]> spindle.queued.net Git - midori/commitdiff
l10n: Updated Ukrainian (uk) translation to 100%
authorYarema aka Knedlyk <yupadmin@gmail.com>
Mon, 5 Jul 2010 10:03:34 +0000 (12:03 +0200)
committerTransifex <noreplay@xfce.org>
Mon, 5 Jul 2010 10:03:34 +0000 (12:03 +0200)
New status: 634 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.

Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

po/uk.po

index ae5c845156a7f186cffa6d87841ca3785357fef5..80d70d7f964f202a0ec34be87ce0ec3fe7edd94a 100644 (file)
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: midori svn\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-06-28 22:08+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-05 04:08+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-02-16 22:53+0100\n"
 "Last-Translator: Yarema aka Knedlyk <yupadmin@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
@@ -21,9 +21,9 @@ msgstr ""
 msgid "Lightweight web browser"
 msgstr "Легкий переглядач Веб"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1298 ../midori/main.c:1628
-#: ../midori/main.c:1636 ../midori/main.c:1652
-#: ../midori/midori-websettings.c:314
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1302 ../midori/main.c:1632
+#: ../midori/main.c:1640 ../midori/main.c:1656
+#: ../midori/midori-websettings.c:310
 msgid "Midori"
 msgstr "Мідорі"
 
@@ -46,7 +46,7 @@ msgstr "Значення '%s' є неправильним для %s"
 msgid "Invalid configuration value '%s'"
 msgstr "Неправильне значення конфігурації '%s'"
 
-#: ../midori/main.c:370 ../midori/main.c:442 ../extensions/formhistory.c:446
+#: ../midori/main.c:370 ../midori/main.c:442 ../extensions/formhistory.c:453
 #, c-format
 msgid "Failed to open database: %s\n"
 msgstr "Не вдалось відкрити базу даних: %s\n"
@@ -103,244 +103,244 @@ msgstr "Скинути останню _сесію"
 msgid "Disable all _extensions"
 msgstr "Заборонити всі розширення"
 
-#: ../midori/main.c:1174 ../midori/main.c:1905
+#: ../midori/main.c:1178 ../midori/main.c:1909
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Неможливо завантажити сесію: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1298
+#: ../midori/main.c:1302
 msgid "No filename specified"
 msgstr "Не вказано назви файлу"
 
-#: ../midori/main.c:1317
+#: ../midori/main.c:1321
 msgid "An unknown error occured."
 msgstr "Отримано невідому помилку."
 
-#: ../midori/main.c:1348
+#: ../midori/main.c:1352
 #, c-format
 msgid "Snapshot saved to: %s\n"
 msgstr "Знімок екрану збережено до: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1520
+#: ../midori/main.c:1524
 msgid "Run ADDRESS as a web application"
 msgstr "Запустити АДРЕСУ як веб-додаток"
 
-#: ../midori/main.c:1520
+#: ../midori/main.c:1524
 msgid "ADDRESS"
 msgstr "АДРЕСА"
 
-#: ../midori/main.c:1523
+#: ../midori/main.c:1527
 msgid "Use FOLDER as configuration folder"
 msgstr "Використайте ТЕКУ як теку конфігурації"
 
-#: ../midori/main.c:1523
+#: ../midori/main.c:1527
 msgid "FOLDER"
 msgstr "ТЕКА"
 
-#: ../midori/main.c:1526
+#: ../midori/main.c:1530
 msgid "Show a diagnostic dialog"
 msgstr "Показати діалог діагностики"
 
-#: ../midori/main.c:1528
+#: ../midori/main.c:1532
 msgid "Run the specified filename as javascript"
 msgstr "Виконати визначений файл як джава-скрипт"
 
-#: ../midori/main.c:1531
+#: ../midori/main.c:1535
 msgid "Take a snapshot of the specified URI"
 msgstr "Зробити знімок вибраної сторінки/адреси"
 
-#: ../midori/main.c:1534
+#: ../midori/main.c:1538
 msgid "Execute the specified command"
 msgstr "Виконати вибрану комнаду"
 
-#: ../midori/main.c:1536
+#: ../midori/main.c:1540
 msgid "Display program version"
 msgstr "Відобразити версію програми"
 
-#: ../midori/main.c:1538
+#: ../midori/main.c:1542
 msgid "Addresses"
 msgstr "Адреси"
 
-#: ../midori/main.c:1540
+#: ../midori/main.c:1544
 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
 msgstr "Блокувати URI згідно з регулярним виразом PATTERN"
 
-#: ../midori/main.c:1540
+#: ../midori/main.c:1544
 msgid "PATTERN"
 msgstr "PATTERN"
 
 #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1544
+#: ../midori/main.c:1548
 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
 msgstr "Зресетувати Midori після СЕКУНД неактивності"
 
-#: ../midori/main.c:1544
+#: ../midori/main.c:1548
 msgid "SECONDS"
 msgstr "СЕКУНД"
 
-#: ../midori/main.c:1625
+#: ../midori/main.c:1629
 msgid "[Addresses]"
 msgstr "[Адреси]"
 
-#: ../midori/main.c:1653
+#: ../midori/main.c:1657
 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
 msgstr "Будь ласка надсилайте звіти, коментарі, пропозиції і помилки до:"
 
-#: ../midori/main.c:1655
+#: ../midori/main.c:1659
 msgid "Check for new versions at:"
 msgstr "Перевірити на наявність нової версії на:"
 
-#: ../midori/main.c:1752
+#: ../midori/main.c:1756
 msgid "The specified configuration folder is invalid."
 msgstr "Це невластива тека конфігурації."
 
-#: ../midori/main.c:1800
+#: ../midori/main.c:1804
 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
 msgstr "Один із екземплярів програми Midori вже працює, але не відповідає на запити.\n"
 
-#: ../midori/main.c:1855
+#: ../midori/main.c:1859
 #, c-format
 msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
 msgstr "Неможливо завантажити пошукову машину. %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1877
+#: ../midori/main.c:1881
 #, c-format
 msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Неможливо завантажити закладки: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1920
+#: ../midori/main.c:1924
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Неможливо завантажити смітник: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1934
+#: ../midori/main.c:1938
 #, c-format
 msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Неможливо завантажити історію: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1948
+#: ../midori/main.c:1952
 msgid "The following errors occured:"
 msgstr "Отримано наступні помилки:"
 
-#: ../midori/main.c:1964
+#: ../midori/main.c:1968
 msgid "_Ignore"
 msgstr "_Ігнорувати"
 
-#: ../midori/midori-array.c:428
+#: ../midori/midori-array.c:429
 msgid "File not found."
 msgstr "Файл не знайдений."
 
-#: ../midori/midori-array.c:462 ../midori/midori-array.c:485
-#: ../midori/midori-array.c:495
+#: ../midori/midori-array.c:463 ../midori/midori-array.c:486
+#: ../midori/midori-array.c:496
 msgid "Malformed document."
 msgstr "Неправильний документ."
 
-#: ../midori/midori-array.c:504
+#: ../midori/midori-array.c:505
 msgid "Unrecognized bookmark format."
 msgstr "Нерозпізнаний формат закладки."
 
-#: ../midori/midori-array.c:718
+#: ../midori/midori-array.c:719
 msgid "Writing failed."
 msgstr "Невдача запису."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:332 ../midori/midori-browser.c:5033
-#: ../midori/midori-browser.c:5039
+#: ../midori/midori-browser.c:330 ../midori/midori-browser.c:4855
+#: ../midori/midori-browser.c:4861
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "Оновити поточну сторінку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:342 ../midori/midori-browser.c:5036
+#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:4858
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "Зупинити завантаження поточної сторінки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:456
+#: ../midori/midori-browser.c:454
 #, c-format
 msgid "%d%% loaded"
 msgstr "%d%% завантажено"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:494
+#: ../midori/midori-browser.c:492
 #, c-format
 msgid "Failed to update title: %s\n"
 msgstr "Невдача при оновленні назви: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:508
+#: ../midori/midori-browser.c:506
 #, c-format
 msgid "Unexpected action '%s'."
 msgstr "Несподівана дія '%s'."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:731
+#: ../midori/midori-browser.c:730
 msgid "New folder"
 msgstr "Нова тека"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:731
+#: ../midori/midori-browser.c:730
 msgid "Edit folder"
 msgstr "Редагувати теку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:733
+#: ../midori/midori-browser.c:732
 msgid "New bookmark"
 msgstr "Нова закладка"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:733
+#: ../midori/midori-browser.c:732
 msgid "Edit bookmark"
 msgstr "Редагувати закладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:764
+#: ../midori/midori-browser.c:763
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Назва:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:777 ../midori/midori-searchaction.c:961
+#: ../midori/midori-browser.c:776 ../midori/midori-searchaction.c:961
 msgid "_Description:"
 msgstr "_Опис:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:796 ../midori/midori-searchaction.c:975
+#: ../midori/midori-browser.c:795 ../midori/midori-searchaction.c:975
 #: ../extensions/feed-panel/main.c:373
 msgid "_Address:"
 msgstr "_Адреса:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:830 ../midori/midori-browser.c:4189
+#: ../midori/midori-browser.c:829 ../midori/midori-browser.c:4022
 msgid "_Folder:"
 msgstr "_Тека:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:840 ../midori/midori-browser.c:933
-#: ../midori/midori-browser.c:4194 ../midori/midori-browser.c:4226
+#: ../midori/midori-browser.c:839 ../midori/midori-browser.c:932
+#: ../midori/midori-browser.c:4027 ../midori/midori-browser.c:4056
 msgid "Toplevel folder"
 msgstr "Тека рівнем вище"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:874
+#: ../midori/midori-browser.c:873
 msgid "Add to _Speed Dial"
 msgstr "Додати до шви_дкого виклику"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:887
+#: ../midori/midori-browser.c:886
 msgid "Show in the tool_bar"
 msgstr "Показати в панелі інструментів"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:902
+#: ../midori/midori-browser.c:901
 msgid "Run as _web application"
 msgstr "Запустити як веб-додаток"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:977
+#: ../midori/midori-browser.c:978
 #, c-format
 msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
 msgstr "Немає достатньо вільного місця для завантаження \"%s\"."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:981
+#: ../midori/midori-browser.c:982
 #, c-format
 msgid "The file needs %s but only %s are left."
 msgstr "Файл потребує %s, але тільки %s залишилося. "
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1038 ../midori/midori-browser.c:4244
-#: ../midori/midori-browser.c:4276
+#: ../midori/midori-browser.c:1039 ../midori/midori-browser.c:4064
+#: ../midori/midori-browser.c:4098
 msgid "Save file as"
 msgstr "Зберегти файл як"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1431
+#: ../midori/midori-browser.c:1432
 msgid "Save file"
 msgstr "Зберегти файл"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2133
+#: ../midori/midori-browser.c:2149
 msgid "Open file"
 msgstr "Відкрити файл"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2211
+#: ../midori/midori-browser.c:2227
 msgid ""
 "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
 "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically."
@@ -348,643 +348,616 @@ msgstr ""
 "Для використання посилання вище, відкрийте переглядач новин. Звичайно віе є в меню або під кнопкою \"Нова підписка\", \"Новий виток новин\" або щось подібне.\n"
 "Або Ви можете перейти до Налаштування, Програми в Мідорі, і виберіть Переглядач новин. Якщо наступного Ви натиснете на іконку витка новин, то вони будуть додані автоматично."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2217 ../extensions/feed-panel/main.c:361
+#: ../midori/midori-browser.c:2233 ../extensions/feed-panel/main.c:361
 msgid "New feed"
 msgstr "Нова стрічка новин"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2260 ../midori/midori-browser.c:5098
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:418
+#: ../midori/midori-browser.c:2276 ../midori/midori-browser.c:4920
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:403
 msgid "Add a new bookmark"
 msgstr "Додати нову закладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2729 ../panels/midori-bookmarks.c:203
-#: ../panels/midori-history.c:332 ../extensions/formhistory.c:461
-#: ../extensions/formhistory.c:465
-#, c-format
-msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
-msgstr "Не вдалось виконати запит бази даних: %s\n"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:2809 ../midori/midori-searchaction.c:484
-msgid "Empty"
-msgstr "Пусто"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:3416 ../midori/sokoke.c:398
+#: ../midori/midori-browser.c:3263 ../midori/sokoke.c:398
 #: ../midori/sokoke.c:408 ../midori/sokoke.c:436 ../midori/sokoke.c:462
 #: ../midori/sokoke.c:476
 msgid "Could not run external program."
 msgstr "Неможливо запустити зовнішню програму."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3693 ../midori/midori-browser.c:5479
+#: ../midori/midori-browser.c:3529 ../midori/midori-browser.c:5299
 #, c-format
 msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
 msgstr "Неможливо вставити новий об'єкт історії: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4027 ../panels/midori-bookmarks.c:777
-#: ../panels/midori-history.c:741
+#: ../midori/midori-browser.c:3857 ../panels/midori-bookmarks.c:718
+#: ../panels/midori-history.c:710
 msgid "Open all in _Tabs"
 msgstr "Відкрити все у в_кладках"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4034 ../panels/midori-bookmarks.c:783
-#: ../panels/midori-history.c:747 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:544
+#: ../midori/midori-browser.c:3864 ../panels/midori-bookmarks.c:724
+#: ../panels/midori-history.c:716 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:544
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Відкрити у новій _вкладці"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4037 ../midori/midori-view.c:2433
-#: ../midori/midori-view.c:4112 ../panels/midori-bookmarks.c:785
-#: ../panels/midori-history.c:749 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:546
+#: ../midori/midori-browser.c:3867 ../midori/midori-view.c:2433
+#: ../midori/midori-view.c:4115 ../panels/midori-bookmarks.c:726
+#: ../panels/midori-history.c:718 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:546
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Відкрити у новому _вікні"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4115
+#: ../midori/midori-browser.c:3945
 msgid "Arora"
 msgstr "Arora"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4116
+#: ../midori/midori-browser.c:3946
 msgid "Kazehakase"
 msgstr "Kazehakase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4117
+#: ../midori/midori-browser.c:3947
 msgid "Opera"
 msgstr "Opera"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4118
+#: ../midori/midori-browser.c:3948
 msgid "Konqueror"
 msgstr "Konqueror"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4119
+#: ../midori/midori-browser.c:3949
 msgid "Epiphany"
 msgstr "Epiphany"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4140
+#: ../midori/midori-browser.c:3973
 msgid "Import bookmarks..."
 msgstr "Імпорт закладок..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4143 ../midori/midori-browser.c:5103
+#: ../midori/midori-browser.c:3976 ../midori/midori-browser.c:4925
 msgid "_Import bookmarks"
 msgstr "_Імпорт закладок"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4154
+#: ../midori/midori-browser.c:3987
 msgid "_Application:"
 msgstr "_Програма:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4181 ../midori/midori-browser.c:5207
-#: ../midori/midori-websettings.c:228 ../midori/midori-websettings.c:319
-#: ../katze/katze-utils.c:691
+#: ../midori/midori-browser.c:4014 ../midori/midori-browser.c:5029
+#: ../midori/midori-websettings.c:224 ../midori/midori-websettings.c:315
+#: ../katze/katze-utils.c:692
 msgid "Custom..."
 msgstr "Інша..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4255
+#: ../midori/midori-browser.c:4075
 msgid "Failed to import bookmarks"
 msgstr "Не вдалося імпортувати закладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4291
+#: ../midori/midori-browser.c:4113
 msgid "Failed to export bookmarks"
 msgstr "Не вдалося експортувати закладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4345 ../panels/midori-bookmarks.c:272
-#: ../panels/midori-history.c:141 ../panels/midori-history.c:171
+#: ../midori/midori-browser.c:4167 ../panels/midori-bookmarks.c:278
+#: ../panels/midori-history.c:142 ../panels/midori-history.c:172
 #, c-format
 msgid "Failed to remove history item: %s\n"
 msgstr "Невдача при видаленні об'єкту історії: %s\n"
 
 #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4452
+#: ../midori/midori-browser.c:4274
 msgid "Clear Private Data"
 msgstr "Очистити приватні дані"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4456
+#: ../midori/midori-browser.c:4278
 msgid "_Clear private data"
 msgstr "_Очистити приватні дані"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4470
+#: ../midori/midori-browser.c:4292
 msgid "Clear the following data:"
 msgstr "Очистити наступні дані:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4481 ../midori/midori-preferences.c:530
-#: ../panels/midori-history.c:119
+#: ../midori/midori-browser.c:4303 ../midori/midori-preferences.c:533
+#: ../panels/midori-history.c:120
 msgid "History"
 msgstr "Історія"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4487
+#: ../midori/midori-browser.c:4309
 msgid "Cookies"
 msgstr "Тістечка"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4492
+#: ../midori/midori-browser.c:4314
 msgid "'Flash' Cookies"
 msgstr "'Очистити' тістечка"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4497
+#: ../midori/midori-browser.c:4319
 msgid "Website icons"
 msgstr "Значки веб-сторінок"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4502 ../midori/sokoke.c:1298
+#: ../midori/midori-browser.c:4324 ../midori/sokoke.c:1298
 msgid "_Closed Tabs"
 msgstr "_Закриті вкладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4507 ../extensions/web-cache.c:464
+#: ../midori/midori-browser.c:4329 ../extensions/web-cache.c:464
 msgid "Web Cache"
 msgstr "Веб-кеш"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4515
+#: ../midori/midori-browser.c:4337
 msgid "Clear private data when _quitting Midori"
 msgstr "Очистити приватні дані при _виході з Мідорі"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4616
+#: ../midori/midori-browser.c:4438
 msgid "A lightweight web browser."
 msgstr "Легкий переглядач Веб"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4618
+#: ../midori/midori-browser.c:4440
 msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version."
 msgstr "Ця бібліотека є вільним програмним забезпеченням; Ви можете розповсюджувати і/або модифікувати її згідно з GNU Lesser General Public License, яка опублікована Фундацією Вільного Програмного Забезпечення (Free Software Foundation), з версією 2.1 ліцензії, або (на Ваше побажання) будь-якою вищою версією."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4637
+#: ../midori/midori-browser.c:4459
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Yarema aka Knedlyk <yupadmin@gmail.com>"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4946
+#: ../midori/midori-browser.c:4768
 msgid "_File"
 msgstr "_Файл"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4948 ../midori/sokoke.c:1299
+#: ../midori/midori-browser.c:4770 ../midori/sokoke.c:1299
 msgid "New _Window"
 msgstr "_Нове вікно"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4949
+#: ../midori/midori-browser.c:4771
 msgid "Open a new window"
 msgstr "Відкрити нове вікно"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4952
+#: ../midori/midori-browser.c:4774
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Відкрити нову вкладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4954
+#: ../midori/midori-browser.c:4776
 msgid "P_rivate Browsing"
 msgstr "_Режим приватності в Веб"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4955
+#: ../midori/midori-browser.c:4777
 msgid "Don't save any private data while browsing"
 msgstr "Не зберігати будь-яких даних під час перегляду Веб"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4959
+#: ../midori/midori-browser.c:4781
 msgid "Open a file"
 msgstr "Відкрити файл"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4962
+#: ../midori/midori-browser.c:4784
 msgid "Save to a file"
 msgstr "Зберегти в файл"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4964
+#: ../midori/midori-browser.c:4786
 msgid "Add to Speed _dial"
 msgstr "Додати до шви_дкого виклику"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4965
+#: ../midori/midori-browser.c:4787
 msgid "Add shortcut to speed dial"
 msgstr "Додати скорочення до швидкого виклику"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4967
+#: ../midori/midori-browser.c:4789
 msgid "Add Shortcut to the _desktop"
 msgstr "Додати скорочення до _стільниці"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4968
+#: ../midori/midori-browser.c:4790
 msgid "Add shortcut to the desktop"
 msgstr "Додати скорочення до стільниці"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4970
+#: ../midori/midori-browser.c:4792
 msgid "Subscribe to News _feed"
 msgstr "Підписатися на _стрічки новин"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4971
+#: ../midori/midori-browser.c:4793
 msgid "Subscribe to this news feed"
 msgstr "Підписатися на цю стрічку новин"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4976
+#: ../midori/midori-browser.c:4798
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "_Закрити вкладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4977
+#: ../midori/midori-browser.c:4799
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "Закрити поточну вкладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4979
+#: ../midori/midori-browser.c:4801
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "З_акрити вікно"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4980
+#: ../midori/midori-browser.c:4802
 msgid "Close this window"
 msgstr "Закрити це вікно"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4983
+#: ../midori/midori-browser.c:4805
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Надрукувати поточну сторінку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4986
+#: ../midori/midori-browser.c:4808
 msgid "Quit the application"
 msgstr "Вийти з програми"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4988
+#: ../midori/midori-browser.c:4810
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Редагувати"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4992
+#: ../midori/midori-browser.c:4814
 msgid "Undo the last modification"
 msgstr "Скасувати останню зміну"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4995
+#: ../midori/midori-browser.c:4817
 msgid "Redo the last modification"
 msgstr "Повернутися до останньої зміни"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4999
+#: ../midori/midori-browser.c:4821
 msgid "Cut the selected text"
 msgstr "Вирізати вибраний текст"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5002 ../midori/midori-browser.c:5005
+#: ../midori/midori-browser.c:4824 ../midori/midori-browser.c:4827
 msgid "Copy the selected text"
 msgstr "Копіювати вибраний текст"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5008
+#: ../midori/midori-browser.c:4830
 msgid "Paste text from the clipboard"
 msgstr "Вставити текст з буфера"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5011
+#: ../midori/midori-browser.c:4833
 msgid "Delete the selected text"
 msgstr "Видалити вибраний текст"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5014
+#: ../midori/midori-browser.c:4836
 msgid "Select all text"
 msgstr "Виділити весь текст"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5017
+#: ../midori/midori-browser.c:4839
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "Шукати слово чи фразу на сторінці"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5019
+#: ../midori/midori-browser.c:4841
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Шукати _наступне"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5020
+#: ../midori/midori-browser.c:4842
 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
 msgstr "Шукати наступне входження слова або фрази"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5022
+#: ../midori/midori-browser.c:4844
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Шукати _попереднє"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5023
+#: ../midori/midori-browser.c:4845
 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
 msgstr "Шукати попереднє входження слова або фрази"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5027
+#: ../midori/midori-browser.c:4849
 msgid "Configure the application preferences"
 msgstr "Налаштувати властивості програми"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5029
+#: ../midori/midori-browser.c:4851
 msgid "_View"
 msgstr "_Вигляд"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5030
+#: ../midori/midori-browser.c:4852
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "Панелі _Інструментів"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5042
+#: ../midori/midori-browser.c:4864
 msgid "Increase the zoom level"
 msgstr "Збільшити розмір перегляду"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5045
+#: ../midori/midori-browser.c:4867
 msgid "Decrease the zoom level"
 msgstr "Зменшити розмір перегляду"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5048
+#: ../midori/midori-browser.c:4870
 msgid "Reset the zoom level"
 msgstr "Відновити розмір перегляду"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5049
+#: ../midori/midori-browser.c:4871
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Кодування"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5051
+#: ../midori/midori-browser.c:4873
 msgid "View So_urce"
 msgstr "Перегляд _коду"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5052
+#: ../midori/midori-browser.c:4874
 msgid "View the source code of the page"
 msgstr "Переглянути вихідний код сторінки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5055
+#: ../midori/midori-browser.c:4877
 msgid "Toggle fullscreen view"
 msgstr "Перемкнути в повноекранний режим"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5058
+#: ../midori/midori-browser.c:4880
 msgid "Scroll _Left"
 msgstr "Прокрутити _ліворуч"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5059
+#: ../midori/midori-browser.c:4881
 msgid "Scroll to the left"
 msgstr "Прокрутити вліво"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5061
+#: ../midori/midori-browser.c:4883
 msgid "Scroll _Down"
 msgstr "Прокрутити в_низ"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5062
+#: ../midori/midori-browser.c:4884
 msgid "Scroll down"
 msgstr "Прокрутити вниз"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5064
+#: ../midori/midori-browser.c:4886
 msgid "Scroll _Up"
 msgstr "Прокрутити в_верх"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5065
+#: ../midori/midori-browser.c:4887
 msgid "Scroll up"
 msgstr "Прокрутити вверх"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5067
+#: ../midori/midori-browser.c:4889
 msgid "Scroll _Right"
 msgstr "Прокрутити _праворуч"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5068
+#: ../midori/midori-browser.c:4890
 msgid "Scroll to the right"
 msgstr "Прокрутити вправо"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5071
+#: ../midori/midori-browser.c:4893
 msgid "_Go"
 msgstr "_Перейти"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5074
+#: ../midori/midori-browser.c:4896
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "Повернутись на попередню сторінку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5077
+#: ../midori/midori-browser.c:4899
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "Перейти до наступної сторінки"
 
 #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5081
+#: ../midori/midori-browser.c:4903
 msgid "Go to the previous sub-page"
 msgstr "Повернутись на попередню суб-сторінку"
 
 #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5085
+#: ../midori/midori-browser.c:4907
 msgid "Go to the next sub-page"
 msgstr "Перейти до наступної сторінки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5088
+#: ../midori/midori-browser.c:4910
 msgid "Go to your homepage"
 msgstr "Перейти на домашню сторінку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5090
+#: ../midori/midori-browser.c:4912
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Спорожнити смітник"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5091
+#: ../midori/midori-browser.c:4913
 msgid "Delete the contents of the trash"
 msgstr "Видалити вміст смітника"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5093
+#: ../midori/midori-browser.c:4915
 msgid "Undo _Close Tab"
 msgstr "Повернути закриту вкладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5094
+#: ../midori/midori-browser.c:4916
 msgid "Open the last closed tab"
 msgstr "Відкрити останню закриту вкладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5100
+#: ../midori/midori-browser.c:4922
 msgid "Add a new _folder"
 msgstr "Додати нову _теку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5101
+#: ../midori/midori-browser.c:4923
 msgid "Add a new bookmark folder"
 msgstr "Додати нову теку закладок"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5106
+#: ../midori/midori-browser.c:4928
 msgid "_Export bookmarks"
 msgstr "_Експорт закладок"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5109 ../midori/midori-searchaction.c:493
+#: ../midori/midori-browser.c:4931 ../midori/midori-searchaction.c:493
 msgid "_Manage Search Engines"
 msgstr "_Налаштувати пошукові машини"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5110
+#: ../midori/midori-browser.c:4932
 msgid "Add, edit and remove search engines..."
 msgstr "Додати, редагувати чи видалити пошукові машини..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5113
+#: ../midori/midori-browser.c:4935
 msgid "_Clear Private Data"
 msgstr "_Очистити приватні дані"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5114
+#: ../midori/midori-browser.c:4936
 msgid "Clear private data..."
 msgstr "Очистити приватні дані..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5118
+#: ../midori/midori-browser.c:4940
 msgid "_Inspect Page"
 msgstr "Перевірити сторінку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5119
+#: ../midori/midori-browser.c:4941
 msgid "Inspect page details and access developer tools..."
 msgstr "Перевірити сторінку і доступні знаряддя розробника"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5124
+#: ../midori/midori-browser.c:4946
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Попередня вкладка"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5125
+#: ../midori/midori-browser.c:4947
 msgid "Switch to the previous tab"
 msgstr "Перейти до попередньої вкладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5127
+#: ../midori/midori-browser.c:4949
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Наступна вкладка"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5128
+#: ../midori/midori-browser.c:4950
 msgid "Switch to the next tab"
 msgstr "Перейти до наступної вкладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5130
+#: ../midori/midori-browser.c:4952
 msgid "Focus _Current Tab"
 msgstr "Фокусувати поточну вкладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5131
+#: ../midori/midori-browser.c:4953
 msgid "Focus the current tab"
 msgstr "Фокусувати поточну вкладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5133
+#: ../midori/midori-browser.c:4955
 msgid "Open last _session"
 msgstr "Відкрити останню _сесію"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5134
+#: ../midori/midori-browser.c:4956
 msgid "Open the tabs saved in the last session"
 msgstr "Відкрити вкладки, що збережені під час останньої сесії"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5136
+#: ../midori/midori-browser.c:4958
 msgid "_Help"
 msgstr "_Допомога"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5138
+#: ../midori/midori-browser.c:4960
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Зміст"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5139
+#: ../midori/midori-browser.c:4961
 msgid "Show the documentation"
 msgstr "Показати документацію"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5141
+#: ../midori/midori-browser.c:4963
 msgid "_Frequent Questions"
 msgstr "_Часті запитання"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5142
+#: ../midori/midori-browser.c:4964
 msgid "Show the Frequently Asked Questions"
 msgstr "Показати найуживаніші запитання (FAQ)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5144
+#: ../midori/midori-browser.c:4966
 msgid "_Report a Bug"
 msgstr "П_овідомити про помилку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5145
+#: ../midori/midori-browser.c:4967
 msgid "Open Midori's bug tracker"
 msgstr "Відкрити баг-трекер Мідорі"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5148
+#: ../midori/midori-browser.c:4970
 msgid "Show information about the program"
 msgstr "Відобразити інформацію про програму"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5156
+#: ../midori/midori-browser.c:4978
 msgid "_Menubar"
 msgstr "Панель _меню"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5157
+#: ../midori/midori-browser.c:4979
 msgid "Show menubar"
 msgstr "Показати панель меню"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5160
+#: ../midori/midori-browser.c:4982
 msgid "_Navigationbar"
 msgstr "Панель _навігації"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5161
+#: ../midori/midori-browser.c:4983
 msgid "Show navigationbar"
 msgstr "Показати панель навігації"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5164
+#: ../midori/midori-browser.c:4986
 msgid "Side_panel"
 msgstr "_Бічна панель"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5165
+#: ../midori/midori-browser.c:4987
 msgid "Show sidepanel"
 msgstr "Показати бічну панель"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5168
+#: ../midori/midori-browser.c:4990
 msgid "_Bookmarkbar"
 msgstr "Панель _закладок"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5169
+#: ../midori/midori-browser.c:4991
 msgid "Show bookmarkbar"
 msgstr "Показати панель закладок"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5172
+#: ../midori/midori-browser.c:4994
 msgid "_Transferbar"
 msgstr "Панель за_вантажень"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5173
+#: ../midori/midori-browser.c:4995
 msgid "Show transferbar"
 msgstr "Показати панель завантажень"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5176
+#: ../midori/midori-browser.c:4998
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "Панель _стану"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5177
+#: ../midori/midori-browser.c:4999
 msgid "Show statusbar"
 msgstr "Показати панель стану"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5185
+#: ../midori/midori-browser.c:5007
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Автоматично"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5188 ../midori/midori-websettings.c:222
+#: ../midori/midori-browser.c:5010 ../midori/midori-websettings.c:218
 msgid "Chinese (BIG5)"
 msgstr "Китайська (BIG5)"
 
 #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5192
+#: ../midori/midori-browser.c:5014
 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
 msgstr "Японська (SHIFT_JIS)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5195 ../midori/midori-websettings.c:224
+#: ../midori/midori-browser.c:5017 ../midori/midori-websettings.c:220
 msgid "Korean (EUC-KR)"
 msgstr "Корейська (EUC-KR)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5198 ../midori/midori-websettings.c:225
+#: ../midori/midori-browser.c:5020 ../midori/midori-websettings.c:221
 msgid "Russian (KOI8-R)"
 msgstr "Російська (KOI8-R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5201 ../midori/midori-websettings.c:226
+#: ../midori/midori-browser.c:5023 ../midori/midori-websettings.c:222
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Юнікод (UTF-8)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5204 ../midori/midori-websettings.c:227
+#: ../midori/midori-browser.c:5026 ../midori/midori-websettings.c:223
 msgid "Western (ISO-8859-1)"
 msgstr "Західний (ISO-8859-1)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5735
+#: ../midori/midori-browser.c:5540
 msgid "_Separator"
 msgstr "_Роздільник"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5742
+#: ../midori/midori-browser.c:5547
 msgid "_Location..."
 msgstr "_Адреса..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5744
+#: ../midori/midori-browser.c:5549
 msgid "Open a particular location"
 msgstr "Відкрити певну адресу"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5768
+#: ../midori/midori-browser.c:5573
 msgid "_Web Search..."
 msgstr "_Пошук у Веб..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5770
+#: ../midori/midori-browser.c:5575
 msgid "Run a web search"
 msgstr "Запустити пошук у Веб"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5791
+#: ../midori/midori-browser.c:5596
 msgid "Reopen a previously closed tab or window"
 msgstr "Знову відкрити закриту вкладку чи вікно"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5806
-msgid "_Recently visited pages"
-msgstr "_Останньо відвідані сторінки"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5808
-msgid "Reopen pages that you visited earlier"
-msgstr "Знову відкрити сторінки, що були переглянуті раніше"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5823 ../midori/sokoke.c:1288
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "_Закладки"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5825
-msgid "Show the saved bookmarks"
-msgstr "Показати збережені закладки"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5840
+#: ../midori/midori-browser.c:5611
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Інструменти"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5853
+#: ../midori/midori-browser.c:5624
 msgid "_Window"
 msgstr "_Вікно"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5855
+#: ../midori/midori-browser.c:5626
 msgid "Show a list of all open tabs"
 msgstr "Показати список відкритих вкладок"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5869
+#: ../midori/midori-browser.c:5640
 msgid "_Menu"
 msgstr "_Меню"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5871
+#: ../midori/midori-browser.c:5642
 msgid "Menu"
 msgstr "Меню"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6455
+#: ../midori/midori-browser.c:6219
 #, c-format
 msgid "Unexpected setting '%s'"
 msgstr "Несподівані властивості '%s'"
@@ -1035,598 +1008,574 @@ msgstr "Рівняти бічну панель по лівому краю"
 msgid "Hide operating controls"
 msgstr "Приховати панель _управління"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:204
+#: ../midori/midori-websettings.c:200
 msgid "Show Blank page"
 msgstr "Показати пусту сторінку"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:205
+#: ../midori/midori-websettings.c:201
 msgid "Show Homepage"
 msgstr "Показати домашню сторінку"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:206
+#: ../midori/midori-websettings.c:202
 msgid "Show last open tabs"
 msgstr "Показати останньо відкриті вкладки"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:207
+#: ../midori/midori-websettings.c:203
 msgid "Show last tabs without loading"
 msgstr "Показати останні вкладки без завантаження"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:223
+#: ../midori/midori-websettings.c:219
 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
 msgstr "Японська (SHIFT_JIS)"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:243
+#: ../midori/midori-websettings.c:239
 msgid "New tab"
 msgstr "Нова вкладка"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:244
+#: ../midori/midori-websettings.c:240
 msgid "New window"
 msgstr "Нове вікно"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:245
+#: ../midori/midori-websettings.c:241
 msgid "Current tab"
 msgstr "Поточна вкладка"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:260
+#: ../midori/midori-websettings.c:256
 msgid "Default"
 msgstr "Типово"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:261
+#: ../midori/midori-websettings.c:257
 msgid "Icons"
 msgstr "Значки"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:262
+#: ../midori/midori-websettings.c:258
 msgid "Small icons"
 msgstr "Маленькі значки"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:263
+#: ../midori/midori-websettings.c:259
 msgid "Text"
 msgstr "Текст"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:264
+#: ../midori/midori-websettings.c:260
 msgid "Icons and text"
 msgstr "Значки і текст"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:265
+#: ../midori/midori-websettings.c:261
 msgid "Text beside icons"
 msgstr "Текст за значками"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:280
+#: ../midori/midori-websettings.c:276
 msgid "Automatic (GNOME or environment)"
 msgstr "Автоматично (GNOME або змінні оточення)"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:281
+#: ../midori/midori-websettings.c:277
 msgid "HTTP proxy server"
 msgstr "Сервер HTTP проксі"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:282
+#: ../midori/midori-websettings.c:278
 msgid "No proxy server"
 msgstr "Немає сервера проксі"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:297
+#: ../midori/midori-websettings.c:293
 msgid "All cookies"
 msgstr "Всі тістечка"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:298
+#: ../midori/midori-websettings.c:294
 msgid "Session cookies"
 msgstr "Тістечка сесії"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:299 ../katze/katze-utils.c:667
+#: ../midori/midori-websettings.c:295 ../katze/katze-utils.c:668
 msgid "None"
 msgstr "Нічого"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:315
+#: ../midori/midori-websettings.c:311
 msgid "Safari"
 msgstr "Safari"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:316
+#: ../midori/midori-websettings.c:312
 msgid "iPhone"
 msgstr "iPhone"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:317
+#: ../midori/midori-websettings.c:313
 msgid "Firefox"
 msgstr "Firefox"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:318
+#: ../midori/midori-websettings.c:314
 msgid "Internet Explorer"
 msgstr "Internet Explorer"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:371
+#: ../midori/midori-websettings.c:367
 msgid "Remember last window size"
 msgstr "Запам'ятати останній розмір вікна"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:372
+#: ../midori/midori-websettings.c:368
 msgid "Whether to save the last window size"
 msgstr "Чи зберігати останній розмір вікна"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:380
+#: ../midori/midori-websettings.c:376
 msgid "Last window width"
 msgstr "Ширина останнього вікна"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:381
+#: ../midori/midori-websettings.c:377
 msgid "The last saved window width"
 msgstr "Остання збережена ширина вікна"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:389
+#: ../midori/midori-websettings.c:385
 msgid "Last window height"
 msgstr "Висота останнього вікна"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:390
+#: ../midori/midori-websettings.c:386
 msgid "The last saved window height"
 msgstr "Остання збережена висота вікна"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:415
+#: ../midori/midori-websettings.c:411
 msgid "Last panel position"
 msgstr "Остання позиція панелі"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:416
+#: ../midori/midori-websettings.c:412
 msgid "The last saved panel position"
 msgstr "Остання збережена позиція панелі"
 
 #. i18n: The internal index of the last opened panel
-#: ../midori/midori-websettings.c:425
+#: ../midori/midori-websettings.c:421
 msgid "Last panel page"
 msgstr "Остання сторінка панелі"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:426
+#: ../midori/midori-websettings.c:422
 msgid "The last saved panel page"
 msgstr "Остання збережена сторінка панелі"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:434
+#: ../midori/midori-websettings.c:430
 msgid "Last Web search"
 msgstr "Останній пошук у Веб"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:435
+#: ../midori/midori-websettings.c:431
 msgid "The last saved Web search"
 msgstr "Останній збережений пошук у Веб"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:444
+#: ../midori/midori-websettings.c:440
 msgid "Show Menubar"
 msgstr "Показати панель меню"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:445
+#: ../midori/midori-websettings.c:441
 msgid "Whether to show the menubar"
 msgstr "Чи показувати панель меню"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:453
+#: ../midori/midori-websettings.c:449
 msgid "Show Navigationbar"
 msgstr "Показати панель навігації"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:454
+#: ../midori/midori-websettings.c:450
 msgid "Whether to show the navigationbar"
 msgstr "Чи показувати панель навігації"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:462
+#: ../midori/midori-websettings.c:458
 msgid "Show Bookmarkbar"
 msgstr "Показати панель закладок"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:463
+#: ../midori/midori-websettings.c:459
 msgid "Whether to show the bookmarkbar"
 msgstr "Чи показувати панель закладок"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:471
+#: ../midori/midori-websettings.c:467
 msgid "Show Panel"
 msgstr "Показати панель"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:472
+#: ../midori/midori-websettings.c:468
 msgid "Whether to show the panel"
 msgstr "Чи показувати панель"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:487
+#: ../midori/midori-websettings.c:483
 msgid "Show Transferbar"
 msgstr "Показати панель завантажень"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:488
+#: ../midori/midori-websettings.c:484
 msgid "Whether to show the transferbar"
 msgstr "Чи показувати панель завантажень"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:496
+#: ../midori/midori-websettings.c:492
 msgid "Show Statusbar"
 msgstr "Показати панель стану"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:497
+#: ../midori/midori-websettings.c:493
 msgid "Whether to show the statusbar"
 msgstr "Чи показувати панель стану"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:506
+#: ../midori/midori-websettings.c:502
 msgid "Toolbar Style:"
 msgstr "Стиль панелі:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:507
+#: ../midori/midori-websettings.c:503
 msgid "The style of the toolbar"
 msgstr "Стиль панелі"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:523
+#: ../midori/midori-websettings.c:519
 msgid "Show progress in location entry"
 msgstr "Показати поступ у рядку адреси"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:524
+#: ../midori/midori-websettings.c:520
 msgid "Whether to show loading progress in the location entry"
 msgstr "Чи показувати прогрес завантаження в рядку адреси"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:539
+#: ../midori/midori-websettings.c:535
 msgid "Search engines in location completion"
 msgstr "Доповнення рядка в вікні пошуку"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:540
+#: ../midori/midori-websettings.c:536
 msgid "Whether to show search engines in the location completion"
 msgstr "Чи автоматично доповнювати стрічку в рядку пошуку"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:548
+#: ../midori/midori-websettings.c:544
 msgid "Toolbar Items"
 msgstr "Об'єкти панелі інструментів"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:549
+#: ../midori/midori-websettings.c:545
 msgid "The items to show on the toolbar"
 msgstr "Об'єкти, що відображаються у панелі інструментів"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:557
+#: ../midori/midori-websettings.c:553
 msgid "Compact Sidepanel"
 msgstr "Компактна бічна панель"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:558
+#: ../midori/midori-websettings.c:554
 msgid "Whether to make the sidepanel compact"
 msgstr "Налаштування відображення компактної бічної панелі"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:573
+#: ../midori/midori-websettings.c:569
 msgid "Show operating controls of the panel"
 msgstr "Показати об’єкти налаштування панелі"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:574
+#: ../midori/midori-websettings.c:570
 msgid "Whether to show the operating controls of the panel"
 msgstr "Чи показувати пульт оправління панелі"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:589
+#: ../midori/midori-websettings.c:585
 msgid "Align sidepanel on the right"
 msgstr "Рівняти бічну панель по правому краю"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:590
+#: ../midori/midori-websettings.c:586
 msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
 msgstr "Чи вирівнювати бічну панель по правому краю"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:605
+#: ../midori/midori-websettings.c:601
 msgid "Open panels in separate windows"
 msgstr "Відкривати панелі в нових вікнах"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:606
+#: ../midori/midori-websettings.c:602
 msgid "Whether to always open panels in separate windows"
 msgstr "Чи відкривати панелі в окремих вікнах"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:615
+#: ../midori/midori-websettings.c:611
 msgid "When Midori starts:"
 msgstr "Коли Мідорі стартує:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:616
+#: ../midori/midori-websettings.c:612
 msgid "What to do when Midori starts"
 msgstr "Що завантажувати при старті"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:625
+#: ../midori/midori-websettings.c:621
 msgid "Homepage:"
 msgstr "Домашня сторінка:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:626
+#: ../midori/midori-websettings.c:622
 msgid "The homepage"
 msgstr "Домашня сторінка"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:641
+#: ../midori/midori-websettings.c:637
 msgid "Show crash dialog"
 msgstr "Показати діалог краху"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:642
+#: ../midori/midori-websettings.c:638
 msgid "Show a dialog after Midori crashed"
 msgstr "Показати діалог, коли Мідорі зазнає краху"
 
 #. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function
-#: ../midori/midori-websettings.c:658
+#: ../midori/midori-websettings.c:654
 msgid "Show speed dial in new tabs"
 msgstr "Показати швидкий виклик в новій вкладці"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:659
+#: ../midori/midori-websettings.c:655
 msgid "Show speed dial in newly opened tabs"
 msgstr "Показувати швидкий виклик в щойно відкритих вкладках"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:667
+#: ../midori/midori-websettings.c:663
 msgid "Save downloaded files to:"
 msgstr "Зберігати завантажені файли до:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:668
+#: ../midori/midori-websettings.c:664
 msgid "The folder downloaded files are saved to"
 msgstr "Завантажені файли зберігати в теку"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:689
+#: ../midori/midori-websettings.c:685
 msgid "Ask for the destination folder"
 msgstr "Запитати про теку призначення"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:690
+#: ../midori/midori-websettings.c:686
 msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file"
 msgstr "Чи запитувати про теку призначення при завантаженні файлу"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:709
+#: ../midori/midori-websettings.c:705
 msgid "Notify when a transfer has been completed"
 msgstr "Повідомити про закінчення завантаження"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:710
+#: ../midori/midori-websettings.c:706
 msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed"
 msgstr "Чи показувати повідомлення про завершення завантаження"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:722
+#: ../midori/midori-websettings.c:718
 msgid "Download Manager"
 msgstr "Менеджер завантажень"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:723
+#: ../midori/midori-websettings.c:719
 msgid "An external download manager"
 msgstr "Зовнішній менеджер завантажень"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:731
+#: ../midori/midori-websettings.c:727
 msgid "Text Editor"
 msgstr "Текстовий редактор"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:732
+#: ../midori/midori-websettings.c:728
 msgid "An external text editor"
 msgstr "Зовнішній текстовий редактор"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:747
+#: ../midori/midori-websettings.c:743
 msgid "News Aggregator"
 msgstr "Читалка новин"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:748
+#: ../midori/midori-websettings.c:744
 msgid "An external news aggregator"
 msgstr "Зовнішня читалка стрічок новин"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:756
+#: ../midori/midori-websettings.c:752
 msgid "Location entry Search"
 msgstr "Місце початку пошуку"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:757
+#: ../midori/midori-websettings.c:753
 msgid "The search to perform inside the location entry"
 msgstr "Здійснювати пошук всередині місця входження"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:765
+#: ../midori/midori-websettings.c:761
 msgid "Preferred Encoding"
 msgstr "Типове кодування"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:766
+#: ../midori/midori-websettings.c:762
 msgid "The preferred character encoding"
 msgstr "Типове кодування символів"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:776
+#: ../midori/midori-websettings.c:772
 msgid "Always Show Tabbar"
 msgstr "Завжди відображати панель вкладок"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:777
+#: ../midori/midori-websettings.c:773
 msgid "Always show the tabbar"
 msgstr "Завжди відображати панель вкладок"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:785
+#: ../midori/midori-websettings.c:781
 msgid "Close Buttons on Tabs"
 msgstr "Кнопки закриття на вкладках"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:786
+#: ../midori/midori-websettings.c:782
 msgid "Whether tabs have close buttons"
 msgstr "Чи матимуть вкладки кнопки закриття"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:794
+#: ../midori/midori-websettings.c:790
 msgid "Open new pages in:"
 msgstr "Відкривати нові сторінки в:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:795
+#: ../midori/midori-websettings.c:791
 msgid "Where to open new pages"
 msgstr "Де відкривати нові сторінки"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:804
+#: ../midori/midori-websettings.c:800
 msgid "Open external pages in:"
 msgstr "Відкривати зовнішні сторінки в:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:805
+#: ../midori/midori-websettings.c:801
 msgid "Where to open externally opened pages"
 msgstr "Де відкривати сторінки зовнішнього виклику"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:814
+#: ../midori/midori-websettings.c:810
 msgid "Middle click opens Selection"
 msgstr "Середня кнопка відкриває виділене"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:815
+#: ../midori/midori-websettings.c:811
 msgid "Load an address from the selection via middle click"
 msgstr "Завантажувати посилання URL з виділеного через клацання середньої кнопки"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:823
+#: ../midori/midori-websettings.c:819
 msgid "Open tabs in the background"
 msgstr "Відкривати вкладки в фоні"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:824
+#: ../midori/midori-websettings.c:820
 msgid "Whether to open new tabs in the background"
 msgstr "Чи відкривати нові вкладки в фоновому режимі"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:832
+#: ../midori/midori-websettings.c:828
 msgid "Open Tabs next to Current"
 msgstr "Відкривати вкладки у наступних після поточної"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:833
+#: ../midori/midori-websettings.c:829
 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
 msgstr "Чи відкривати нові вкладки у наступній за нею чи після останньої вкладки"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:841
+#: ../midori/midori-websettings.c:837
 msgid "Open popups in tabs"
 msgstr "Відкривати спливаючі вікна у вкладках"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:842
+#: ../midori/midori-websettings.c:838
 msgid "Whether to open popup windows in tabs"
 msgstr "Чи відкривати спливаючі вікна у вкладках"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:852 ../extensions/statusbar-features.c:88
+#: ../midori/midori-websettings.c:848 ../extensions/statusbar-features.c:88
 msgid "Load images automatically"
 msgstr "Автоматично завантажити зображення"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:853
+#: ../midori/midori-websettings.c:849
 msgid "Load and display images automatically"
 msgstr "Автоматично завантажити і показати зображення"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:860 ../extensions/statusbar-features.c:100
+#: ../midori/midori-websettings.c:856 ../extensions/statusbar-features.c:100
 msgid "Enable scripts"
 msgstr "Ввімкнути скрипти"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:861
+#: ../midori/midori-websettings.c:857
 msgid "Enable embedded scripting languages"
 msgstr "Ввімкнути вбудовані мови скриптів"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:868 ../extensions/statusbar-features.c:112
+#: ../midori/midori-websettings.c:864 ../extensions/statusbar-features.c:112
 msgid "Enable Netscape plugins"
 msgstr "Ввімкнути розширення Netscape"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:869
+#: ../midori/midori-websettings.c:865
 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
 msgstr "Ввімкнути вбудовані об’єкти розширень Netscape"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:885
+#: ../midori/midori-websettings.c:881
 msgid "Enable HTML5 database support"
 msgstr "Ввімкнути підтримку баз даних HTML5"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:886
+#: ../midori/midori-websettings.c:882
 msgid "Whether to enable HTML5 database support"
 msgstr "Чи дозволити підтримку баз даних HTML5"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:892
+#: ../midori/midori-websettings.c:888
 msgid "Enable HTML5 local storage support"
 msgstr "Ввімкнути підтримку локального сховища HTML5"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:893
+#: ../midori/midori-websettings.c:889
 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
 msgstr "Чи дозволити підтримку локального сховища HTML5"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:901
+#: ../midori/midori-websettings.c:897
 msgid "Enable offline web application cache"
 msgstr "Ввімкнути кеш веб переглядача при роботі поза мережею"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:902
+#: ../midori/midori-websettings.c:898
 msgid "Whether to enable offline web application cache"
 msgstr "Чи дозволити кеш веб переглядача при роботі поза мережею"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:927
+#: ../midori/midori-websettings.c:923
 msgid "Zoom Text and Images"
 msgstr "Збільшувати/зменшувати текст і зображення"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:928
+#: ../midori/midori-websettings.c:924
 msgid "Whether to zoom text and images"
 msgstr "Чи збільшувати/зменшувати текст і зображення"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:943
+#: ../midori/midori-websettings.c:939
 msgid "Find inline while typing"
 msgstr "Шукати під час вписування"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:944
+#: ../midori/midori-websettings.c:940
 msgid "Whether to automatically find inline while typing"
 msgstr "Чи автоматично шукати при вписуванні"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:959
+#: ../midori/midori-websettings.c:955
 msgid "Kinetic scrolling"
 msgstr "Кінетичне прокручування"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:960
+#: ../midori/midori-websettings.c:956
 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
 msgstr "Чи прокручування повинно кінетично рухатися відповідно до швидкості"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:968
+#: ../midori/midori-websettings.c:964
 msgid "Accept cookies"
 msgstr "Приймати тістечка"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:969
+#: ../midori/midori-websettings.c:965
 msgid "What type of cookies to accept"
 msgstr "Тістечка якого типу приймати"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:985
-msgid "Original cookies only"
-msgstr "Тільки оригінальні тістечка"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:986
-msgid "Accept cookies from the original website only"
-msgstr "Приймати тістечка тільки з оригінального сайту"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:994
+#: ../midori/midori-websettings.c:974
 msgid "Maximum cookie age"
 msgstr "Тривалість життя тістечка"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:995
+#: ../midori/midori-websettings.c:975
 msgid "The maximum number of days to save cookies for"
 msgstr "Максимальне число днів зберігання тістечок для"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1012
-msgid "Remember last visited pages"
-msgstr "Запам'ятати останні відвідані сторінки"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:1013
-msgid "Whether the last visited pages are saved"
-msgstr "Чи зберігати останні відвідані сторінки"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:1021
+#: ../midori/midori-websettings.c:984
 msgid "Maximum history age"
 msgstr "Тривалість життя історії"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1022
+#: ../midori/midori-websettings.c:985
 msgid "The maximum number of days to save the history for"
 msgstr "Максимальне число днів зберігання історії для"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1030
+#: ../midori/midori-websettings.c:993
 msgid "Remember last downloaded files"
 msgstr "Запам'ятовувати останні завантажені файли"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1031
+#: ../midori/midori-websettings.c:994
 msgid "Whether the last downloaded files are saved"
 msgstr "Чи зберігати останні завантажені файли"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1048
+#: ../midori/midori-websettings.c:1011
 msgid "Proxy server"
 msgstr "Сервер проксі"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1049
+#: ../midori/midori-websettings.c:1012
 msgid "The type of proxy server to use"
 msgstr "Тип проксі-сервера для використання"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1058
+#: ../midori/midori-websettings.c:1021
 msgid "HTTP Proxy Server"
 msgstr "HTTP сервер проксі"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1059
+#: ../midori/midori-websettings.c:1022
 msgid "The proxy server used for HTTP connections"
 msgstr "Проксі, що використовується для HTTP з'єднань"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1074
-msgid "Detect proxy server automatically"
-msgstr "Визначити сервер проксі автоматично"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:1075
-msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment"
-msgstr "Чи визначати сервер проксі зі змінних оточення"
-
 #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:1091
+#: ../midori/midori-websettings.c:1038
 msgid "Identify as"
 msgstr "Ідентифікувати як"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1092
+#: ../midori/midori-websettings.c:1039
 msgid "What to identify as to web pages"
 msgstr "Що ідентифікувати для веб-сторінок"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1108
+#: ../midori/midori-websettings.c:1055
 msgid "Identification string"
 msgstr "Стрічка ідентифікації"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1109
+#: ../midori/midori-websettings.c:1056
 msgid "The application identification string"
 msgstr "Стрічка ідентифікації програми"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1124
+#: ../midori/midori-websettings.c:1071
 msgid "Preferred languages"
 msgstr "Типові мови"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1125
+#: ../midori/midori-websettings.c:1072
 msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
 msgstr "Розділений комами список бажаних мов для відображання веб-сторінок, наприклад: \"uk\", \"uk,ru,nl\" або \"en_us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1140
+#: ../midori/midori-websettings.c:1087
 msgid "Clear private data"
 msgstr "Очистити приватні дані"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1141
+#: ../midori/midori-websettings.c:1088
 msgid "The private data selected for deletion"
 msgstr "Приватні дані, що вибрані для очищення"
 
@@ -1634,8 +1583,8 @@ msgstr "Приватні дані, що вибрані для очищення"
 #. so reloading via Javascript works but not via API calls.
 #. Error pages are special, we want to try loading the destination
 #. again, not the error page which isn't even a proper page
-#: ../midori/midori-view.c:1270 ../midori/midori-view.c:4576
-#: ../midori/midori-view.c:4580
+#: ../midori/midori-view.c:1270 ../midori/midori-view.c:4579
+#: ../midori/midori-view.c:4583
 #, c-format
 msgid "Error - %s"
 msgstr "Помилка - %s"
@@ -1741,277 +1690,281 @@ msgstr "_Шукати Веб"
 msgid "Open Address in New _Tab"
 msgstr "Відкрити адресу у новій _вкладці"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2683
+#: ../midori/midori-view.c:2686
 msgid "Open or download file"
 msgstr "Відкрити або завантажити файл"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2702
+#: ../midori/midori-view.c:2705
 #, c-format
 msgid "File Type: '%s'"
 msgstr "Тип файлу: '%s'"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2705
+#: ../midori/midori-view.c:2708
 #, c-format
 msgid "File Type: %s ('%s')"
 msgstr "Тип файлу: %s ('%s')"
 
 #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2709
+#: ../midori/midori-view.c:2712
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "Відкрити %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3253
+#: ../midori/midori-view.c:3256
 #, c-format
 msgid "Inspect page - %s"
 msgstr "Перевірка сторінки - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3535
+#: ../midori/midori-view.c:3538
 msgid "Speed dial"
 msgstr "Швидкий виклик"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3536
+#: ../midori/midori-view.c:3539
 msgid "Click to add a shortcut"
 msgstr "Клікніть щоб додати скорочення"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3537
+#: ../midori/midori-view.c:3540
 msgid "Enter shortcut address"
 msgstr "Введіть адресу скорочення"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3538
+#: ../midori/midori-view.c:3541
 msgid "Enter shortcut title"
 msgstr "Введіть назву скорочення"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3539
+#: ../midori/midori-view.c:3542
 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
 msgstr "Ви впевнені, що бажаєте видалити це скорочення?"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3540
+#: ../midori/midori-view.c:3543
 msgid "Set number of columns and rows"
 msgstr "Встановити кількість колонок і рядків"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3541
+#: ../midori/midori-view.c:3544
 msgid "Enter number of columns and rows:"
 msgstr "Введіть кількість колонок і рядків:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3542
+#: ../midori/midori-view.c:3545
 msgid "Invalid input for the size of the speed dial"
 msgstr "Неправильні дані для розміру швидкого виклику"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3543
+#: ../midori/midori-view.c:3546
 msgid "Thumb size:"
 msgstr "Розмір значка:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3544
+#: ../midori/midori-view.c:3547
 msgid "Small"
 msgstr "Маленький"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3545
+#: ../midori/midori-view.c:3548
 msgid "Medium"
 msgstr "Середній"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3546
+#: ../midori/midori-view.c:3549
 msgid "Big"
 msgstr "Великий"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3572
+#: ../midori/midori-view.c:3575
 #, c-format
 msgid "Document cannot be displayed"
 msgstr "Не можу відобразити документ"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3595
+#: ../midori/midori-view.c:3598
 #, c-format
 msgid "No documentation installed"
 msgstr "Документація не заінстальована"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3716
+#: ../midori/midori-view.c:3719
 msgid "Page loading delayed"
 msgstr "Завантаження сторінки затримане"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3717
+#: ../midori/midori-view.c:3720
 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
 msgstr "Завантаження затримане або в зв’язку з останнім крахом або з налаштуваннями завантаження."
 
-#: ../midori/midori-view.c:3718
+#: ../midori/midori-view.c:3721
 msgid "Load Page"
 msgstr "Завантажити сторінку"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3862
+#: ../midori/midori-view.c:3865
 msgid "Blank page"
 msgstr "Пуста сторінка"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4116
+#: ../midori/midori-view.c:4119
 msgid "_Duplicate Tab"
 msgstr "_Дублювати вкладку"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4121
+#: ../midori/midori-view.c:4124
 msgid "_Restore Tab"
 msgstr "_Відновити вкладку"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4121
+#: ../midori/midori-view.c:4124
 msgid "_Minimize Tab"
 msgstr "_Мінімізувати вкладку"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4127
+#: ../midori/midori-view.c:4130
 msgid "Close ot_her Tabs"
 msgstr "_Закрити інші вкладки"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4813
+#: ../midori/midori-view.c:4816
 msgid "Print background images"
 msgstr "Відобразити зображення тла"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4814
+#: ../midori/midori-view.c:4817
 msgid "Whether background images should be printed"
 msgstr "Чи відобразити зображення тла"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4866 ../midori/midori-preferences.c:381
+#: ../midori/midori-view.c:4869 ../midori/midori-preferences.c:384
 msgid "Features"
 msgstr "Опції"
 
 #. Page "General"
-#: ../midori/midori-preferences.c:298
+#: ../midori/midori-preferences.c:301
 msgid "General"
 msgstr "Основні"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:299
+#: ../midori/midori-preferences.c:302
 msgid "Startup"
 msgstr "Початкові"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:314 ../midori/midori-preferences.c:321
+#: ../midori/midori-preferences.c:317 ../midori/midori-preferences.c:324
 msgid "Use current page as homepage"
 msgstr "Використати поточну сторінку як домашню"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:331 ../panels/midori-transfers.c:87
+#: ../midori/midori-preferences.c:334 ../panels/midori-transfers.c:87
 msgid "Transfers"
 msgstr "Завантаження"
 
 #. Page "Appearance"
-#: ../midori/midori-preferences.c:349
+#: ../midori/midori-preferences.c:352
 msgid "Appearance"
 msgstr "Зовнішній вигляд"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:350
+#: ../midori/midori-preferences.c:353
 msgid "Font settings"
 msgstr "Налаштування шрифтів"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:352
+#: ../midori/midori-preferences.c:355
 msgid "Default Font Family"
 msgstr "Типове сімейство шрифтів"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:355
+#: ../midori/midori-preferences.c:358
 msgid "The default font family used to display text"
 msgstr "Шрифт по замовчуванню для відображення тексту"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:358
+#: ../midori/midori-preferences.c:361
 msgid "The default font size used to display text"
 msgstr "Розмір шрифта по замовчуванню для відображення тексту"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:360
+#: ../midori/midori-preferences.c:363
 msgid "Fixed-width Font Family"
 msgstr "Шрифти фіксованої ширини"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:363
+#: ../midori/midori-preferences.c:366
 msgid "The font family used to display fixed-width text"
 msgstr "Шрифт для відображення тексту фіксованої ширини"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:366
+#: ../midori/midori-preferences.c:369
 msgid "The font size used to display fixed-width text"
 msgstr "Розмір шрифта для відображення тексту фіксованої ширини"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:368
+#: ../midori/midori-preferences.c:371
 msgid "Minimum Font Size"
 msgstr "Мінімальний розмір шрифту"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:371
+#: ../midori/midori-preferences.c:374
 msgid "The minimum font size used to display text"
 msgstr "Мінімальний розмір шрифта для відображення тексту"
 
 #. Page "Behavior"
-#: ../midori/midori-preferences.c:380
+#: ../midori/midori-preferences.c:383
 msgid "Behavior"
 msgstr "Поведінка"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:393
+#: ../midori/midori-preferences.c:396
 msgid "Enforce 96 dots per inch"
 msgstr "Примусити 96 пікселів на дюйм"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:394
+#: ../midori/midori-preferences.c:397
 msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI"
 msgstr "Примусити 96 DPI для відео"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:414
+#: ../midori/midori-preferences.c:417
 msgid "Allow scripts to open popups"
 msgstr "Дозволити скриптам відкривати спливаючі вікна"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:415
+#: ../midori/midori-preferences.c:418
 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
 msgstr "Чи дозволяти криптам автоматично відкривати спливаючі вікна"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:419
+#: ../midori/midori-preferences.c:422
 msgid "Spell Checking"
 msgstr "Перевірка орфографії"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:422
+#: ../midori/midori-preferences.c:425
 msgid "Enable Spell Checking"
 msgstr "Ввімкнути перевірку правопису"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:423
+#: ../midori/midori-preferences.c:426
 msgid "Enable spell checking while typing"
 msgstr "Ввімкнути перевірку правопису під час введення тексту"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:425
+#: ../midori/midori-preferences.c:428
 msgid "Spelling dictionaries:"
 msgstr "Словники перевірки правопису:"
 
 #. i18n: The example should be adjusted to contain a good local default
-#: ../midori/midori-preferences.c:429
+#: ../midori/midori-preferences.c:432
 msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\""
 msgstr "Розділений комами список мов, що використовуються для перевірки правопису, наприклад: \"uk_UA,en_US\""
 
 #. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:435
+#: ../midori/midori-preferences.c:438
 msgid "Interface"
 msgstr "Інтерфейс"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:436
+#: ../midori/midori-preferences.c:439
 msgid "Navigationbar"
 msgstr "Панель навігації"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:446
+#: ../midori/midori-preferences.c:449
 msgid "Browsing"
 msgstr "Перегляд сторінок"
 
 #. Page "Applications"
-#: ../midori/midori-preferences.c:468
+#: ../midori/midori-preferences.c:471
 msgid "Applications"
 msgstr "Програми"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:469
+#: ../midori/midori-preferences.c:472
 msgid "External applications"
 msgstr "Зовнішні рограми"
 
 #. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:485 ../midori/midori-preferences.c:486
+#: ../midori/midori-preferences.c:488 ../midori/midori-preferences.c:489
 msgid "Network"
 msgstr "Мережа"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:492
+#: ../midori/midori-preferences.c:495
 msgid "Hostname"
 msgstr "Назва сервера"
 
 #. Page "Privacy"
-#: ../midori/midori-preferences.c:511
+#: ../midori/midori-preferences.c:514
 msgid "Privacy"
 msgstr "Приватність"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:512
+#: ../midori/midori-preferences.c:515
 msgid "Web Cookies"
 msgstr "Веб-тістечка"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:521 ../midori/midori-preferences.c:535
+#: ../midori/midori-preferences.c:524 ../midori/midori-preferences.c:538
 msgid "days"
 msgstr "днів"
 
+#: ../midori/midori-searchaction.c:484
+msgid "Empty"
+msgstr "Пусто"
+
 #: ../midori/midori-searchaction.c:917
 msgid "Add search engine"
 msgstr "Додати пошукову машину"
@@ -2044,6 +1997,10 @@ msgstr "Використовувати по _замовчуванню"
 msgid "_Bookmark"
 msgstr "_Закладка"
 
+#: ../midori/sokoke.c:1288
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_Закладки"
+
 #: ../midori/sokoke.c:1289
 msgid "Add Boo_kmark"
 msgstr "_Додати закладку"
@@ -2127,40 +2084,40 @@ msgstr "Передачу завершено"
 msgid "Clear All"
 msgstr "Очистити все"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:278 ../toolbars/midori-transferbar.c:280
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:300 ../toolbars/midori-transferbar.c:302
 msgid "Some files are being downloaded"
 msgstr "Деякі файли завантажено."
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:284
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:306
 msgid "_Quit Midori"
 msgstr "_Вийти з Мідорі"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:286
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:308
 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
 msgstr "Всі завантаження буде скасовано, якщо вийти з Мідорі"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:109
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:116
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Закладки"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:245
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:246
 #, c-format
 msgid "Failed to add bookmark item: %s\n"
 msgstr "Не вдалося дадати закладку: %s\n"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:426
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:411
 msgid "Edit the selected bookmark"
 msgstr "Редагувати вибрану закладку"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:434
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:419
 msgid "Delete the selected bookmark"
 msgstr "Видалити вибрану закладку"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:448
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:433
 msgid "Add a new folder"
 msgstr "Додати нову теку"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:582
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:565
 msgid "<i>Separator</i>"
 msgstr "<i>Роздільник</i>"
 
@@ -2180,19 +2137,19 @@ msgstr "Копіювати все"
 msgid "Extensions"
 msgstr "Розширення"
 
-#: ../panels/midori-history.c:273
+#: ../panels/midori-history.c:274
 msgid "Erroneous clock time"
 msgstr "Неправильний час годинника"
 
-#: ../panels/midori-history.c:274
+#: ../panels/midori-history.c:275
 msgid "The clock time lies in the past. Please check the current date and time."
 msgstr "Час годинника є в минулому. Перевірте поточні дату і час."
 
-#: ../panels/midori-history.c:286
+#: ../panels/midori-history.c:287
 msgid "A week ago"
 msgstr "Тижневої давності"
 
-#: ../panels/midori-history.c:288
+#: ../panels/midori-history.c:289
 #, c-format
 msgid "%d day ago"
 msgid_plural "%d days ago"
@@ -2200,35 +2157,36 @@ msgstr[0] "%d день тому"
 msgstr[1] "%d днів тому"
 msgstr[2] "%d днів тому"
 
-#: ../panels/midori-history.c:291
+#: ../panels/midori-history.c:292
 msgid "Today"
 msgstr "Сьогодні"
 
-#: ../panels/midori-history.c:293
+#: ../panels/midori-history.c:294
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Вчора"
 
-#: ../panels/midori-history.c:370
+#: ../panels/midori-history.c:333 ../extensions/formhistory.c:468
+#: ../extensions/formhistory.c:472
+#, c-format
+msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
+msgstr "Не вдалось виконати запит бази даних: %s\n"
+
+#: ../panels/midori-history.c:371
 msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
 msgstr "Ви впевнені, що бажаєте видалити всі об'єкти з історії?"
 
-#: ../panels/midori-history.c:444
+#: ../panels/midori-history.c:414
 msgid "Bookmark the selected history item"
 msgstr "Додати в закладки вибраний об'єкт історії"
 
-#: ../panels/midori-history.c:453
+#: ../panels/midori-history.c:423
 msgid "Delete the selected history item"
 msgstr "Видалити вибраний об'єкт історії"
 
-#: ../panels/midori-history.c:461
+#: ../panels/midori-history.c:431
 msgid "Clear the entire history"
 msgstr "Очистити історію"
 
-#: ../panels/midori-history.c:943
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1144
-msgid "Filter:"
-msgstr "Фільтр:"
-
 #: ../panels/midori-transfers.c:478
 msgid "Open Destination _Folder"
 msgstr "Відкрити теку при_значення"
@@ -2275,16 +2233,16 @@ msgstr "Значок '%s' не вдається завантажити"
 msgid "Animation frames are broken"
 msgstr "Кадри анімації пошкоджені"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:498 ../katze/katze-utils.c:893
+#: ../katze/katze-utils.c:499 ../katze/katze-utils.c:894
 #, c-format
 msgid "Property '%s' is invalid for %s"
 msgstr "Властивості '%s' неправильні для %s"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:544 ../katze/katze-utils.c:573
+#: ../katze/katze-utils.c:545 ../katze/katze-utils.c:574
 msgid "Choose file"
 msgstr "Вибрати файл"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:559
+#: ../katze/katze-utils.c:560
 msgid "Choose folder"
 msgstr "Вибрати теку"
 
@@ -2322,11 +2280,11 @@ msgstr "Блокувати зображення"
 msgid "Bl_ock link"
 msgstr "Блокувати посилання"
 
-#: ../extensions/adblock.c:1489
+#: ../extensions/adblock.c:1494
 msgid "Advertisement blocker"
 msgstr "Блокіратор реклами"
 
-#: ../extensions/adblock.c:1490
+#: ../extensions/adblock.c:1495
 msgid "Block advertisements according to a filter list"
 msgstr "Блокувати рекламу використовуючи список фільтрів"
 
@@ -2454,6 +2412,10 @@ msgstr "Роз_крити все"
 msgid "_Collapse All"
 msgstr "З_горнути все"
 
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1144
+msgid "Filter:"
+msgstr "Фільтр:"
+
 #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1149
 msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter"
 msgstr "Введіть рядок фільтра, щоб показувати тільки тістечко, чиє поле імені або домена відповідає введеному фільтру"
@@ -2478,6 +2440,14 @@ msgstr "Копіювати адреси вкладок"
 msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard"
 msgstr "Копіювати адреси усіх вкладок до буфера обміну"
 
+#: ../extensions/external-applications.vala:93
+msgid "External Applications"
+msgstr "Зовнішні програми"
+
+#: ../extensions/external-applications.vala:94
+msgid "Associate URL schemes with external commands"
+msgstr "Асоціювати схеми URL із зовнішніми командами"
+
 #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:209
 msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data."
 msgstr "Не можу знайти вимаганий елемент Atom \"entry\" в даних XML"
@@ -2562,28 +2532,52 @@ msgstr "Панель стрічок новин"
 msgid "Read Atom/ RSS feeds"
 msgstr "Читати Atom-/ RSS стрічки новин"
 
-#: ../extensions/formhistory.c:144
+#: ../extensions/formhistory.c:145
 #, c-format
 msgid "Failed to add form value: %s\n"
 msgstr "Невдача при додаванні з значенням: %s\n"
 
-#: ../extensions/formhistory.c:510
+#: ../extensions/formhistory.c:517
 msgid "Stores history of entered form data"
 msgstr "Зберігає історію введених даних форм"
 
-#: ../extensions/formhistory.c:514
+#: ../extensions/formhistory.c:521
 #, c-format
 msgid "Not available: %s"
 msgstr "Недоступно: %s"
 
-#: ../extensions/formhistory.c:515
+#: ../extensions/formhistory.c:522
 msgid "Resource files not installed"
 msgstr "Файли русурсів не встановлені"
 
-#: ../extensions/formhistory.c:521
+#: ../extensions/formhistory.c:528
 msgid "Form history filler"
 msgstr "Заповнювач історії форм"
 
+#: ../extensions/history-list.vala:174
+msgid "Next Tab (History List)"
+msgstr "Наступна вкладка (список історії)"
+
+#: ../extensions/history-list.vala:175
+msgid "Next tab from history"
+msgstr "Наступна вкладка з історії"
+
+#: ../extensions/history-list.vala:184
+msgid "Previous Tab (History List)"
+msgstr "Попередня вкладка (список історії)"
+
+#: ../extensions/history-list.vala:185
+msgid "Previous tab from history"
+msgstr "Попередня вкладка з історії"
+
+#: ../extensions/history-list.vala:245
+msgid "History List"
+msgstr "Історія вкладок"
+
+#: ../extensions/history-list.vala:246
+msgid "Allows to switch tabs by choosing from a list sorted by last usage"
+msgstr "Дозволяє перемикатися між вкладками при виборі із списку, впорядкованим по часу останнього використання"
+
 #: ../extensions/mouse-gestures.c:303
 msgid "Mouse Gestures"
 msgstr "Жести миші"
@@ -2661,14 +2655,6 @@ msgstr "Панель в_кладок"
 msgid "Show tabs in a vertical panel"
 msgstr "Показати вкладки у вертикальній панелі"
 
-#: ../extensions/tab-switcher.c:402
-msgid "Tab History List"
-msgstr "Список історії вкладок"
-
-#: ../extensions/tab-switcher.c:403
-msgid "Allows to switch tabs by choosing from a list sorted by last usage"
-msgstr "Дозволяє перемикатися між вкладками при виборі із списку, впорядкованим по часу останнього використання"
-
 #: ../extensions/tabs-minimized.c:79
 msgid "Minimize new Tabs"
 msgstr "Мінімізувати нові вкладки"
@@ -2709,6 +2695,33 @@ msgstr "Легко редагувати формат панелі інструм
 msgid "Cache HTTP communication on disk"
 msgstr "Кешувати комунікацію HTTP на диск"
 
+#~ msgid "_Recently visited pages"
+#~ msgstr "_Останньо відвідані сторінки"
+
+#~ msgid "Reopen pages that you visited earlier"
+#~ msgstr "Знову відкрити сторінки, що були переглянуті раніше"
+
+#~ msgid "Show the saved bookmarks"
+#~ msgstr "Показати збережені закладки"
+
+#~ msgid "Original cookies only"
+#~ msgstr "Тільки оригінальні тістечка"
+
+#~ msgid "Accept cookies from the original website only"
+#~ msgstr "Приймати тістечка тільки з оригінального сайту"
+
+#~ msgid "Remember last visited pages"
+#~ msgstr "Запам'ятати останні відвідані сторінки"
+
+#~ msgid "Whether the last visited pages are saved"
+#~ msgstr "Чи зберігати останні відвідані сторінки"
+
+#~ msgid "Detect proxy server automatically"
+#~ msgstr "Визначити сервер проксі автоматично"
+
+#~ msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment"
+#~ msgstr "Чи визначати сервер проксі зі змінних оточення"
+
 #~ msgid "Set number of shortcuts"
 #~ msgstr "Встановити кількість скорочень"