--- /dev/null
+# Dutch translations for midori package.
+# Copyright (C) 2008 THE midori'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the midori package.
+# Vincent Tunru <projects@vinnl.nl> 2008
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: midori 0.1.0\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-11-10 20:20+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-10 02:02+0100\n"
+"Last-Translator: Vincent Tunru <projects@vinnl.nl>\n"
+"Language-Team: Dutch\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: ../midori.desktop.in.h:1
+msgid "Lightweight web browser"
+msgstr "Lichtgewicht webbrowser"
+
+#: ../midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1093 ../midori/main.c:1102
+#: ../midori/main.c:1113 ../midori/main.c:1137
+msgid "Midori"
+msgstr "Midori"
+
+#: ../midori.desktop.in.h:3
+msgid "Web Browser"
+msgstr "Webbrowser"
+
+#: ../midori/main.c:73
+msgid "_Bookmark"
+msgstr "_Bladwijzer"
+
+#: ../midori/main.c:74 ../midori/midori-browser.c:3757
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_Bladwijzers"
+
+#: ../midori/main.c:75
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "Bladwijzer _toevoegen"
+
+#: ../midori/main.c:76
+msgid "_Console"
+msgstr "_Console"
+
+#: ../midori/main.c:77
+msgid "_Extensions"
+msgstr "_Extensies"
+
+#: ../midori/main.c:78
+msgid "_History"
+msgstr "_Geschiedenis"
+
+#: ../midori/main.c:79
+msgid "_Homepage"
+msgstr "_Homepage"
+
+#: ../midori/main.c:80
+msgid "_Pageholder"
+msgstr "_Paginavak"
+
+#: ../midori/main.c:81
+msgid "_Userscripts"
+msgstr "Gebruikers_scripts"
+
+#: ../midori/main.c:82
+msgid "User_styles"
+msgstr "Gebruikers_opmaakprofielen"
+
+#: ../midori/main.c:83
+msgid "New _Tab"
+msgstr "Nieuw _tabblad"
+
+#: ../midori/main.c:84
+msgid "_Transfers"
+msgstr "Bestands_overdrachten"
+
+#: ../midori/main.c:85
+msgid "_Closed Tabs and Windows"
+msgstr "Ge_sloten tabbladen en vensters"
+
+#: ../midori/main.c:86
+msgid "New _Window"
+msgstr "Nieuw _venster"
+
+#: ../midori/main.c:131
+#, c-format
+msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
+msgstr "Configuratie kan niet geladen worden: %s\n"
+
+#: ../midori/main.c:186
+#, c-format
+msgid "Value '%s' is invalid for %s"
+msgstr "Waarde '%s' is ongeldig voor %s"
+
+#: ../midori/main.c:193 ../midori/main.c:263
+#, c-format
+msgid "Invalid configuration value '%s'"
+msgstr "Ongeldige waarde '%s'"
+
+#: ../midori/main.c:522 ../midori/main.c:530 ../midori/main.c:560
+#: ../midori/main.c:569
+msgid "Malformed document."
+msgstr "Ongeldig document."
+
+#: ../midori/main.c:552
+msgid "File not found."
+msgstr "Bestand niet gevonden."
+
+#: ../midori/main.c:590 ../midori/main.c:622
+#, c-format
+msgid "Failed to open database: %s\n"
+msgstr "Kan database niet openen: %s\n"
+
+#: ../midori/main.c:676
+#, c-format
+msgid "Failed to remove history item: %s\n"
+msgstr "Kan item in geschiedenis niet verwijderen: %s\n"
+
+#: ../midori/main.c:700
+#, c-format
+msgid "Failed to clear history: %s\n"
+msgstr "Kan geschiedenis niet wissen: %s\n"
+
+#: ../midori/main.c:733 ../midori/main.c:747
+#, c-format
+msgid "Failed to add history item: %s\n"
+msgstr "Kan item niet toevoegen aan geschiedenis: %s\n"
+
+#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
+#: ../midori/main.c:863
+#, c-format
+msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
+msgstr "Kan verjaarde items in geschiedenis niet verwijderen: %s\n"
+
+#: ../midori/main.c:995 ../midori/sokoke.c:457
+#, c-format
+msgid "Writing failed."
+msgstr "Fout bij schrijven."
+
+#: ../midori/main.c:1020
+#, c-format
+msgid "The session couldn't be saved. %s"
+msgstr "De sessie kan niet worden opgeslagen. %s"
+
+#: ../midori/main.c:1052
+msgid "Run the specified filename as javascript"
+msgstr "Voer de gegeven bestandsnaam uit als Javascript"
+
+#: ../midori/main.c:1054
+msgid "Display program version"
+msgstr "Versie-informatie weergeven"
+
+#: ../midori/main.c:1056
+msgid "URIs"
+msgstr "URI's"
+
+#: ../midori/main.c:1090
+msgid "[URIs]"
+msgstr "[URI's]"
+
+#: ../midori/main.c:1114
+msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
+msgstr "Gelieve commentaar, suggesties en fouten in het Engels te melden bij:"
+
+#: ../midori/main.c:1116
+msgid "Check for new versions at:"
+msgstr "Controleer op nieuwe versies op:"
+
+#: ../midori/main.c:1137
+msgid "No filename specified"
+msgstr "Geen bestandsnaam ingegeven"
+
+#: ../midori/main.c:1154
+#, c-format
+msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
+msgstr "Midori is al actief maar reageert niet.\n"
+
+#: ../midori/main.c:1189
+#, c-format
+msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
+msgstr "De bladwijzers kunnen niet geladen worden: %s\n"
+
+#: ../midori/main.c:1203
+#, c-format
+msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
+msgstr "De sessie kan niet geladen worden: %s\n"
+
+#: ../midori/main.c:1215
+#, c-format
+msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
+msgstr "De prullenbak kan niet geladen worden: %s\n"
+
+#: ../midori/main.c:1228
+#, c-format
+msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
+msgstr "De geschiedenis kan niet geladen worden: %s\n"
+
+#: ../midori/main.c:1241
+msgid "The following errors occured:"
+msgstr "De volgende fouten hebben plaatsgevonden:"
+
+#: ../midori/main.c:1400
+#, c-format
+msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
+msgstr "De zoekmachines kunnen niet opgeslagen worden. %s"
+
+#: ../midori/main.c:1410
+#, c-format
+msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
+msgstr "De bladwijzers kunnen niet opgeslagen worden. %s"
+
+#: ../midori/main.c:1419
+#, c-format
+msgid "The trash couldn't be saved. %s"
+msgstr "De prullenbak kan niet worden opgeslagen. %s"
+
+#: ../midori/main.c:1427
+#, c-format
+msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
+msgstr "De instellingen kunnen niet worden opgeslagen. %s"
+
+#: ../midori/midori-addons.c:87 ../midori/midori-websettings.c:207
+msgid "None"
+msgstr "Geen"
+
+#: ../midori/midori-addons.c:88 ../midori/midori-browser.c:3995
+msgid "Extensions"
+msgstr "Extensies"
+
+#: ../midori/midori-addons.c:89 ../midori/midori-browser.c:3978
+msgid "Userscripts"
+msgstr "Gebruikersscripts"
+
+#: ../midori/midori-addons.c:90 ../midori/midori-browser.c:3986
+msgid "Userstyles"
+msgstr "Gebruikersopmaakprofielen"
+
+#: ../midori/midori-addons.c:1043
+msgid "_Enable"
+msgstr "_Inschakelen"
+
+#: ../midori/midori-addons.c:1052
+msgid "_Disable"
+msgstr "_Uitschakelen"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:251 ../midori/midori-browser.c:3138
+#: ../midori/midori-browser.c:3144
+msgid "Reload the current page"
+msgstr "De huidige pagina herladen"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:263 ../midori/midori-browser.c:3141
+msgid "Stop loading the current page"
+msgstr "Stop met het laden van de huidige pagina"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:321
+#, c-format
+msgid "%d%% loaded"
+msgstr "%d%% geladen"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:344
+#, c-format
+msgid "Unexpected action '%s'."
+msgstr "Onverwachte actie '%s'."
+
+#: ../midori/midori-browser.c:511
+msgid "New bookmark"
+msgstr "Nieuwe bladwijzer"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:511
+msgid "Edit bookmark"
+msgstr "Bladwijzer bewerken"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:533
+msgid "_Title:"
+msgstr "_Titel:"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:546 ../midori/midori-searchaction.c:848
+msgid "_Description:"
+msgstr "_Beschrijving:"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:565 ../midori/midori-searchaction.c:862
+msgid "_URL:"
+msgstr "_URL:"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:581
+msgid "_Folder:"
+msgstr "_Map:"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:585
+msgid "Root"
+msgstr "Hoofdmap"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:664
+msgid "Save file as"
+msgstr "Bestand opslaan als"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:1246
+msgid "Open file"
+msgstr "Bestand openen"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2316
+msgid "Open in New _Tab"
+msgstr "In nieuw _tabblad openen"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2318
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "In nieuw _venster openen"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2590
+msgid "<i>Separator</i>"
+msgstr "<i>Scheidingsteken</i>"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2702
+#, c-format
+msgid "A week ago"
+msgstr "Eén week geleden"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2708
+#, c-format
+msgid "%d days ago"
+msgstr "%d dagen geleden"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2715
+msgid "Today"
+msgstr "Vandaag"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2717
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Gisteren"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2806
+msgid "A lightweight web browser."
+msgstr "Een lichtgewicht webbrowser."
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2814
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Vincent Tunru <projects@vinnl.nl>"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2966
+msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
+msgstr "Weet u zeker dat u de hele geschiedenis wilt wissen?"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3072
+msgid "_File"
+msgstr "_Bestand"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3075
+msgid "Open a new window"
+msgstr "Nieuw venster openen"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3078
+msgid "Open a new tab"
+msgstr "Nieuw tabblad openen"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3081
+msgid "Open a file"
+msgstr "Bestand openen"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3084
+msgid "Save to a file"
+msgstr "Opslaan naar bestand"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3086
+msgid "_Close Tab"
+msgstr "Tabblad _sluiten"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3087
+msgid "Close the current tab"
+msgstr "Huidig tabblad sluiten"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3089
+msgid "C_lose Window"
+msgstr "Venster _sluiten"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3090
+msgid "Close this window"
+msgstr "Dit venster sluiten"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3093
+msgid "Print the current page"
+msgstr "Huidige pagina uitprinten"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3096
+msgid "Quit the application"
+msgstr "Programma afsluiten"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3098
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Bewerken"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3101
+msgid "Cut the selected text"
+msgstr "Geselecteerde tekst knippen"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3104 ../midori/midori-browser.c:3107
+msgid "Copy the selected text"
+msgstr "Geselecteerde tekst kopiëren"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3110
+msgid "Paste text from the clipboard"
+msgstr "Tekst van het klembord plakken"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3113
+msgid "Delete the selected text"
+msgstr "Geselecteerde tekst verwijderen"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3116
+msgid "Select all text"
+msgstr "Alle tekst selecteren"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3119
+msgid "Find a word or phrase in the page"
+msgstr "Zoek naar een woord of zin in deze pagina"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3121
+msgid "Find _Next"
+msgstr "Vo_lgende zoeken"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3122
+msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
+msgstr "Volgende voorkomen van een woord of zin opzoeken"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3124
+msgid "Find _Previous"
+msgstr "Vo_rige zoeken"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3125
+msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
+msgstr "Vorige voorkomen van een woord of zin opzoeken"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3128
+msgid "_Quick Find"
+msgstr "_Snel zoeken"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3129
+msgid "Quickly jump to a word or phrase"
+msgstr "Snel naar een woord of zin springen"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3132
+msgid "Configure the application preferences"
+msgstr "Voorkeuren instellen"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3134
+msgid "_View"
+msgstr "_Beeld"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3135
+msgid "_Toolbars"
+msgstr "_Werkbalken"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3147
+msgid "Increase the zoom level"
+msgstr "Zoomniveau verhogen"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3150
+msgid "Decrease the zoom level"
+msgstr "Zoomniveau verlagen"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3153
+msgid "Reset the zoom level"
+msgstr "Zoomniveau op beginwaarde"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3155 ../midori/midori-view.c:962
+msgid "View _Source"
+msgstr "_Bron bekijken"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3156
+msgid "View the source code of the page"
+msgstr "Broncode van deze pagina bekijken"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3158
+msgid "View Selection Source"
+msgstr "Bron van selectie bekijken"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3159
+msgid "View the source code of the selection"
+msgstr "Bekijk de broncode van de geselecteerde tekst"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3163
+msgid "Toggle fullscreen view"
+msgstr "Volledig scherm"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3165
+msgid "_Go"
+msgstr "_Ga naar"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3168
+msgid "Go back to the previous page"
+msgstr "Terug naar de vorige pagina"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3171
+msgid "Go forward to the next page"
+msgstr "Naar de volgende pagina"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3174
+msgid "Go to your homepage"
+msgstr "Naar de homepage"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3176
+msgid "Open in Page_holder..."
+msgstr "Openen in _paginavak"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3177
+msgid "Open the current page in the pageholder"
+msgstr "Open de huidige pagina in het paginavak"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3179
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "Prullenbak leegmaken"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3180
+msgid "Delete the contents of the trash"
+msgstr "Verwijder de inhoud van de prullenbak"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3182 ../midori/midori-view.c:934
+msgid "Undo Close Tab"
+msgstr "Tabblad sluiten ongedaan maken"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3183
+msgid "Open the last closed tab"
+msgstr "Open het laatst gesloten tabblad"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3187
+msgid "Add a new bookmark"
+msgstr "Nieuwe bladwijzer toevoegen"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3190
+msgid "Edit the selected bookmark"
+msgstr "Geselecteerde bladwijzer bewerken"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3193
+msgid "Delete the selected bookmark"
+msgstr "Geselecteerde bladwijzer verwijderen"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3196
+msgid "Delete the selected history item"
+msgstr "Geselecteerde item uit geschiedenis verwijderen"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3199
+msgid "Clear the entire history"
+msgstr "Volledige geschiedenis wissen"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3202
+msgid "Bookmark the selected history item"
+msgstr "Geselecteerde item uit geschiedenis toevoegen als bladwijzer"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3204
+msgid "_Tools"
+msgstr "_Hulpmiddelen"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3206 ../midori/midori-searchaction.c:468
+msgid "_Manage Search Engines"
+msgstr "_Zoekmachines beheren"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3207
+msgid "Add, edit and remove search engines..."
+msgstr "Zoekmachines toevoegen, bewerken en verwijderen..."
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3211
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "Vo_rig tabblad"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3212
+msgid "Switch to the previous tab"
+msgstr "Overschakelen naar het vorige tabblad"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3214
+msgid "_Next Tab"
+msgstr "Vo_lgend tabblad"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3215
+msgid "Switch to the next tab"
+msgstr "Overschakelen naar het volgende tabblad"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3217
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hulp"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3219
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Inhoud"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3220
+msgid "Show the documentation"
+msgstr "Documentatie weergeven"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3222
+msgid "_Frequent questions"
+msgstr "_Veelgestelde vragen"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3223
+msgid "Show the Frequently Asked Questions"
+msgstr "Veelgestelde vragen weergeven"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3225
+msgid "_Report a bug"
+msgstr "Fouten _melden"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3226
+msgid "Open Midori's bug tracker"
+msgstr "Open Midori's foutmelder"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3229
+msgid "Show information about the program"
+msgstr "Informatie over dit programma weergeven"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3236
+msgid "P_rivate Browsing"
+msgstr "P_rivé browsen"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3237
+msgid "Don't save any private data while browsing"
+msgstr "Geen privé-data opslaan tijdens het browsen"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3242
+msgid "_Menubar"
+msgstr "_Menubalk"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3243
+msgid "Show menubar"
+msgstr "Menubalk weergeven"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3246
+msgid "_Navigationbar"
+msgstr "_Navigatiebalk"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3247
+msgid "Show navigationbar"
+msgstr "Navigatiebalk weergeven"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3250
+msgid "Side_panel"
+msgstr "_Paneel"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3251
+msgid "Show sidepanel"
+msgstr "_Paneel weergeven"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3254
+msgid "_Bookmarkbar"
+msgstr "_Bladwijzerbalk"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3255
+msgid "Show bookmarkbar"
+msgstr "Bladwijzerbalk weergeven"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3258
+msgid "_Transferbar"
+msgstr "Bestands_overdrachten-balk"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3259
+msgid "Show transferbar"
+msgstr "Bestandsoverdrachten-balk weergeven"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3262
+msgid "_Statusbar"
+msgstr "_Statusbalk"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3263
+msgid "Show statusbar"
+msgstr "Statusbalk weergeven"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3680
+msgid "_Location..."
+msgstr "_Locatie..."
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3682
+msgid "Open a particular location"
+msgstr "Open een locatie"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3706
+msgid "_Web Search..."
+msgstr "Zoeken op het _web..."
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3708
+msgid "Run a web search"
+msgstr "Doorzoek het web"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3727
+msgid "Reopen a previously closed tab or window"
+msgstr "Heropen een eerder gesloten tabblad of venster"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3741
+msgid "_Recently visited pages"
+msgstr "_Recent bezochte pagina's"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3743
+msgid "Reopen pages that you visited earlier"
+msgstr "Eerder bezochte pagina's heropenen"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3759
+msgid "Show the saved bookmarks"
+msgstr "Opgeslagen bladwijzers weergeven"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3773
+msgid "_Window"
+msgstr "_Venster"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3775
+msgid "Show a list of all open tabs"
+msgstr "Geef een lijst met open tabbladen weer"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3899
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Bladwijzers"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3906 ../midori/midori-preferences.c:348
+msgid "Transfers"
+msgstr "Bestandsoverdrachten"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3915
+msgid "Console"
+msgstr "Console"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3959 ../midori/midori-preferences.c:519
+msgid "History"
+msgstr "Geschiedenis"
+
+#. i18n: A panel showing a user specified web page
+#: ../midori/midori-browser.c:3969
+msgid "Pageholder"
+msgstr "Paginavak"
+
+#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
+#: ../midori/midori-browser.c:4038
+msgid "_Inline find:"
+msgstr "_Ingebed zoeken:"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4073
+msgid "Match Case"
+msgstr "Hoofdlettergevoelig"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4081
+msgid "Highlight Matches"
+msgstr "Gevonden items markeren"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4090
+msgid "Close Findbar"
+msgstr "Zoekbalk sluiten"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4336
+#, c-format
+msgid "Unexpected setting '%s'"
+msgstr "Onverwachte configuratie-optie '%s'"
+
+#: ../midori/midori-panel.c:207 ../midori/midori-panel.c:208
+msgid "Close panel"
+msgstr "Paneel sluiten"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:132 ../midori/midori-view.c:1552
+msgid "Blank page"
+msgstr "Blanco pagina"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:133 ../midori/midori-websettings.c:394
+msgid "Homepage"
+msgstr "Homepage"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:134
+msgid "Last open pages"
+msgstr "Laatst geopende pagina's"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:149
+msgid "Chinese (BIG5)"
+msgstr "Chinees (BIG5)"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:150
+msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
+msgstr "Japans (SHIFT_JIS)"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:151
+msgid "Russian (KOI8-R)"
+msgstr "Russisch (KOI8-R)"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:152
+msgid "Unicode (UTF-8)"
+msgstr "Unicode (UTF-8)"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:153
+msgid "Western (ISO-8859-1)"
+msgstr "Westers (ISO-8859-1)"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:154
+msgid "Custom..."
+msgstr "Aangepast..."
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:169
+msgid "New tab"
+msgstr "Nieuw tabblad"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:170
+msgid "New window"
+msgstr "Nieuw venster"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:171
+msgid "Current tab"
+msgstr "Huidig tabblad"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:186
+msgid "Default"
+msgstr "Standaard"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:187
+msgid "Icons"
+msgstr "Pictogrammen"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:188
+msgid "Text"
+msgstr "Tekst"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:189
+msgid "Both"
+msgstr "Beide"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:190
+msgid "Both horizontal"
+msgstr "Beide horizontaal"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:205
+msgid "All cookies"
+msgstr "Alle cookies"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:206
+msgid "Session cookies"
+msgstr "Sessie-cookies"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:244
+msgid "Remember last window size"
+msgstr "Laatst gebruikte venstergrootte onthouden"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:245
+msgid "Whether to save the last window size"
+msgstr "Laatst gebruiken venstergrootte onthouden"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:253
+msgid "Last window width"
+msgstr "Laatst gebruikte vensterbreedte"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:254
+msgid "The last saved window width"
+msgstr "Laatst gebruikte vensterbreedte"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:262
+msgid "Last window height"
+msgstr "Laatst gebruikte vensterhoogte"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:263
+msgid "The last saved window height"
+msgstr "Laatst gebruikte vensterhoogte"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:271
+msgid "Last panel position"
+msgstr "Laatst gebruikte positie van paneel"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:272
+msgid "The last saved panel position"
+msgstr "Laatst gebruikte positie van paneel"
+
+#. i18n: The internal index of the last opened panel
+#: ../midori/midori-websettings.c:281
+msgid "Last panel page"
+msgstr "Laatst geopende paneel"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:282
+msgid "The last saved panel page"
+msgstr "Laatst geopende paneel"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:290
+msgid "Last Web search"
+msgstr "Laatst uitgevoerde zoekopdracht"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:291
+msgid "The last saved Web search"
+msgstr "Laatst uitgevoerde zoekopdracht"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:299
+msgid "Last pageholder URI"
+msgstr "Laatst gebruikte URI in het paginavak"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:300
+msgid "The URI last opened in the pageholder"
+msgstr "Laatst gebruikte URI in het paginavak"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:309
+msgid "Show Menubar"
+msgstr "Menubalk weergeven"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:310
+msgid "Whether to show the menubar"
+msgstr "Menubalk weergeven"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:318
+msgid "Show Navigationbar"
+msgstr "Navigatiebalk weergeven"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:319
+msgid "Whether to show the navigationbar"
+msgstr "Navigatiebalk weergeven"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:327
+msgid "Show Bookmarkbar"
+msgstr "Bladwijzerbalk weergeven"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:328
+msgid "Whether to show the bookmarkbar"
+msgstr "Bladwijzerbalk weergeven"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:336
+msgid "Show Panel"
+msgstr "Paneel weergeven"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:337
+msgid "Whether to show the panel"
+msgstr "Paneel weergeven"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:345
+msgid "Show Statusbar"
+msgstr "Statusbalk weergeven"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:346
+msgid "Whether to show the statusbar"
+msgstr "Statusbalk weergeven"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:355
+msgid "Toolbar Style"
+msgstr "Stijl van de werkbalk"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:356
+msgid "The style of the toolbar"
+msgstr "Stijl van de werkbalk"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:365
+msgid "Toolbar Items"
+msgstr "Items in de werkbalk"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:366
+msgid "The items to show on the toolbar"
+msgstr "Items om weer te geven in de werkbalk"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:374
+msgid "Compact Sidepanel"
+msgstr "Compact paneel"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:375
+msgid "Whether to make the sidepanel compact"
+msgstr "Het paneel compact weergeven"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:384
+msgid "Load on Startup"
+msgstr "Laden bij opstarten"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:385
+msgid "What to load on startup"
+msgstr "Wat geladen moet worden tijdens het opstarten"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:395
+msgid "The homepage"
+msgstr "Homepage"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:403
+msgid "Download Folder"
+msgstr "Downloadmap"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:404
+#, fuzzy
+msgid "The folder downloaded files are saved to"
+msgstr "De map waar gedownloadede de bestanden worden opgeslagen"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:412
+msgid "Download Manager"
+msgstr "Downloadbeheer"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:413
+msgid "An external download manager"
+msgstr "Extern downloadbeheer"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:421
+msgid "Text Editor"
+msgstr "Tekstbewerker"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:422
+msgid "An external text editor"
+msgstr "Een externe tekstbewerker"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:430
+msgid "Location entry Search"
+msgstr "Zoeken vanuit locatieveld"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:431
+msgid "The search to perform inside the location entry"
+msgstr "Met welke website gezocht wordt vanuit het locatie-invoerveld"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:439
+msgid "Preferred Encoding"
+msgstr "Voorkeurs-codering"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:440
+msgid "The preferred character encoding"
+msgstr "Voorkeurs-codering"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:450
+msgid "Always Show Tabbar"
+msgstr "Tabbladen altijd weergeven"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:451
+msgid "Always show the tabbar"
+msgstr "Balk met tabbladen altijd weergeven"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:459
+msgid "Close Buttons on Tabs"
+msgstr "Sluitknoppen op tabbladen"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:460
+msgid "Whether tabs have close buttons"
+msgstr "Sluitknoppen op tabbladen"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:468
+msgid "Open new pages in"
+msgstr "Nieuwe pagina's openen in"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:469
+msgid "Where to open new pages"
+msgstr "Waar nieuwe pagina's geopend moeten worden"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:478
+msgid "Open external pages in"
+msgstr "Externe pagina's openen in"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:479
+msgid "Where to open externally opened pages"
+msgstr "Waar externe pagina's geopend moeten worden"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:488
+msgid "Middle click opens Selection"
+msgstr "Middel-klikken opent selectie"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:489
+msgid "Load an URL from the selection via middle click"
+msgstr "Laad een URL vanuit de selectie met een klik op de middelste muisknop"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:497
+msgid "Open tabs in the background"
+msgstr "Tabbladen op de achtergrond openen"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:498
+msgid "Whether to open new tabs in the background"
+msgstr "Tabbladen op de achtergrond openen"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:506
+msgid "Open Tabs next to Current"
+msgstr "Tabbladen naast het huidige tabblad openen"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:507
+msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
+msgstr "Tabbladen naast het huidige tabblad openen"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:515
+msgid "Open popups in tabs"
+msgstr "Pop-ups in tabbladen openen"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:516
+msgid "Whether to open popup windows in tabs"
+msgstr "Pop-ups in tabbladen openen"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:526
+msgid "Accept cookies"
+msgstr "Cookies accepteren"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:527
+msgid "What type of cookies to accept"
+msgstr "Welke soorten cookies geaccepteerd moeten worden"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:536
+msgid "Original cookies only"
+msgstr "Alleen originele cookies"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:537
+msgid "Accept cookies from the original website only"
+msgstr "Alleen cookies accepteren van de originele website"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:545
+msgid "Maximum cookie age"
+msgstr "Maximale leeftijd van cookies"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:546
+msgid "The maximum number of days to save cookies for"
+msgstr "Hoeveel dagen een cookie maximaal bewaard mag worden"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:556
+msgid "Remember last visited pages"
+msgstr "Laatst bezochte pagina's onthouden"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:557
+msgid "Whether the last visited pages are saved"
+msgstr "Laatst bezochte pagina's onthouden"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:565
+msgid "Maximum history age"
+msgstr "Dagen in geschiedenis"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:566
+msgid "The maximum number of days to save the history for"
+msgstr "Hoeveel dagen items in de geschiedenis bewaard moeten blijven"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:574
+msgid "Remember last form inputs"
+msgstr "Laatst ingevoerde data in formulieren onthouden"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:575
+msgid "Whether the last form inputs are saved"
+msgstr "Laatst ingevoerde data in formulieren onthouden"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:583
+#, fuzzy
+msgid "Remember last downloaded files"
+msgstr "Laatst gedownloadede bestanden onthouden"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:584
+#, fuzzy
+msgid "Whether the last downloaded files are saved"
+msgstr "Laatst gedownloadede bestanden onthouden"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:594
+msgid "HTTP Proxy"
+msgstr "HTTP proxy"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:595
+msgid "The proxy used for HTTP connections"
+msgstr "De gebruikte proxy voor HTTP-verbindingen"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:603
+msgid "Cache size"
+msgstr "Cachegrootte"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:604
+msgid "The allowed size of the cache"
+msgstr "Toegestane grootte voor de cache"
+
+#: ../midori/midori-view.c:866
+msgid "Open Link in New _Tab"
+msgstr "Link in nieuw _tabblad openen"
+
+#: ../midori/midori-view.c:889
+msgid "_Save Link destination"
+msgstr "Locatie _opslaan"
+
+#: ../midori/midori-view.c:897
+msgid "_Download Link destination"
+msgstr "Locatie _downloaden"
+
+#: ../midori/midori-view.c:919
+msgid "Open URL in New _Tab"
+msgstr "URL in nieuw _tabblad openen"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1286
+#, c-format
+msgid "Inspect page - %s"
+msgstr "Pagina analyseren - %s"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1424
+msgid "Source"
+msgstr "Bron"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:87
+#, c-format
+msgid "Preferences for %s"
+msgstr "Voorkeuren voor %s"
+
+#. Page "General"
+#: ../midori/midori-preferences.c:336
+msgid "General"
+msgstr "Algemeen"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:337
+msgid "Startup"
+msgstr "Opstarten"
+
+#. Page "Appearance"
+#: ../midori/midori-preferences.c:384
+msgid "Appearance"
+msgstr "Weergave"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:385
+msgid "Font settings"
+msgstr "Lettertype"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:387
+msgid "Default Font Family"
+msgstr "Standaard lettertype"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:395
+msgid "Minimum Font Size"
+msgstr "Minimale lettergrootte"
+
+#. Page "Behavior"
+#: ../midori/midori-preferences.c:405
+msgid "Behavior"
+msgstr "Gedrag"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:406
+msgid "Features"
+msgstr "Opties"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:409
+msgid "Load images automatically"
+msgstr "Afbeeldingen automatisch laden"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:412
+msgid "Shrink images automatically"
+msgstr "Afbeeldingen automatisch verkleinen"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:415
+msgid "Print background images"
+msgstr "Achtergrondafbeeldingen meenemen in afdrukken"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:418
+msgid "Resizable text areas"
+msgstr "Schaalbare tekstvlakken"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:421
+msgid "Enable scripts"
+msgstr "Scripts aanzetten"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:424
+msgid "Enable plugins"
+msgstr "Plugins aanzetten"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:429
+msgid "Enable developer tools"
+msgstr "Ontwikkelaars-opties aanzetten"
+
+#. Page "Interface"
+#: ../midori/midori-preferences.c:439
+msgid "Interface"
+msgstr "Gebruik"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:440
+msgid "Navigationbar"
+msgstr "Navigatiebalk"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:455
+msgid "Browsing"
+msgstr "Browsen"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:482 ../midori/midori-preferences.c:483
+msgid "Network"
+msgstr "Netwerk"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:494
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
+
+#. Page "Privacy"
+#: ../midori/midori-preferences.c:500
+msgid "Privacy"
+msgstr "Privacy"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:502
+msgid "Web Cookies"
+msgstr "Cookies"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:515 ../midori/midori-preferences.c:526
+msgid "days"
+msgstr "dagen"
+
+#: ../midori/midori-searchaction.c:459 ../katze/katze-arrayaction.c:289
+msgid "Empty"
+msgstr "Leeg"
+
+#: ../midori/midori-searchaction.c:804
+msgid "Add search engine"
+msgstr "Zoekmachine toevoegen"
+
+#: ../midori/midori-searchaction.c:804
+msgid "Edit search engine"
+msgstr "Zoekmachine bewerken"
+
+#: ../midori/midori-searchaction.c:832
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Naam:"
+
+#: ../midori/midori-searchaction.c:876
+msgid "_Icon (name or file):"
+msgstr "_Pictogram (naam of bestand):"
+
+#: ../midori/midori-searchaction.c:890
+msgid "_Token:"
+msgstr "_Trefwoord:"
+
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1067
+msgid "Manage search engines"
+msgstr "Zoekmachines beheren"
+
+#: ../midori/sokoke.c:63 ../midori/sokoke.c:75
+msgid "Could not run external program."
+msgstr "Kan externe applicatie niet uitvoeren."
+
+#: ../midori/sokoke.c:283
+msgid "Warning: You are using a superuser account!"
+msgstr "Waarschuwing: u bent ingelogd als root!"
+
+#: ../midori/gjs.c:514
+msgid "An unknown error occured."
+msgstr "Onbekende fout."
+
+#: ../midori/gjs.c:742 ../midori/gjs.c:832
+#, c-format
+msgid "%s has no property '%s'"
+msgstr "%s heeft geen eigenschap '%s'"
+
+#: ../midori/gjs.c:878
+#, c-format
+msgid "%s cannot be assigned to %s.%s"
+msgstr "%s kan niet toegewezen worden aan %s.%s"
+
+#: ../midori/gjs.c:888
+#, c-format
+msgid "%s.%s cannot be accessed"
+msgstr "%s.%s is niet toegankelijk"
+
+#: ../katze/katze-throbber.c:828
+#, c-format
+msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded"
+msgstr "Pictogram '%s' kan niet geladen worden"
+
+#: ../katze/katze-throbber.c:841
+#, c-format
+msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded"
+msgstr "Standaardpictogram '%s' kan niet geladen worden"
+
+#: ../katze/katze-throbber.c:907
+msgid "Animation frames are broken"
+msgstr "Film-frames werken niet "
+
+#: ../katze/katze-utils.c:147 ../katze/katze-utils.c:334
+#, c-format
+msgid "Property '%s' is invalid for %s"
+msgstr "Eigenschap '%s' is ongeldig voor %s"
+
+#: ../katze/katze-utils.c:169 ../katze/katze-utils.c:205
+msgid "Choose file"
+msgstr "Bestand kiezen"
+
+#: ../katze/katze-utils.c:187
+msgid "Choose folder"
+msgstr "Map kiezen"