msgstr ""
"Project-Id-Version: midori 0.2.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-07-06 16:08+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-20 16:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-20 00:37+0100\n"
"Last-Translator: Per Kongstad <p_kongstad@op.pl>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
msgid "Lightweight web browser"
msgstr "Letvægtig webbrowser"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1302 ../midori/main.c:1632
-#: ../midori/main.c:1640 ../midori/main.c:1656
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1302 ../midori/main.c:1631
+#: ../midori/main.c:1639 ../midori/main.c:1655
#: ../midori/midori-websettings.c:310
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
msgid "Web Browser"
msgstr "Webbrowser"
-#: ../midori/main.c:102
+#: ../midori/main.c:99
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Indstillingen kunne ikke indlæses: %s\n"
-#: ../midori/main.c:151
+#: ../midori/main.c:148
#, c-format
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
msgstr "Værdien '%s' er ikke gyldig til %s"
-#: ../midori/main.c:158 ../midori/main.c:244
+#: ../midori/main.c:155 ../midori/main.c:241
#, c-format
msgid "Invalid configuration value '%s'"
msgstr "Ugyldig indstillingsværdi '%s'"
-#: ../midori/main.c:370 ../midori/main.c:442 ../extensions/formhistory.c:453
+#: ../midori/main.c:368 ../midori/main.c:445 ../extensions/formhistory.c:440
#, c-format
msgid "Failed to open database: %s\n"
msgstr "Kunne ikke åbne databasen: %s\n"
#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
-#: ../midori/main.c:425
+#: ../midori/main.c:428
#, c-format
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
msgstr "Kunne ikke fjerne gamle historikelementer: %s\n"
-#: ../midori/main.c:468
+#: ../midori/main.c:471
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
msgstr "Bogmærkerne kunne ikke gemmes. %s"
-#: ../midori/main.c:500
+#: ../midori/main.c:502
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
msgstr "Indstillingen kunne ikke gemmes. %s"
-#: ../midori/main.c:538
+#: ../midori/main.c:540
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
msgstr "Søgemaskinerne kunne ikke gemmes. %s"
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:558 ../midori/main.c:581
+#: ../midori/main.c:560 ../midori/main.c:583
#, c-format
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "Papirkurven kunne ikke fyldes. %s"
-#: ../midori/main.c:640 ../midori/main.c:880
+#: ../midori/main.c:642 ../midori/main.c:882
#, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s"
msgstr "Sessionen kunne ikke gemmes. %s"
-#: ../midori/main.c:824
+#: ../midori/main.c:826
msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
msgstr "Ingen rodcertifikatfil er tilgængelig. SSL certifikater kan ikke verificeres."
-#: ../midori/main.c:914
+#: ../midori/main.c:916
msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
msgstr "Midori ser ud til at være gået ned efter det var åbnet sidste gang. Hvis dette er sket gentagne gange, foreslås det at prøve de følgende muligheder for at løse problemet."
-#: ../midori/main.c:929
+#: ../midori/main.c:931
msgid "Modify _preferences"
msgstr "Ændre _indstillinger"
-#: ../midori/main.c:933
+#: ../midori/main.c:935
msgid "Reset the last _session"
msgstr "Nulstil den sidste _session"
-#: ../midori/main.c:938
+#: ../midori/main.c:940
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "Slå alle _udvidelser fra"
-#: ../midori/main.c:1178 ../midori/main.c:1909
+#: ../midori/main.c:1180 ../midori/main.c:1924
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Sessionen kunne ikke indlæses: %s\n"
msgid "SECONDS"
msgstr "SEKUNDER"
-#: ../midori/main.c:1629
+#: ../midori/main.c:1628
msgid "[Addresses]"
msgstr "[Adresser]"
-#: ../midori/main.c:1657
+#: ../midori/main.c:1656
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Rapportér venligst kommentarer, forslag og fejl til:"
-#: ../midori/main.c:1659
+#: ../midori/main.c:1658
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Tjek for nye versioner hos:"
-#: ../midori/main.c:1756
+#: ../midori/main.c:1773
msgid "The specified configuration folder is invalid."
msgstr "Den angivne indstillingsmappe er ikke gyldig."
-#: ../midori/main.c:1804
+#: ../midori/main.c:1821
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "En instans af Midori kører allerede men reagerer ikke.\n"
-#: ../midori/main.c:1859
+#: ../midori/main.c:1876
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
msgstr "Søgemaskinerne kunne ikke indlæses. %s\n"
-#: ../midori/main.c:1881
+#: ../midori/main.c:1897
#, c-format
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Bogmærkerne kunne ikke indlæses: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1924
+#: ../midori/main.c:1939
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Papirkurven kunne ikke indlæses: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1938
+#: ../midori/main.c:1952
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Historikken kunne ikke indlæses: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1952
+#: ../midori/main.c:1966
msgid "The following errors occured:"
msgstr "De følgende fejl opstod:"
-#: ../midori/main.c:1968
+#: ../midori/main.c:1982
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorér"
msgid "Writing failed."
msgstr "Skrivning fejlede."
-#: ../midori/midori-browser.c:330 ../midori/midori-browser.c:4855
-#: ../midori/midori-browser.c:4861
+#: ../midori/midori-browser.c:332 ../midori/midori-browser.c:4919
+#: ../midori/midori-browser.c:4925
msgid "Reload the current page"
msgstr "Genindlæs den nuværende side"
-#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:4858
+#: ../midori/midori-browser.c:342 ../midori/midori-browser.c:4922
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Stop indlæsning af nuværende side"
-#: ../midori/midori-browser.c:454
+#: ../midori/midori-browser.c:456
#, c-format
msgid "%d%% loaded"
msgstr "%d%% indlæst"
-#: ../midori/midori-browser.c:492
+#: ../midori/midori-browser.c:493
#, c-format
msgid "Failed to update title: %s\n"
msgstr "Kunne ikke opdatere titel: %s\n"
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "Uventet handling '%s'."
-#: ../midori/midori-browser.c:730
+#: ../midori/midori-browser.c:735
msgid "New folder"
msgstr "Ny mappe"
-#: ../midori/midori-browser.c:730
+#: ../midori/midori-browser.c:735
msgid "Edit folder"
msgstr "Redigér mappe"
-#: ../midori/midori-browser.c:732
+#: ../midori/midori-browser.c:737
msgid "New bookmark"
msgstr "Nyt bogmærke"
-#: ../midori/midori-browser.c:732
+#: ../midori/midori-browser.c:737
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Redigér bogmærke"
-#: ../midori/midori-browser.c:763
+#: ../midori/midori-browser.c:768
msgid "_Title:"
msgstr "_Titel:"
-#: ../midori/midori-browser.c:776 ../midori/midori-searchaction.c:961
+#: ../midori/midori-browser.c:785 ../midori/midori-searchaction.c:961
msgid "_Description:"
msgstr "_Beskrivelse:"
-#: ../midori/midori-browser.c:795 ../midori/midori-searchaction.c:975
+#: ../midori/midori-browser.c:804 ../midori/midori-searchaction.c:975
#: ../extensions/feed-panel/main.c:373
msgid "_Address:"
msgstr "_Adresse:"
-#: ../midori/midori-browser.c:829 ../midori/midori-browser.c:4022
+#: ../midori/midori-browser.c:836 ../midori/midori-browser.c:4041
msgid "_Folder:"
msgstr "_Mappe:"
-#: ../midori/midori-browser.c:839 ../midori/midori-browser.c:932
-#: ../midori/midori-browser.c:4027 ../midori/midori-browser.c:4056
+#: ../midori/midori-browser.c:846 ../midori/midori-browser.c:936
+#: ../midori/midori-browser.c:4046 ../midori/midori-browser.c:4075
msgid "Toplevel folder"
msgstr "Øverste mappe"
-#: ../midori/midori-browser.c:873
+#: ../midori/midori-browser.c:878
msgid "Add to _Speed Dial"
msgstr "Tilføj til hurtig_opkald"
-#: ../midori/midori-browser.c:886
+#: ../midori/midori-browser.c:891
msgid "Show in the tool_bar"
msgstr "Vis på vær_ktøjsbjælken"
-#: ../midori/midori-browser.c:901
+#: ../midori/midori-browser.c:906
msgid "Run as _web application"
msgstr "Kør so_m et webprogram"
-#: ../midori/midori-browser.c:978
+#: ../midori/midori-browser.c:982
#, c-format
msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
msgstr "Der er ikke tilstrækkelig fri plads til at hente \"%s\"."
-#: ../midori/midori-browser.c:982
+#: ../midori/midori-browser.c:986
#, c-format
msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr "Filen behøver %s men der er kun %s fri plads"
-#: ../midori/midori-browser.c:1039 ../midori/midori-browser.c:4064
-#: ../midori/midori-browser.c:4098
+#: ../midori/midori-browser.c:1043 ../midori/midori-browser.c:4083
+#: ../midori/midori-browser.c:4117
msgid "Save file as"
msgstr "Gem fil som"
-#: ../midori/midori-browser.c:1432
+#: ../midori/midori-browser.c:1436
msgid "Save file"
msgstr "Gem fil"
-#: ../midori/midori-browser.c:2149
+#: ../midori/midori-browser.c:2153
msgid "Open file"
msgstr "Åbn fil"
-#: ../midori/midori-browser.c:2227
+#: ../midori/midori-browser.c:2231
msgid ""
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically."
msgstr ""
-#: ../midori/midori-browser.c:2233 ../extensions/feed-panel/main.c:361
+#: ../midori/midori-browser.c:2237 ../extensions/feed-panel/main.c:361
msgid "New feed"
msgstr "Nyt feed"
-#: ../midori/midori-browser.c:2276 ../midori/midori-browser.c:4920
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:406
+#: ../midori/midori-browser.c:2280 ../midori/midori-browser.c:4984
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:396
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Tilføj et nyt bogmærke"
-#: ../midori/midori-browser.c:3263 ../midori/sokoke.c:398
+#: ../midori/midori-browser.c:3286 ../midori/sokoke.c:398
#: ../midori/sokoke.c:408 ../midori/sokoke.c:436 ../midori/sokoke.c:462
#: ../midori/sokoke.c:476
msgid "Could not run external program."
msgstr "Kunne ikke køre eksternt program."
-#: ../midori/midori-browser.c:3529 ../midori/midori-browser.c:5299
+#: ../midori/midori-browser.c:3549 ../midori/midori-browser.c:5372
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Kunne ikke indsætte nyt historikelement: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:3857 ../panels/midori-bookmarks.c:721
-#: ../panels/midori-history.c:710
+#: ../midori/midori-browser.c:3876 ../panels/midori-bookmarks.c:709
+#: ../panels/midori-history.c:698
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Åbn alt i _faneblade"
-#: ../midori/midori-browser.c:3864 ../panels/midori-bookmarks.c:727
-#: ../panels/midori-history.c:716 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:544
+#: ../midori/midori-browser.c:3883 ../panels/midori-bookmarks.c:715
+#: ../panels/midori-history.c:704 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:544
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Åbn i nyt _faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:3867 ../midori/midori-view.c:2433
-#: ../midori/midori-view.c:4115 ../panels/midori-bookmarks.c:729
-#: ../panels/midori-history.c:718 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:546
+#: ../midori/midori-browser.c:3886 ../midori/midori-view.c:2433
+#: ../midori/midori-view.c:4113 ../panels/midori-bookmarks.c:717
+#: ../panels/midori-history.c:706 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:546
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Åbn i nyt _vindue"
-#: ../midori/midori-browser.c:3945
+#: ../midori/midori-browser.c:3964
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:3946
+#: ../midori/midori-browser.c:3965
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:3947
+#: ../midori/midori-browser.c:3966
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:3948
+#: ../midori/midori-browser.c:3967
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:3949
+#: ../midori/midori-browser.c:3968
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:3973
+#: ../midori/midori-browser.c:3992
msgid "Import bookmarks..."
msgstr "Importér bogmærker..."
-#: ../midori/midori-browser.c:3976 ../midori/midori-browser.c:4925
+#: ../midori/midori-browser.c:3995 ../midori/midori-browser.c:4989
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Importér bogmærker"
-#: ../midori/midori-browser.c:3987
+#: ../midori/midori-browser.c:4006
msgid "_Application:"
msgstr "_Program:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4014 ../midori/midori-browser.c:5029
+#: ../midori/midori-browser.c:4033 ../midori/midori-browser.c:5102
#: ../midori/midori-websettings.c:224 ../midori/midori-websettings.c:315
#: ../katze/katze-utils.c:692
msgid "Custom..."
msgstr "Tilpasset..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4075
+#: ../midori/midori-browser.c:4094
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Kunne ikke importere bogmærker"
-#: ../midori/midori-browser.c:4113
+#: ../midori/midori-browser.c:4132
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "Kunne ikke eksportere bogmærker"
-#: ../midori/midori-browser.c:4167 ../panels/midori-bookmarks.c:281
-#: ../panels/midori-history.c:142 ../panels/midori-history.c:172
+#: ../midori/midori-browser.c:4185
#, c-format
-msgid "Failed to remove history item: %s\n"
-msgstr "Kunne ikke fjerne historikelementet: %s\n"
+msgid "Failed to clear history: %s\n"
+msgstr "Kunne ikke fjerne historik: %s\n"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4193
+#, c-format
+msgid "Failed to clear search history: %s\n"
+msgstr "Kunne ikke fjerne søgehistorik: %s\n"
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4274
+#: ../midori/midori-browser.c:4300
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Ryd private data"
-#: ../midori/midori-browser.c:4278
+#: ../midori/midori-browser.c:4304
msgid "_Clear private data"
msgstr "_Ryd private data"
-#: ../midori/midori-browser.c:4292
+#: ../midori/midori-browser.c:4318
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Ryd de følgende data:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4303 ../midori/midori-preferences.c:533
-#: ../panels/midori-history.c:120
+#: ../midori/midori-browser.c:4328 ../midori/midori-preferences.c:533
+#: ../panels/midori-history.c:117
msgid "History"
msgstr "Historik"
-#: ../midori/midori-browser.c:4309
+#: ../midori/midori-browser.c:4333
msgid "Cookies"
msgstr "Cookies"
-#: ../midori/midori-browser.c:4314
+#: ../midori/midori-browser.c:4338
msgid "'Flash' Cookies"
msgstr "'Flash' cookies"
-#: ../midori/midori-browser.c:4319
+#: ../midori/midori-browser.c:4343
msgid "Website icons"
msgstr "Webstedikoner"
-#: ../midori/midori-browser.c:4324 ../midori/sokoke.c:1298
+#: ../midori/midori-browser.c:4348 ../midori/sokoke.c:1298
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "_Luk faneblade"
-#: ../midori/midori-browser.c:4329 ../extensions/web-cache.c:464
+#: ../midori/midori-browser.c:4353 ../extensions/web-cache.c:464
msgid "Web Cache"
msgstr "Webcache"
-#: ../midori/midori-browser.c:4337
+#: ../midori/midori-browser.c:4361
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "_Ryd private data når Midori afsluttes"
-#: ../midori/midori-browser.c:4438
+#: ../midori/midori-browser.c:4502
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "En letvægt-webbrowser."
-#: ../midori/midori-browser.c:4440
+#: ../midori/midori-browser.c:4504
msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version."
msgstr "Dette bibliotek er åbent programmel: Du kan frit gendistribuere det og/eller ændre det i overensstemmelse med GNU Lesser General Public License som publiceret af Free Software Foundation: Enten version 2.1 af licensen eller (dit frie valg) en senere version."
-#: ../midori/midori-browser.c:4459
+#: ../midori/midori-browser.c:4523
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Per Kongstad <p_kongstad@op.pl>\n"
"Dansk-gruppen <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk"
-#: ../midori/midori-browser.c:4768
+#: ../midori/midori-browser.c:4832
msgid "_File"
msgstr "_Fil"
-#: ../midori/midori-browser.c:4770 ../midori/sokoke.c:1299
+#: ../midori/midori-browser.c:4834 ../midori/sokoke.c:1299
msgid "New _Window"
msgstr "Nyt _vindue"
-#: ../midori/midori-browser.c:4771
+#: ../midori/midori-browser.c:4835
msgid "Open a new window"
msgstr "Åbn et nyt vindue"
-#: ../midori/midori-browser.c:4774
+#: ../midori/midori-browser.c:4838
msgid "Open a new tab"
msgstr "Åbn et nyt faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:4776
+#: ../midori/midori-browser.c:4840
msgid "P_rivate Browsing"
msgstr "P_rivat browsing"
-#: ../midori/midori-browser.c:4777
+#: ../midori/midori-browser.c:4841
msgid "Don't save any private data while browsing"
msgstr "Undlad at gemme private data under browsing"
-#: ../midori/midori-browser.c:4781
+#: ../midori/midori-browser.c:4845
msgid "Open a file"
msgstr "Åbn en fil"
-#: ../midori/midori-browser.c:4784
+#: ../midori/midori-browser.c:4848
msgid "Save to a file"
msgstr "Gem til en fil"
-#: ../midori/midori-browser.c:4786
+#: ../midori/midori-browser.c:4850
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Tilføj til hurtig_opkald"
-#: ../midori/midori-browser.c:4787
+#: ../midori/midori-browser.c:4851
msgid "Add shortcut to speed dial"
msgstr "Tilføj genvej til hurtigopkald"
-#: ../midori/midori-browser.c:4789
+#: ../midori/midori-browser.c:4853
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "Tilføj genvej til _skrivebordet"
-#: ../midori/midori-browser.c:4790
+#: ../midori/midori-browser.c:4854
msgid "Add shortcut to the desktop"
msgstr "Tilføj genvej til skrivebordet"
-#: ../midori/midori-browser.c:4792
+#: ../midori/midori-browser.c:4856
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Abonnér på _nyhedskilder"
-#: ../midori/midori-browser.c:4793
+#: ../midori/midori-browser.c:4857
msgid "Subscribe to this news feed"
msgstr "Abonnér på denne nyhedskilde"
-#: ../midori/midori-browser.c:4798
+#: ../midori/midori-browser.c:4862
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Luk faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:4799
+#: ../midori/midori-browser.c:4863
msgid "Close the current tab"
msgstr "Luk nuværende faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:4801
+#: ../midori/midori-browser.c:4865
msgid "C_lose Window"
msgstr "Lu_k vinduet"
-#: ../midori/midori-browser.c:4802
+#: ../midori/midori-browser.c:4866
msgid "Close this window"
msgstr "Luk dette vindue"
-#: ../midori/midori-browser.c:4805
+#: ../midori/midori-browser.c:4869
msgid "Print the current page"
msgstr "Udskriv nuværende side"
-#: ../midori/midori-browser.c:4808
+#: ../midori/midori-browser.c:4872
msgid "Quit the application"
msgstr "Afslut programmet"
-#: ../midori/midori-browser.c:4810
+#: ../midori/midori-browser.c:4874
msgid "_Edit"
msgstr "_Redigér"
-#: ../midori/midori-browser.c:4814
+#: ../midori/midori-browser.c:4878
msgid "Undo the last modification"
msgstr "Fortryd den sidste ændring"
-#: ../midori/midori-browser.c:4817
+#: ../midori/midori-browser.c:4881
msgid "Redo the last modification"
msgstr "Gentag den sidste ændring"
-#: ../midori/midori-browser.c:4821
+#: ../midori/midori-browser.c:4885
msgid "Cut the selected text"
msgstr "Udklip markeret tekst"
-#: ../midori/midori-browser.c:4824 ../midori/midori-browser.c:4827
+#: ../midori/midori-browser.c:4888 ../midori/midori-browser.c:4891
msgid "Copy the selected text"
msgstr "Kopiér markeret tekst"
-#: ../midori/midori-browser.c:4830
+#: ../midori/midori-browser.c:4894
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Indsæt tekst fra klippebordet"
-#: ../midori/midori-browser.c:4833
+#: ../midori/midori-browser.c:4897
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Slet markeret tekst"
-#: ../midori/midori-browser.c:4836
+#: ../midori/midori-browser.c:4900
msgid "Select all text"
msgstr "Markér hele teksten"
-#: ../midori/midori-browser.c:4839
+#: ../midori/midori-browser.c:4903
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Find et ord eller sætning på siden"
-#: ../midori/midori-browser.c:4841
+#: ../midori/midori-browser.c:4905
msgid "Find _Next"
msgstr "Find _næste"
-#: ../midori/midori-browser.c:4842
+#: ../midori/midori-browser.c:4906
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
msgstr "Find næste forekomst af et ord eller sætning"
-#: ../midori/midori-browser.c:4844
+#: ../midori/midori-browser.c:4908
msgid "Find _Previous"
msgstr "Find _forrige"
-#: ../midori/midori-browser.c:4845
+#: ../midori/midori-browser.c:4909
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
msgstr "Find forrige forekomst af et ord eller sætning"
-#: ../midori/midori-browser.c:4849
+#: ../midori/midori-browser.c:4913
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Indstil programindstillingerne"
-#: ../midori/midori-browser.c:4851
+#: ../midori/midori-browser.c:4915
msgid "_View"
msgstr "_Vis"
-#: ../midori/midori-browser.c:4852
+#: ../midori/midori-browser.c:4916
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Værktøjsbjælker"
-#: ../midori/midori-browser.c:4864
+#: ../midori/midori-browser.c:4928
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Forøg forstørrelsesniveauet"
-#: ../midori/midori-browser.c:4867
+#: ../midori/midori-browser.c:4931
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Formindsk forstørrelsesniveauet"
-#: ../midori/midori-browser.c:4870
+#: ../midori/midori-browser.c:4934
msgid "Reset the zoom level"
msgstr "Nulstil forstørrelsesniveauet"
-#: ../midori/midori-browser.c:4871
+#: ../midori/midori-browser.c:4935
msgid "_Encoding"
msgstr "_Kodning"
-#: ../midori/midori-browser.c:4873
+#: ../midori/midori-browser.c:4937
msgid "View So_urce"
msgstr "Vis _kilde"
-#: ../midori/midori-browser.c:4874
+#: ../midori/midori-browser.c:4938
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Vis kildekode for siden"
-#: ../midori/midori-browser.c:4877
+#: ../midori/midori-browser.c:4941
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Slå fuldskærmstilstande til/fra"
-#: ../midori/midori-browser.c:4880
+#: ../midori/midori-browser.c:4944
msgid "Scroll _Left"
msgstr "Rul til _venstre"
-#: ../midori/midori-browser.c:4881
+#: ../midori/midori-browser.c:4945
msgid "Scroll to the left"
msgstr "Rul til venstre"
-#: ../midori/midori-browser.c:4883
+#: ../midori/midori-browser.c:4947
msgid "Scroll _Down"
msgstr "Rul _ned"
-#: ../midori/midori-browser.c:4884
+#: ../midori/midori-browser.c:4948
msgid "Scroll down"
msgstr "Rul ned"
-#: ../midori/midori-browser.c:4886
+#: ../midori/midori-browser.c:4950
msgid "Scroll _Up"
msgstr "Rul _op"
-#: ../midori/midori-browser.c:4887
+#: ../midori/midori-browser.c:4951
msgid "Scroll up"
msgstr "Rul op"
-#: ../midori/midori-browser.c:4889
+#: ../midori/midori-browser.c:4953
msgid "Scroll _Right"
msgstr "Rul til _højre"
-#: ../midori/midori-browser.c:4890
+#: ../midori/midori-browser.c:4954
msgid "Scroll to the right"
msgstr "Rul til højre"
-#: ../midori/midori-browser.c:4893
+#: ../midori/midori-browser.c:4957
msgid "_Go"
msgstr "_Gå til"
-#: ../midori/midori-browser.c:4896
+#: ../midori/midori-browser.c:4960
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Gå til forrige side"
-#: ../midori/midori-browser.c:4899
+#: ../midori/midori-browser.c:4963
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Gå til næste side"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:4903
+#: ../midori/midori-browser.c:4967
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Gå til den forrige uderside"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:4907
+#: ../midori/midori-browser.c:4971
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Gå til den næste underside"
-#: ../midori/midori-browser.c:4910
+#: ../midori/midori-browser.c:4974
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Gå til din hjemmeside"
-#: ../midori/midori-browser.c:4912
+#: ../midori/midori-browser.c:4976
msgid "Empty Trash"
msgstr "Tøm papirkurven"
-#: ../midori/midori-browser.c:4913
+#: ../midori/midori-browser.c:4977
msgid "Delete the contents of the trash"
msgstr "Slet indhold af papirkurven"
-#: ../midori/midori-browser.c:4915
+#: ../midori/midori-browser.c:4979
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "Fortryd lu_k faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:4916
+#: ../midori/midori-browser.c:4980
msgid "Open the last closed tab"
msgstr "Åbn sidste lukkede faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:4922
+#: ../midori/midori-browser.c:4986
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Tilføj en ny _mappe"
-#: ../midori/midori-browser.c:4923
+#: ../midori/midori-browser.c:4987
msgid "Add a new bookmark folder"
msgstr "Tilføj en ny bogmærkemappe"
-#: ../midori/midori-browser.c:4928
+#: ../midori/midori-browser.c:4992
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "_Eksportér bogmærker"
-#: ../midori/midori-browser.c:4931 ../midori/midori-searchaction.c:493
+#: ../midori/midori-browser.c:4995 ../midori/midori-searchaction.c:493
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Håndtér søgemaskiner"
-#: ../midori/midori-browser.c:4932
+#: ../midori/midori-browser.c:4996
msgid "Add, edit and remove search engines..."
msgstr "Tilføj, redigér og fjern søgemaskiner..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4935
+#: ../midori/midori-browser.c:4999
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_Ryd private data"
-#: ../midori/midori-browser.c:4936
+#: ../midori/midori-browser.c:5000
msgid "Clear private data..."
msgstr "Ryd private data..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4940
+#: ../midori/midori-browser.c:5004
msgid "_Inspect Page"
msgstr "_Undersøg side"
-#: ../midori/midori-browser.c:4941
+#: ../midori/midori-browser.c:5005
msgid "Inspect page details and access developer tools..."
msgstr "Undersøg sidedetaljerne and tilgå udviklerværktøjerne..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4946
+#: ../midori/midori-browser.c:5010
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Forrige faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:4947
+#: ../midori/midori-browser.c:5011
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "Skift til det forrige faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:4949
+#: ../midori/midori-browser.c:5013
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Næste faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:4950
+#: ../midori/midori-browser.c:5014
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "Skift til det næste faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:4952
+#: ../midori/midori-browser.c:5016
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "Fokus på _nuværende faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:4953
+#: ../midori/midori-browser.c:5017
msgid "Focus the current tab"
msgstr "Fokus på det nuværende faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:4955
+#: ../midori/midori-browser.c:5019
+msgid "Minimize _Current Tab"
+msgstr "_Minimér nuværede faneblade"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5020
+msgid "Minimize the current tab"
+msgstr "Minimér nuværende faneblad"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5022
+msgid "_Duplicate Current Tab"
+msgstr "_Dublér nuværende faneblad"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5023
+msgid "Duplicate the current tab"
+msgstr "Dublér nuværende faneblad"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5025
+msgid "Close Ot_her Tabs"
+msgstr "Luk a_ndre faneblade"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5026
+msgid "Close all tabs except the current tab"
+msgstr "Luk alle faneblade undtaget nuværende faneblad"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5028
msgid "Open last _session"
msgstr "Åbn den sidste _session"
-#: ../midori/midori-browser.c:4956
+#: ../midori/midori-browser.c:5029
msgid "Open the tabs saved in the last session"
msgstr "Åbn faneblade gemt i den sidste session"
-#: ../midori/midori-browser.c:4958
+#: ../midori/midori-browser.c:5031
msgid "_Help"
msgstr "_Hjælp"
-#: ../midori/midori-browser.c:4960
+#: ../midori/midori-browser.c:5033
msgid "_Contents"
msgstr "_Indhold"
-#: ../midori/midori-browser.c:4961
+#: ../midori/midori-browser.c:5034
msgid "Show the documentation"
msgstr "Vis dokumentationen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4963
+#: ../midori/midori-browser.c:5036
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "_Ofte stillede spørgsmål"
-#: ../midori/midori-browser.c:4964
+#: ../midori/midori-browser.c:5037
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
msgstr "Vis ofte stillede spørgsmål"
-#: ../midori/midori-browser.c:4966
+#: ../midori/midori-browser.c:5039
msgid "_Report a Bug"
msgstr "_Rapportér en fejl"
-#: ../midori/midori-browser.c:4967
+#: ../midori/midori-browser.c:5040
msgid "Open Midori's bug tracker"
msgstr "Åbn Midoris fejlsystem"
-#: ../midori/midori-browser.c:4970
+#: ../midori/midori-browser.c:5043
msgid "Show information about the program"
msgstr "Vis information om dette program"
-#: ../midori/midori-browser.c:4978
+#: ../midori/midori-browser.c:5051
msgid "_Menubar"
msgstr "_Menubjælke"
-#: ../midori/midori-browser.c:4979
+#: ../midori/midori-browser.c:5052
msgid "Show menubar"
msgstr "Vis menubjælke"
-#: ../midori/midori-browser.c:4982
+#: ../midori/midori-browser.c:5055
msgid "_Navigationbar"
msgstr "_Navigeringsbjælke"
-#: ../midori/midori-browser.c:4983
+#: ../midori/midori-browser.c:5056
msgid "Show navigationbar"
msgstr "Vis navigeringsbjælke"
-#: ../midori/midori-browser.c:4986
+#: ../midori/midori-browser.c:5059
msgid "Side_panel"
msgstr "Side_panel"
-#: ../midori/midori-browser.c:4987
+#: ../midori/midori-browser.c:5060
msgid "Show sidepanel"
msgstr "Vis sidepanel"
-#: ../midori/midori-browser.c:4990
+#: ../midori/midori-browser.c:5063
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "_Bogmærkebjælke"
-#: ../midori/midori-browser.c:4991
+#: ../midori/midori-browser.c:5064
msgid "Show bookmarkbar"
msgstr "Vis bogmærkebjælke"
-#: ../midori/midori-browser.c:4994
+#: ../midori/midori-browser.c:5067
msgid "_Transferbar"
msgstr "_Overførselsstatus"
-#: ../midori/midori-browser.c:4995
+#: ../midori/midori-browser.c:5068
msgid "Show transferbar"
msgstr "Vis overførselsstatus"
-#: ../midori/midori-browser.c:4998
+#: ../midori/midori-browser.c:5071
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Statusbjælke"
-#: ../midori/midori-browser.c:4999
+#: ../midori/midori-browser.c:5072
msgid "Show statusbar"
msgstr "Vis statusbjælke"
-#: ../midori/midori-browser.c:5007
+#: ../midori/midori-browser.c:5080
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatisk"
-#: ../midori/midori-browser.c:5010 ../midori/midori-websettings.c:218
+#: ../midori/midori-browser.c:5083 ../midori/midori-websettings.c:218
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Kinesisk (BIG5)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5014
+#: ../midori/midori-browser.c:5087
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Japansk (SHIFT__JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5017 ../midori/midori-websettings.c:220
+#: ../midori/midori-browser.c:5090 ../midori/midori-websettings.c:220
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Koreansk (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5020 ../midori/midori-websettings.c:221
+#: ../midori/midori-browser.c:5093 ../midori/midori-websettings.c:221
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Russisk (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5023 ../midori/midori-websettings.c:222
+#: ../midori/midori-browser.c:5096 ../midori/midori-websettings.c:222
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5026 ../midori/midori-websettings.c:223
+#: ../midori/midori-browser.c:5099 ../midori/midori-websettings.c:223
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Vestlig (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5540
+#: ../midori/midori-browser.c:5612
msgid "_Separator"
msgstr "_Separator"
-#: ../midori/midori-browser.c:5547
+#: ../midori/midori-browser.c:5619
msgid "_Location..."
msgstr "_Sted..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5549
+#: ../midori/midori-browser.c:5621
msgid "Open a particular location"
msgstr "Åbn et særligt sted"
-#: ../midori/midori-browser.c:5573
+#: ../midori/midori-browser.c:5645
msgid "_Web Search..."
msgstr "_Websøgning..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5575
+#: ../midori/midori-browser.c:5647
msgid "Run a web search"
msgstr "Kør en websøgnig"
-#: ../midori/midori-browser.c:5596
+#: ../midori/midori-browser.c:5668
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Genåbn et tidligere lukket faneblad eller vindue"
-#: ../midori/midori-browser.c:5611
+#: ../midori/midori-browser.c:5683
msgid "_Tools"
msgstr "Værk_tøjer"
-#: ../midori/midori-browser.c:5624
+#: ../midori/midori-browser.c:5700
msgid "_Window"
msgstr "Vin_due"
-#: ../midori/midori-browser.c:5626
+#: ../midori/midori-browser.c:5702
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Vis en liste med alle åbne faneblade"
-#: ../midori/midori-browser.c:5640
+#: ../midori/midori-browser.c:5716
msgid "_Menu"
msgstr "_Menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5642
+#: ../midori/midori-browser.c:5718
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:6219
+#: ../midori/midori-browser.c:6295
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Uventet indstilling '%s'"
msgid "Search with %s"
msgstr "Søg med %s"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1197
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1189
#, c-format
msgid "Failed to execute database statement\n"
msgstr "Kunne ikke køre databaseudtryk\n"
#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1254
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1245
msgid "Paste and p_roceed"
msgstr "Indsæt og f_ortsæt"
msgid "Align sidepanel to the left"
msgstr "Opstil sidepanel til venstre"
-#: ../midori/midori-panel.c:802
+#: ../midori/midori-panel.c:797
msgid "Hide operating controls"
msgstr "Skjul handlingskontroller"
#. so reloading via Javascript works but not via API calls.
#. Error pages are special, we want to try loading the destination
#. again, not the error page which isn't even a proper page
-#: ../midori/midori-view.c:1270 ../midori/midori-view.c:4579
-#: ../midori/midori-view.c:4583
+#: ../midori/midori-view.c:1270 ../midori/midori-view.c:4577
+#: ../midori/midori-view.c:4581
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "Fejl - %s"
msgid "No documentation installed"
msgstr "Ingen dokumentation installeret"
-#: ../midori/midori-view.c:3719
+#: ../midori/midori-view.c:3717
msgid "Page loading delayed"
msgstr "Forsinket sideindlæsning"
-#: ../midori/midori-view.c:3720
+#: ../midori/midori-view.c:3718
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr "Indlæsning forsinket pga. et nyligt sammenbrud eller startopindstillinger."
-#: ../midori/midori-view.c:3721
+#: ../midori/midori-view.c:3719
msgid "Load Page"
msgstr "Indlæs side"
-#: ../midori/midori-view.c:3865
+#: ../midori/midori-view.c:3863
msgid "Blank page"
msgstr "Blank side"
-#: ../midori/midori-view.c:4119
+#: ../midori/midori-view.c:4117
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "_Dublér faneblad"
-#: ../midori/midori-view.c:4124
+#: ../midori/midori-view.c:4122
msgid "_Restore Tab"
msgstr "_Gendan faneblad"
-#: ../midori/midori-view.c:4124
+#: ../midori/midori-view.c:4122
msgid "_Minimize Tab"
msgstr "_Minimér faneblad"
-#: ../midori/midori-view.c:4130
+#: ../midori/midori-view.c:4128
msgid "Close ot_her Tabs"
msgstr "Luk a_ndre faneblade"
-#: ../midori/midori-view.c:4816
+#: ../midori/midori-view.c:4814
msgid "Print background images"
msgstr "Udskriv baggrundsbilleder"
-#: ../midori/midori-view.c:4817
+#: ../midori/midori-view.c:4815
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Om baggrundsbilleder skal udskrives"
-#: ../midori/midori-view.c:4869 ../midori/midori-preferences.c:384
+#: ../midori/midori-view.c:4867 ../midori/midori-preferences.c:384
msgid "Features"
msgstr "Funktionalitet"
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bogmærker"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:249
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:245
#, c-format
msgid "Failed to add bookmark item: %s\n"
msgstr "Kunne ikke tilføje historikelementet: %s\n"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:414
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:277 ../panels/midori-history.c:138
+#: ../panels/midori-history.c:168
+#, c-format
+msgid "Failed to remove history item: %s\n"
+msgstr "Kunne ikke fjerne historikelementet: %s\n"
+
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:404
msgid "Edit the selected bookmark"
msgstr "Redigér det valgte bogmærke"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:422
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:412
msgid "Delete the selected bookmark"
msgstr "Slet det valgte bogmærke"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:436
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:426
msgid "Add a new folder"
msgstr "Tilføj en ny mappe"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:568
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:556
msgid "<i>Separator</i>"
msgstr "<i>Separator</i>"
msgid "Extensions"
msgstr "Udvidelser"
-#: ../panels/midori-history.c:274
+#: ../panels/midori-history.c:270
msgid "Erroneous clock time"
msgstr "Fejlagtig tid"
-#: ../panels/midori-history.c:275
+#: ../panels/midori-history.c:271
msgid "The clock time lies in the past. Please check the current date and time."
msgstr "Tiden ligger i fortiden. Kontrollér den aktuelle dato og tid."
-#: ../panels/midori-history.c:287
+#: ../panels/midori-history.c:283
msgid "A week ago"
msgstr "For en uge siden"
-#: ../panels/midori-history.c:289
+#: ../panels/midori-history.c:285
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d dage siden"
msgstr[1] "%d dage siden"
-#: ../panels/midori-history.c:292
+#: ../panels/midori-history.c:288
msgid "Today"
msgstr "I dag"
-#: ../panels/midori-history.c:294
+#: ../panels/midori-history.c:290
msgid "Yesterday"
msgstr "I går"
-#: ../panels/midori-history.c:333 ../extensions/formhistory.c:468
-#: ../extensions/formhistory.c:472
+#: ../panels/midori-history.c:329 ../extensions/formhistory.c:455
+#: ../extensions/formhistory.c:459
#, c-format
msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
msgstr "Kunne ikke køre databaseudtryk: %s\n"
-#: ../panels/midori-history.c:371
+#: ../panels/midori-history.c:367
msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at fjerne alle historikelementer?"
-#: ../panels/midori-history.c:414
+#: ../panels/midori-history.c:406
msgid "Bookmark the selected history item"
msgstr "Bogmærk det valgte historikelement"
-#: ../panels/midori-history.c:423
+#: ../panels/midori-history.c:415
msgid "Delete the selected history item"
msgstr "Slet det valgte historikelement"
-#: ../panels/midori-history.c:431
+#: ../panels/midori-history.c:423
msgid "Clear the entire history"
msgstr "Ryd hele historikken"
msgid "_Feeds"
msgstr "_Feeds"
-#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:192
+#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:195
#, c-format
msgid "Failed to find root element in feed XML data."
msgstr "Kunne ikke finde rodelement i feed XML-data."
-#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:232
+#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:235
#, c-format
msgid "Unsupported feed format."
msgstr "Ikke understøttet feed-format."
-#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:262
+#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:265
#, c-format
msgid "Failed to parse XML feed: %s"
msgstr "Kunne ikke fortolke XML-feed: %s"
msgid "Read Atom/ RSS feeds"
msgstr "Læs Atom-/ RSS-feeds"
-#: ../extensions/formhistory.c:145
+#: ../extensions/formhistory.c:142
#, c-format
msgid "Failed to add form value: %s\n"
msgstr "Kunne ikke tilføje formularværdien: %s\n"
-#: ../extensions/formhistory.c:517
+#: ../extensions/formhistory.c:503
msgid "Stores history of entered form data"
msgstr "Gem historikken af indtastede formulardata"
-#: ../extensions/formhistory.c:521
+#: ../extensions/formhistory.c:507
#, c-format
msgid "Not available: %s"
msgstr "Ikke tilgængelig: %s"
-#: ../extensions/formhistory.c:522
+#: ../extensions/formhistory.c:508
msgid "Resource files not installed"
msgstr "Resourcefiler er ikke installeret"
-#: ../extensions/formhistory.c:528
+#: ../extensions/formhistory.c:514
msgid "Form history filler"
msgstr "Historikfylder til formular"