msgstr "Tilføj til hurtig_opkald"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4787
+#: ../midori/midori-browser.c:4851
 msgid "Add shortcut to speed dial"
 msgstr "Tilføj genvej til hurtigopkald"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4789
+#: ../midori/midori-browser.c:4853
 msgid "Add Shortcut to the _desktop"
 msgstr "Tilføj genvej til _skrivebordet"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4790
+#: ../midori/midori-browser.c:4854
 msgid "Add shortcut to the desktop"
 msgstr "Tilføj genvej til skrivebordet"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4792
+#: ../midori/midori-browser.c:4856
 msgid "Subscribe to News _feed"
 msgstr "Abonnér på _nyhedskilder"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4793
+#: ../midori/midori-browser.c:4857
 msgid "Subscribe to this news feed"
 msgstr "Abonnér på denne nyhedskilde"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4798
+#: ../midori/midori-browser.c:4862
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "_Luk faneblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4799
+#: ../midori/midori-browser.c:4863
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "Luk nuværende faneblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4801
+#: ../midori/midori-browser.c:4865
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "Lu_k vinduet"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4802
+#: ../midori/midori-browser.c:4866
 msgid "Close this window"
 msgstr "Luk dette vindue"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4805
+#: ../midori/midori-browser.c:4869
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Udskriv nuværende side"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4808
+#: ../midori/midori-browser.c:4872
 msgid "Quit the application"
 msgstr "Afslut programmet"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4810
+#: ../midori/midori-browser.c:4874
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Redigér"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4814
+#: ../midori/midori-browser.c:4878
 msgid "Undo the last modification"
 msgstr "Fortryd den sidste ændring"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4817
+#: ../midori/midori-browser.c:4881
 msgid "Redo the last modification"
 msgstr "Gentag den sidste ændring"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4821
+#: ../midori/midori-browser.c:4885
 msgid "Cut the selected text"
 msgstr "Udklip markeret tekst"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4824 ../midori/midori-browser.c:4827
+#: ../midori/midori-browser.c:4888 ../midori/midori-browser.c:4891
 msgid "Copy the selected text"
 msgstr "Kopiér markeret tekst"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4830
+#: ../midori/midori-browser.c:4894
 msgid "Paste text from the clipboard"
 msgstr "Indsæt tekst fra klippebordet"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4833
+#: ../midori/midori-browser.c:4897
 msgid "Delete the selected text"
 msgstr "Slet markeret tekst"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4836
+#: ../midori/midori-browser.c:4900
 msgid "Select all text"
 msgstr "Markér hele teksten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4839
+#: ../midori/midori-browser.c:4903
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "Find et ord eller sætning på siden"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4841
+#: ../midori/midori-browser.c:4905
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Find _næste"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4842
+#: ../midori/midori-browser.c:4906
 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
 msgstr "Find næste forekomst af et ord eller sætning"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4844
+#: ../midori/midori-browser.c:4908
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Find _forrige"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4845
+#: ../midori/midori-browser.c:4909
 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
 msgstr "Find forrige forekomst af et ord eller sætning"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4849
+#: ../midori/midori-browser.c:4913
 msgid "Configure the application preferences"
 msgstr "Indstil programindstillingerne"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4851
+#: ../midori/midori-browser.c:4915
 msgid "_View"
 msgstr "_Vis"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4852
+#: ../midori/midori-browser.c:4916
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "_Værktøjsbjælker"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4864
+#: ../midori/midori-browser.c:4928
 msgid "Increase the zoom level"
 msgstr "Forøg forstørrelsesniveauet"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4867
+#: ../midori/midori-browser.c:4931
 msgid "Decrease the zoom level"
 msgstr "Formindsk forstørrelsesniveauet"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4870
+#: ../midori/midori-browser.c:4934
 msgid "Reset the zoom level"
 msgstr "Nulstil forstørrelsesniveauet"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4871
+#: ../midori/midori-browser.c:4935
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Kodning"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4873
+#: ../midori/midori-browser.c:4937
 msgid "View So_urce"
 msgstr "Vis _kilde"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4874
+#: ../midori/midori-browser.c:4938
 msgid "View the source code of the page"
 msgstr "Vis kildekode for siden"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4877
+#: ../midori/midori-browser.c:4941
 msgid "Toggle fullscreen view"
 msgstr "Slå fuldskærmstilstande til/fra"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4880
+#: ../midori/midori-browser.c:4944
 msgid "Scroll _Left"
 msgstr "Rul til _venstre"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4881
+#: ../midori/midori-browser.c:4945
 msgid "Scroll to the left"
 msgstr "Rul til venstre"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4883
+#: ../midori/midori-browser.c:4947
 msgid "Scroll _Down"
 msgstr "Rul _ned"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4884
+#: ../midori/midori-browser.c:4948
 msgid "Scroll down"
 msgstr "Rul ned"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4886
+#: ../midori/midori-browser.c:4950
 msgid "Scroll _Up"
 msgstr "Rul _op"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4887
+#: ../midori/midori-browser.c:4951
 msgid "Scroll up"
 msgstr "Rul op"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4889
+#: ../midori/midori-browser.c:4953
 msgid "Scroll _Right"
 msgstr "Rul til _højre"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4890
+#: ../midori/midori-browser.c:4954
 msgid "Scroll to the right"
 msgstr "Rul til højre"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4893
+#: ../midori/midori-browser.c:4957
 msgid "_Go"
 msgstr "_Gå til"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4896
+#: ../midori/midori-browser.c:4960
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "Gå til forrige side"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4899
+#: ../midori/midori-browser.c:4963
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "Gå til næste side"
 
 #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:4903
+#: ../midori/midori-browser.c:4967
 msgid "Go to the previous sub-page"
 msgstr "Gå til den forrige uderside"
 
 #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:4907
+#: ../midori/midori-browser.c:4971
 msgid "Go to the next sub-page"
 msgstr "Gå til den næste underside"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4910
+#: ../midori/midori-browser.c:4974
 msgid "Go to your homepage"
 msgstr "Gå til din hjemmeside"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4912
+#: ../midori/midori-browser.c:4976
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Tøm papirkurven"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4913
+#: ../midori/midori-browser.c:4977
 msgid "Delete the contents of the trash"
 msgstr "Slet indhold af papirkurven"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4915
+#: ../midori/midori-browser.c:4979
 msgid "Undo _Close Tab"
 msgstr "Fortryd lu_k faneblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4916
+#: ../midori/midori-browser.c:4980
 msgid "Open the last closed tab"
 msgstr "Åbn sidste lukkede faneblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4922
+#: ../midori/midori-browser.c:4986
 msgid "Add a new _folder"
 msgstr "Tilføj en ny _mappe"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4923
+#: ../midori/midori-browser.c:4987
 msgid "Add a new bookmark folder"
 msgstr "Tilføj en ny bogmærkemappe"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4928
+#: ../midori/midori-browser.c:4992
 msgid "_Export bookmarks"
 msgstr "_Eksportér bogmærker"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4931 ../midori/midori-searchaction.c:493
+#: ../midori/midori-browser.c:4995 ../midori/midori-searchaction.c:493
 msgid "_Manage Search Engines"
 msgstr "_Håndtér søgemaskiner"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4932
+#: ../midori/midori-browser.c:4996
 msgid "Add, edit and remove search engines..."
 msgstr "Tilføj, redigér og fjern søgemaskiner..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4935
+#: ../midori/midori-browser.c:4999
 msgid "_Clear Private Data"
 msgstr "_Ryd private data"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4936
+#: ../midori/midori-browser.c:5000
 msgid "Clear private data..."
 msgstr "Ryd private data..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4940
+#: ../midori/midori-browser.c:5004
 msgid "_Inspect Page"
 msgstr "_Undersøg side"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4941
+#: ../midori/midori-browser.c:5005
 msgid "Inspect page details and access developer tools..."
 msgstr "Undersøg sidedetaljerne and tilgå udviklerværktøjerne..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4946
+#: ../midori/midori-browser.c:5010
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Forrige faneblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4947
+#: ../midori/midori-browser.c:5011
 msgid "Switch to the previous tab"
 msgstr "Skift til det forrige faneblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4949
+#: ../midori/midori-browser.c:5013
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Næste faneblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4950
+#: ../midori/midori-browser.c:5014
 msgid "Switch to the next tab"
 msgstr "Skift til det næste faneblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4952
+#: ../midori/midori-browser.c:5016
 msgid "Focus _Current Tab"
 msgstr "Fokus på _nuværende faneblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4953
+#: ../midori/midori-browser.c:5017
 msgid "Focus the current tab"
 msgstr "Fokus på det nuværende faneblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4955
+#: ../midori/midori-browser.c:5019
+msgid "Minimize _Current Tab"
+msgstr "_Minimér nuværede faneblade"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5020
+msgid "Minimize the current tab"
+msgstr "Minimér nuværende faneblad"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5022
+msgid "_Duplicate Current Tab"
+msgstr "_Dublér nuværende faneblad"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5023
+msgid "Duplicate the current tab"
+msgstr "Dublér nuværende faneblad"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5025
+msgid "Close Ot_her Tabs"
+msgstr "Luk a_ndre faneblade"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5026
+msgid "Close all tabs except the current tab"
+msgstr "Luk alle faneblade undtaget nuværende faneblad"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5028
 msgid "Open last _session"
 msgstr "Åbn den sidste _session"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4956
+#: ../midori/midori-browser.c:5029
 msgid "Open the tabs saved in the last session"
 msgstr "Åbn faneblade gemt i den sidste session"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4958
+#: ../midori/midori-browser.c:5031
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hjælp"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4960
+#: ../midori/midori-browser.c:5033
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Indhold"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4961
+#: ../midori/midori-browser.c:5034
 msgid "Show the documentation"
 msgstr "Vis dokumentationen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4963
+#: ../midori/midori-browser.c:5036
 msgid "_Frequent Questions"
 msgstr "_Ofte stillede spørgsmål"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4964
+#: ../midori/midori-browser.c:5037
 msgid "Show the Frequently Asked Questions"
 msgstr "Vis ofte stillede spørgsmål"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4966
+#: ../midori/midori-browser.c:5039
 msgid "_Report a Bug"
 msgstr "_Rapportér en fejl"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4967
+#: ../midori/midori-browser.c:5040
 msgid "Open Midori's bug tracker"
 msgstr "Åbn Midoris fejlsystem"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4970
+#: ../midori/midori-browser.c:5043
 msgid "Show information about the program"
 msgstr "Vis information om dette program"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4978
+#: ../midori/midori-browser.c:5051
 msgid "_Menubar"
 msgstr "_Menubjælke"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4979
+#: ../midori/midori-browser.c:5052
 msgid "Show menubar"
 msgstr "Vis menubjælke"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4982
+#: ../midori/midori-browser.c:5055
 msgid "_Navigationbar"
 msgstr "_Navigeringsbjælke"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4983
+#: ../midori/midori-browser.c:5056
 msgid "Show navigationbar"
 msgstr "Vis navigeringsbjælke"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4986
+#: ../midori/midori-browser.c:5059
 msgid "Side_panel"
 msgstr "Side_panel"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4987
+#: ../midori/midori-browser.c:5060
 msgid "Show sidepanel"
 msgstr "Vis sidepanel"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4990
+#: ../midori/midori-browser.c:5063
 msgid "_Bookmarkbar"
 msgstr "_Bogmærkebjælke"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4991
+#: ../midori/midori-browser.c:5064
 msgid "Show bookmarkbar"
 msgstr "Vis bogmærkebjælke"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4994
+#: ../midori/midori-browser.c:5067
 msgid "_Transferbar"
 msgstr "_Overførselsstatus"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4995
+#: ../midori/midori-browser.c:5068
 msgid "Show transferbar"
 msgstr "Vis overførselsstatus"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4998
+#: ../midori/midori-browser.c:5071
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "_Statusbjælke"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4999
+#: ../midori/midori-browser.c:5072
 msgid "Show statusbar"
 msgstr "Vis statusbjælke"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5007
+#: ../midori/midori-browser.c:5080
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Automatisk"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5010 ../midori/midori-websettings.c:218
+#: ../midori/midori-browser.c:5083 ../midori/midori-websettings.c:218
 msgid "Chinese (BIG5)"
 msgstr "Kinesisk (BIG5)"
 
 #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5014
+#: ../midori/midori-browser.c:5087
 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
 msgstr "Japansk (SHIFT__JIS)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5017 ../midori/midori-websettings.c:220
+#: ../midori/midori-browser.c:5090 ../midori/midori-websettings.c:220
 msgid "Korean (EUC-KR)"
 msgstr "Koreansk (EUC-KR)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5020 ../midori/midori-websettings.c:221
+#: ../midori/midori-browser.c:5093 ../midori/midori-websettings.c:221
 msgid "Russian (KOI8-R)"
 msgstr "Russisk (KOI8-R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5023 ../midori/midori-websettings.c:222
+#: ../midori/midori-browser.c:5096 ../midori/midori-websettings.c:222
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5026 ../midori/midori-websettings.c:223
+#: ../midori/midori-browser.c:5099 ../midori/midori-websettings.c:223
 msgid "Western (ISO-8859-1)"
 msgstr "Vestlig (ISO-8859-1)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5540
+#: ../midori/midori-browser.c:5612
 msgid "_Separator"
 msgstr "_Separator"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5547
+#: ../midori/midori-browser.c:5619
 msgid "_Location..."
 msgstr "_Sted..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5549
+#: ../midori/midori-browser.c:5621
 msgid "Open a particular location"
 msgstr "Åbn et særligt sted"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5573
+#: ../midori/midori-browser.c:5645
 msgid "_Web Search..."
 msgstr "_Websøgning..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5575
+#: ../midori/midori-browser.c:5647
 msgid "Run a web search"
 msgstr "Kør en websøgnig"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5596
+#: ../midori/midori-browser.c:5668
 msgid "Reopen a previously closed tab or window"
 msgstr "Genåbn et tidligere lukket faneblad eller vindue"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5611
+#: ../midori/midori-browser.c:5683
 msgid "_Tools"
 msgstr "Værk_tøjer"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5624
+#: ../midori/midori-browser.c:5700
 msgid "_Window"
 msgstr "Vin_due"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5626
+#: ../midori/midori-browser.c:5702
 msgid "Show a list of all open tabs"
 msgstr "Vis en liste med alle åbne faneblade"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5640
+#: ../midori/midori-browser.c:5716
 msgid "_Menu"
 msgstr "_Menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5642
+#: ../midori/midori-browser.c:5718
 msgid "Menu"
 msgstr "Menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6219
+#: ../midori/midori-browser.c:6295
 #, c-format
 msgid "Unexpected setting '%s'"
 msgstr "Uventet indstilling '%s'"
@@ -979,13 +1007,13 @@ msgstr "Søg efter %s"
 msgid "Search with %s"
 msgstr "Søg med %s"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1197
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1189
 #, c-format
 msgid "Failed to execute database statement\n"
 msgstr "Kunne ikke køre databaseudtryk\n"
 
 #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1254
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1245
 msgid "Paste and p_roceed"
 msgstr "Indsæt og f_ortsæt"
 
@@ -1006,7 +1034,7 @@ msgstr "Luk panel"
 msgid "Align sidepanel to the left"
 msgstr "Opstil sidepanel til venstre"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:802
+#: ../midori/midori-panel.c:797
 msgid "Hide operating controls"
 msgstr "Skjul handlingskontroller"
 
@@ -1585,8 +1613,8 @@ msgstr "De private data valgt til sletning"
 #. so reloading via Javascript works but not via API calls.
 #. Error pages are special, we want to try loading the destination
 #. again, not the error page which isn't even a proper page
-#: ../midori/midori-view.c:1270 ../midori/midori-view.c:4579
-#: ../midori/midori-view.c:4583
+#: ../midori/midori-view.c:1270 ../midori/midori-view.c:4577
+#: ../midori/midori-view.c:4581
 #, c-format
 msgid "Error - %s"
 msgstr "Fejl - %s"
@@ -1775,47 +1803,47 @@ msgstr "Dokument kan ikke vises"
 msgid "No documentation installed"
 msgstr "Ingen dokumentation installeret"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3719
+#: ../midori/midori-view.c:3717
 msgid "Page loading delayed"
 msgstr "Forsinket sideindlæsning"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3720
+#: ../midori/midori-view.c:3718
 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
 msgstr "Indlæsning forsinket pga. et nyligt sammenbrud eller startopindstillinger."
 
-#: ../midori/midori-view.c:3721
+#: ../midori/midori-view.c:3719
 msgid "Load Page"
 msgstr "Indlæs side"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3865
+#: ../midori/midori-view.c:3863
 msgid "Blank page"
 msgstr "Blank side"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4119
+#: ../midori/midori-view.c:4117
 msgid "_Duplicate Tab"
 msgstr "_Dublér faneblad"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4124
+#: ../midori/midori-view.c:4122
 msgid "_Restore Tab"
 msgstr "_Gendan faneblad"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4124
+#: ../midori/midori-view.c:4122
 msgid "_Minimize Tab"
 msgstr "_Minimér faneblad"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4130
+#: ../midori/midori-view.c:4128
 msgid "Close ot_her Tabs"
 msgstr "Luk a_ndre faneblade"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4816
+#: ../midori/midori-view.c:4814
 msgid "Print background images"
 msgstr "Udskriv baggrundsbilleder"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4817
+#: ../midori/midori-view.c:4815
 msgid "Whether background images should be printed"
 msgstr "Om baggrundsbilleder skal udskrives"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4869 ../midori/midori-preferences.c:384
+#: ../midori/midori-view.c:4867 ../midori/midori-preferences.c:384
 msgid "Features"
 msgstr "Funktionalitet"
 
@@ -2102,24 +2130,30 @@ msgstr "Overførslen vil blive afbrudt hvis Midori afsluttes."
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Bogmærker"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:249
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:245
 #, c-format
 msgid "Failed to add bookmark item: %s\n"
 msgstr "Kunne ikke tilføje historikelementet: %s\n"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:414
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:277 ../panels/midori-history.c:138
+#: ../panels/midori-history.c:168
+#, c-format
+msgid "Failed to remove history item: %s\n"
+msgstr "Kunne ikke fjerne historikelementet: %s\n"
+
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:404
 msgid "Edit the selected bookmark"
 msgstr "Redigér det valgte bogmærke"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:422
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:412
 msgid "Delete the selected bookmark"
 msgstr "Slet det valgte bogmærke"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:436
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:426
 msgid "Add a new folder"
 msgstr "Tilføj en ny mappe"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:568
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:556
 msgid "<i>Separator</i>"
 msgstr "<i>Separator</i>"
 
@@ -2139,52 +2173,52 @@ msgstr "Kopiér alt"
 msgid "Extensions"
 msgstr "Udvidelser"
 
-#: ../panels/midori-history.c:274
+#: ../panels/midori-history.c:270
 msgid "Erroneous clock time"
 msgstr "Fejlagtig tid"
 
-#: ../panels/midori-history.c:275
+#: ../panels/midori-history.c:271
 msgid "The clock time lies in the past. Please check the current date and time."
 msgstr "Tiden ligger i fortiden. Kontrollér den aktuelle dato og tid."
 
-#: ../panels/midori-history.c:287
+#: ../panels/midori-history.c:283
 msgid "A week ago"
 msgstr "For en uge siden"
 
-#: ../panels/midori-history.c:289
+#: ../panels/midori-history.c:285
 #, c-format
 msgid "%d day ago"
 msgid_plural "%d days ago"
 msgstr[0] "%d dage siden"
 msgstr[1] "%d dage siden"
 
-#: ../panels/midori-history.c:292
+#: ../panels/midori-history.c:288
 msgid "Today"
 msgstr "I dag"
 
-#: ../panels/midori-history.c:294
+#: ../panels/midori-history.c:290
 msgid "Yesterday"
 msgstr "I går"
 
-#: ../panels/midori-history.c:333 ../extensions/formhistory.c:468
-#: ../extensions/formhistory.c:472
+#: ../panels/midori-history.c:329 ../extensions/formhistory.c:455
+#: ../extensions/formhistory.c:459
 #, c-format
 msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
 msgstr "Kunne ikke køre databaseudtryk: %s\n"
 
-#: ../panels/midori-history.c:371
+#: ../panels/midori-history.c:367
 msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
 msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at fjerne alle historikelementer?"
 
-#: ../panels/midori-history.c:414
+#: ../panels/midori-history.c:406
 msgid "Bookmark the selected history item"
 msgstr "Bogmærk det valgte historikelement"
 
-#: ../panels/midori-history.c:423
+#: ../panels/midori-history.c:415
 msgid "Delete the selected history item"
 msgstr "Slet det valgte historikelement"
 
-#: ../panels/midori-history.c:431
+#: ../panels/midori-history.c:423
 msgid "Clear the entire history"
 msgstr "Ryd hele historikken"
 
@@ -2478,17 +2512,17 @@ msgstr "Slet feed"
 msgid "_Feeds"
 msgstr "_Feeds"
 
-#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:192
+#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:195
 #, c-format
 msgid "Failed to find root element in feed XML data."
 msgstr "Kunne ikke finde rodelement i feed XML-data."
 
-#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:232
+#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:235
 #, c-format
 msgid "Unsupported feed format."
 msgstr "Ikke understøttet feed-format."
 
-#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:262
+#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:265
 #, c-format
 msgid "Failed to parse XML feed: %s"
 msgstr "Kunne ikke fortolke XML-feed: %s"
@@ -2531,25 +2565,25 @@ msgstr "Feed-panel"
 msgid "Read Atom/ RSS feeds"
 msgstr "Læs Atom-/ RSS-feeds"
 
-#: ../extensions/formhistory.c:145
+#: ../extensions/formhistory.c:142
 #, c-format
 msgid "Failed to add form value: %s\n"
 msgstr "Kunne ikke tilføje formularværdien: %s\n"
 
-#: ../extensions/formhistory.c:517
+#: ../extensions/formhistory.c:503
 msgid "Stores history of entered form data"
 msgstr "Gem historikken af indtastede formulardata"
 
-#: ../extensions/formhistory.c:521
+#: ../extensions/formhistory.c:507
 #, c-format
 msgid "Not available: %s"
 msgstr "Ikke tilgængelig: %s"
 
-#: ../extensions/formhistory.c:522
+#: ../extensions/formhistory.c:508
 msgid "Resource files not installed"
 msgstr "Resourcefiler er ikke installeret"
 
-#: ../extensions/formhistory.c:528
+#: ../extensions/formhistory.c:514
 msgid "Form history filler"
 msgstr "Historikfylder til formular"