msgstr ""
"Project-Id-Version: Midori 0.1.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-01 19:06+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-01 11:58+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-23 21:29+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-02-22 21:01+0900\n"
"Last-Translator: Masato Hashimoto <cabezon.hashimoto@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <xfce-users-jp@ml.fdiary.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgid "Lightweight web browser"
msgstr "軽量級ウェブブラウザ"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1950 ../midori/main.c:2056
-#: ../midori/main.c:2065 ../midori/main.c:2076
-#: ../midori/midori-websettings.c:259
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1599 ../midori/main.c:1705
+#: ../midori/main.c:1714 ../midori/main.c:1725
+#: ../midori/midori-websettings.c:265
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
msgid "Web Browser"
msgstr "ウェブブラウザ"
-#: ../midori/main.c:90
-msgid "_Bookmark"
-msgstr "ブックマーク(_B)"
-
-#: ../midori/main.c:91 ../midori/midori-browser.c:3830
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "ブックマーク(_B)"
-
-#: ../midori/main.c:92
-msgid "_Add Bookmark"
-msgstr "ブックマークに追加(_A)"
-
-#: ../midori/main.c:93
-msgid "_Console"
-msgstr "コンソール(_C)"
-
-#: ../midori/main.c:94
-msgid "_Extensions"
-msgstr "エクステンション(_E)"
-
-#: ../midori/main.c:95
-msgid "_History"
-msgstr "履歴(_H)"
-
-#: ../midori/main.c:96
-msgid "_Homepage"
-msgstr "ホームページ(_H)"
-
-#: ../midori/main.c:97
-msgid "_Userscripts"
-msgstr "ユーザスクリプト(_U)"
-
-#: ../midori/main.c:98
-msgid "User_styles"
-msgstr "ユーザスタイル(_S)"
-
-#: ../midori/main.c:99
-msgid "New _Tab"
-msgstr "新しいタブ(_T)"
-
-#: ../midori/main.c:100
-msgid "_Transfers"
-msgstr "転送(_T)"
-
-#: ../midori/main.c:101
-msgid "_Closed Tabs and Windows"
-msgstr "閉じたタブとウィンドウ(_C)"
-
-#: ../midori/main.c:102
-msgid "New _Window"
-msgstr "新しいウィンドウ(_W)"
-
-#: ../midori/main.c:158
+#: ../midori/main.c:106
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "設定を読み込めませんでした: %s\n"
-#: ../midori/main.c:213
+#: ../midori/main.c:161
#, c-format
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
msgstr "'%s' は %s の値として無効です"
-#: ../midori/main.c:220 ../midori/main.c:290
+#: ../midori/main.c:168 ../midori/main.c:238
#, c-format
msgid "Invalid configuration value '%s'"
msgstr "無効な設定値 '%s'"
-#: ../midori/main.c:532
+#: ../midori/main.c:480
msgid "File not found."
msgstr "ファイルが見つかりません。"
-#: ../midori/main.c:540 ../midori/main.c:549
+#: ../midori/main.c:488 ../midori/main.c:497
msgid "Malformed document."
msgstr "不正な形式のドキュメントです。"
-#: ../midori/main.c:571
+#: ../midori/main.c:519
#, c-format
msgid "Failed to open database: %s\n"
msgstr "データベースのオープンに失敗しました: %s\n"
-#: ../midori/main.c:603
+#: ../midori/main.c:551
#, c-format
msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
msgstr "データベース文の実行に失敗しました: %s\n"
-#: ../midori/main.c:657
+#: ../midori/main.c:605
#, c-format
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
msgstr "履歴アイテムの削除に失敗しました: %s\n"
-#: ../midori/main.c:681
+#: ../midori/main.c:629
#, c-format
msgid "Failed to clear history: %s\n"
msgstr "履歴のクリアに失敗しました: %s\n"
-#: ../midori/main.c:704 ../midori/main.c:738 ../midori/main.c:754
+#: ../midori/main.c:652 ../midori/main.c:686 ../midori/main.c:702
#, c-format
msgid "Failed to add history item: %s\n"
msgstr "履歴アイテムの追加に失敗しました: %s\n"
#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
-#: ../midori/main.c:934
+#: ../midori/main.c:882
#, c-format
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
msgstr "古い履歴アイテムの削除に失敗しました: %s\n"
-#: ../midori/main.c:962
+#: ../midori/main.c:910
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
msgstr "設定を保存できませんでした。%s"
-#: ../midori/main.c:991
+#: ../midori/main.c:939
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
msgstr "検索エンジンを保存できませんでした。%s"
-#: ../midori/main.c:1121 ../midori/sokoke.c:531
+#: ../midori/main.c:1069 ../midori/sokoke.c:580
#, c-format
msgid "Writing failed."
msgstr "書き込みに失敗しました。"
-#: ../midori/main.c:1142 ../midori/main.c:1169 ../midori/main.c:1197
+#: ../midori/main.c:1090 ../midori/main.c:1117 ../midori/main.c:1145
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
msgstr "ブックマークを保存できませんでした。%s"
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:1221 ../midori/main.c:1245
+#: ../midori/main.c:1169 ../midori/main.c:1193
#, c-format
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "ゴミ箱を保存できませんでした。%s"
-#: ../midori/main.c:1271 ../midori/midori-preferences.c:386
+#: ../midori/main.c:1224 ../midori/midori-preferences.c:404
msgid "Transfers"
msgstr "転送"
-#: ../midori/main.c:1312
+#: ../midori/main.c:1265
#, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s"
msgstr "セッションは保存できませんでした。%s"
-#: ../midori/main.c:1636
-msgid "Authentication Required"
-msgstr "認証が要求されました"
-
-#: ../midori/main.c:1652
+#: ../midori/main.c:1401
msgid ""
-"A username and a password are required\n"
-"to open this location:"
-msgstr ""
-"この場所を開くためにはユーザ名とパスワードが\n"
-"必要です:"
-
-#: ../midori/main.c:1666
-msgid "Username"
-msgstr "ユーザ名"
-
-#: ../midori/main.c:1677
-msgid "Password"
-msgstr "パスワード"
-
-#: ../midori/main.c:1783
-msgid ""
-"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this "
-"happend repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
+"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happend "
+"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
msgstr ""
"Midori は最後に開いたときにクラッシュしたようです。もしこれが繰り返し発生する"
"ようであれば、問題解決のために以下のオプションを試してみてください。"
-#: ../midori/main.c:1798
+#: ../midori/main.c:1416
msgid "Modify _preferences"
msgstr "設定を変更する(_P)"
-#: ../midori/main.c:1802
+#: ../midori/main.c:1420
msgid "Reset the last _session"
msgstr "最後のセッションをリセットする(_S)"
-#: ../midori/main.c:1807
+#: ../midori/main.c:1425
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "すべてのエクステンションを無効にする(_E)"
-#: ../midori/main.c:1950
+#: ../midori/main.c:1599
msgid "No filename specified"
msgstr "ファイル名が指定されていません"
-#: ../midori/main.c:1982 ../midori/gjs.c:514
+#: ../midori/main.c:1631 ../midori/gjs.c:514
msgid "An unknown error occured."
msgstr "未知のエラーが発生しました。"
# CLI --help
-#: ../midori/main.c:2005
+#: ../midori/main.c:1654
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "指定されたファイル名を javascript として実行する"
# CLI --help
-#: ../midori/main.c:2007
+#: ../midori/main.c:1656
msgid "Display program version"
msgstr "プログラムのバージョンを表示する"
-#: ../midori/main.c:2009
+#: ../midori/main.c:1658
msgid "Addresses"
msgstr "アドレス"
-#: ../midori/main.c:2053
+#: ../midori/main.c:1702
msgid "[Addresses]"
msgstr "[アドレス]"
-#: ../midori/main.c:2077
+#: ../midori/main.c:1726
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "コメント、ご提案、またはバグの報告はこちらまでお願いします:"
-#: ../midori/main.c:2079
+#: ../midori/main.c:1728
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "新しいバージョンのチェックはこちら:"
-#: ../midori/main.c:2106
+#: ../midori/main.c:1755
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "Midori のインスタンスはすでに実行中ですが応答がありません。\n"
-#: ../midori/main.c:2184
+#: ../midori/main.c:1823
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
msgstr "検索エンジンを読み込めませんでした。%s\n"
-#: ../midori/main.c:2196
+#: ../midori/main.c:1835
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "ブックマークを読み込めませんでした: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2211
+#: ../midori/main.c:1850
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "セッションを読み込めませんでした: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2224
+#: ../midori/main.c:1863
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "ゴミ箱を読み込めませんでした: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2237
+#: ../midori/main.c:1876
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "履歴を読み込めませんでした: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2249
+#: ../midori/main.c:1888
msgid "The following errors occured:"
msgstr "次のエラーが発生しました:"
-#: ../midori/main.c:2265
+#: ../midori/main.c:1904
msgid "_Ignore"
msgstr "無視(_I)"
-#: ../midori/midori-browser.c:258 ../midori/midori-browser.c:3164
-#: ../midori/midori-browser.c:3170
+#: ../midori/midori-browser.c:259 ../midori/midori-browser.c:2925
+#: ../midori/midori-browser.c:2931
msgid "Reload the current page"
msgstr "現在のページを再読み込みします"
-#: ../midori/midori-browser.c:270 ../midori/midori-browser.c:3167
+#: ../midori/midori-browser.c:271 ../midori/midori-browser.c:2928
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "現在のページの読み込みを中止します"
-#: ../midori/midori-browser.c:328
+#: ../midori/midori-browser.c:333
#, c-format
msgid "%d%% loaded"
msgstr "%d%% ロードしました"
-#: ../midori/midori-browser.c:351
+#: ../midori/midori-browser.c:358
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "'%s' は想定外のアクションです。"
-#: ../midori/midori-browser.c:524
+#: ../midori/midori-browser.c:534
+msgid "New folder"
+msgstr "新しいフォルダ"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:534
+msgid "Edit folder"
+msgstr "フォルダの編集"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:536
msgid "New bookmark"
msgstr "新しいブックマーク"
-#: ../midori/midori-browser.c:524
+#: ../midori/midori-browser.c:536
msgid "Edit bookmark"
msgstr "ブックマークの編集"
-#: ../midori/midori-browser.c:546
+#: ../midori/midori-browser.c:566
msgid "_Title:"
msgstr "タイトル(_T):"
-#: ../midori/midori-browser.c:559 ../midori/midori-searchaction.c:836
+#: ../midori/midori-browser.c:579 ../midori/midori-searchaction.c:855
msgid "_Description:"
msgstr "説明(_D):"
-#: ../midori/midori-browser.c:578 ../midori/midori-searchaction.c:850
+#: ../midori/midori-browser.c:598 ../midori/midori-searchaction.c:869
msgid "_Address:"
msgstr "アドレス(_A):"
-#: ../midori/midori-browser.c:596
+#: ../midori/midori-browser.c:616
msgid "_Folder:"
msgstr "フォルダ(_F):"
-#: ../midori/midori-browser.c:601 ../midori/midori-browser.c:638
+#: ../midori/midori-browser.c:621 ../midori/midori-browser.c:658
msgid "Toplevel folder"
msgstr "トップレベルフォルダ"
-#: ../midori/midori-browser.c:713
+#: ../midori/midori-browser.c:733
msgid "Save file as"
msgstr "名前を付けて保存"
-#: ../midori/midori-browser.c:1302
+#: ../midori/midori-browser.c:1340
msgid "Open file"
msgstr "ファイルを開く"
-#: ../midori/midori-browser.c:2524 ../panels/midori-bookmarks.c:690
+#: ../midori/midori-browser.c:2530 ../panels/midori-bookmarks.c:754
+#: ../panels/midori-history.c:788
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "新しいタブで開く(_T)"
-#: ../midori/midori-browser.c:2526 ../panels/midori-bookmarks.c:692
+#: ../midori/midori-browser.c:2532 ../panels/midori-bookmarks.c:756
+#: ../panels/midori-history.c:790
msgid "Open in New _Window"
msgstr "新しいウィンドウで開く(_W)"
-#: ../midori/midori-browser.c:2788
-#, c-format
-msgid "A week ago"
-msgstr "一週間前"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:2794
-#, c-format
-msgid "%d days ago"
-msgstr "%d 日前"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:2801
-msgid "Today"
-msgstr "今日"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:2803
-msgid "Yesterday"
-msgstr "昨日"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:2892
+#: ../midori/midori-browser.c:2674
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "軽快なウェブブラウザ"
-#: ../midori/midori-browser.c:2900
+#: ../midori/midori-browser.c:2682
msgid "translator-credits"
msgstr "Masato Hashimoto <cabezon.hashimoto@gmail.com>"
-#: ../midori/midori-browser.c:3044
-msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
-msgstr "すべての履歴アイテムを削除してよろしいですか?"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:3098
+#: ../midori/midori-browser.c:2859
msgid "_File"
msgstr "ファイル(_F)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3101
+#: ../midori/midori-browser.c:2862
msgid "Open a new window"
msgstr "新しいウィンドウを開きます"
-#: ../midori/midori-browser.c:3104
+#: ../midori/midori-browser.c:2865
msgid "Open a new tab"
msgstr "新しいタブを開きます"
-#: ../midori/midori-browser.c:3107
+#: ../midori/midori-browser.c:2868
msgid "Open a file"
msgstr "ファイルを開きます"
-#: ../midori/midori-browser.c:3110
+#: ../midori/midori-browser.c:2871
msgid "Save to a file"
msgstr "ファイルへ保存します"
-#: ../midori/midori-browser.c:3112
+#: ../midori/midori-browser.c:2873
msgid "_Close Tab"
msgstr "タブを閉じる(_C)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3113
+#: ../midori/midori-browser.c:2874
msgid "Close the current tab"
msgstr "現在のタブを閉じます"
-#: ../midori/midori-browser.c:3115
+#: ../midori/midori-browser.c:2876
msgid "C_lose Window"
msgstr "ウィンドウを閉じる(_L)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3116
+#: ../midori/midori-browser.c:2877
msgid "Close this window"
msgstr "このウィンドウを閉じます"
-#: ../midori/midori-browser.c:3119
+#: ../midori/midori-browser.c:2880
msgid "Print the current page"
msgstr "現在のページを印刷します"
-#: ../midori/midori-browser.c:3122
+#: ../midori/midori-browser.c:2883
msgid "Quit the application"
msgstr "このアプリケーションを終了します"
-#: ../midori/midori-browser.c:3124
+#: ../midori/midori-browser.c:2885
msgid "_Edit"
msgstr "編集(_E)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3127
+#: ../midori/midori-browser.c:2888
msgid "Cut the selected text"
msgstr "選択された文字を切り取ります"
-#: ../midori/midori-browser.c:3130 ../midori/midori-browser.c:3133
+#: ../midori/midori-browser.c:2891 ../midori/midori-browser.c:2894
msgid "Copy the selected text"
msgstr "選択された文字をコピーします"
-#: ../midori/midori-browser.c:3136
+#: ../midori/midori-browser.c:2897
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "クリップボードから文字を貼り付けます"
-#: ../midori/midori-browser.c:3139
+#: ../midori/midori-browser.c:2900
msgid "Delete the selected text"
msgstr "選択された文字を削除します"
-#: ../midori/midori-browser.c:3142
+#: ../midori/midori-browser.c:2903
msgid "Select all text"
msgstr "すべての文字を選択します"
-#: ../midori/midori-browser.c:3145
+#: ../midori/midori-browser.c:2906
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "ページ内の単語やフレーズを検索します"
-#: ../midori/midori-browser.c:3147
+#: ../midori/midori-browser.c:2908
msgid "Find _Next"
msgstr "次を検索(_N)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3148
+#: ../midori/midori-browser.c:2909
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
msgstr "指定文字列に一致する次の候補を検索します"
-#: ../midori/midori-browser.c:3150
+#: ../midori/midori-browser.c:2911
msgid "Find _Previous"
msgstr "前を検索(_P)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3151
+#: ../midori/midori-browser.c:2912
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
msgstr "指定文字列に一致する前の候補を検索します"
-#: ../midori/midori-browser.c:3154
+#: ../midori/midori-browser.c:2915
msgid "_Quick Find"
msgstr "クイック検索(_Q)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3155
+#: ../midori/midori-browser.c:2916
msgid "Quickly jump to a word or phrase"
msgstr "単語やフレーズにすぐに移動します"
-#: ../midori/midori-browser.c:3158
+#: ../midori/midori-browser.c:2919
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "アプリケーションの設定を行います"
-#: ../midori/midori-browser.c:3160
+#: ../midori/midori-browser.c:2921
msgid "_View"
msgstr "表示(_V)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3161
+#: ../midori/midori-browser.c:2922
msgid "_Toolbars"
msgstr "ツールバー(_T)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3173
+#: ../midori/midori-browser.c:2934
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "ズームレベルを大きくします"
-#: ../midori/midori-browser.c:3176
+#: ../midori/midori-browser.c:2937
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "ズームレベルを小さくします"
-#: ../midori/midori-browser.c:3179
+#: ../midori/midori-browser.c:2940
msgid "Reset the zoom level"
msgstr "ズームレベルをリセットします"
-#: ../midori/midori-browser.c:3181 ../midori/midori-view.c:984
+#: ../midori/midori-browser.c:2942 ../midori/midori-view.c:1076
msgid "View _Source"
msgstr "ソースを表示(_S)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3182
+#: ../midori/midori-browser.c:2943
msgid "View the source code of the page"
msgstr "ページのソースコードを表示します"
-#: ../midori/midori-browser.c:3184
+#: ../midori/midori-browser.c:2945
msgid "View Selection Source"
msgstr "選択領域のソースを表示"
-#: ../midori/midori-browser.c:3185
+#: ../midori/midori-browser.c:2946
msgid "View the source code of the selection"
msgstr "選択した領域のソースを表示します"
-#: ../midori/midori-browser.c:3189
+#: ../midori/midori-browser.c:2950
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "全画面表示/解除を切り替えます"
-#: ../midori/midori-browser.c:3191
+#: ../midori/midori-browser.c:2952
msgid "_Go"
msgstr "移動(_G)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3194
+#: ../midori/midori-browser.c:2955
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "前のページへ戻ります"
-#: ../midori/midori-browser.c:3197
+#: ../midori/midori-browser.c:2958
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "次のページへ進みます"
-#: ../midori/midori-browser.c:3200
+#: ../midori/midori-browser.c:2961
msgid "Go to your homepage"
msgstr "ホームページに移動します"
-#: ../midori/midori-browser.c:3202
+#: ../midori/midori-browser.c:2963
msgid "Empty Trash"
msgstr "ゴミ箱を空にする"
-#: ../midori/midori-browser.c:3203
+#: ../midori/midori-browser.c:2964
msgid "Delete the contents of the trash"
msgstr "ゴミ箱の中身を削除します"
-#: ../midori/midori-browser.c:3205 ../midori/midori-view.c:956
+#: ../midori/midori-browser.c:2966 ../midori/midori-view.c:1048
msgid "Undo Close Tab"
msgstr "閉じたタブを元に戻す"
-#: ../midori/midori-browser.c:3206
+#: ../midori/midori-browser.c:2967
msgid "Open the last closed tab"
msgstr "最後に閉じたタブを開きます"
-#: ../midori/midori-browser.c:3210 ../panels/midori-bookmarks.c:209
+#: ../midori/midori-browser.c:2971 ../panels/midori-bookmarks.c:228
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "新しいブックマークを追加します"
-#: ../midori/midori-browser.c:3213
-msgid "Delete the selected history item"
-msgstr "選択された履歴アイテムを削除します"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:3216
-msgid "Clear the entire history"
-msgstr "すべての履歴をクリアします"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:3219
-msgid "Bookmark the selected history item"
-msgstr "選択された履歴アイテムをブックマークに追加します"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:3221
+#: ../midori/midori-browser.c:2972
msgid "_Tools"
msgstr "ツール(_T)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3223 ../midori/midori-searchaction.c:464
+#: ../midori/midori-browser.c:2974 ../midori/midori-searchaction.c:464
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "検索エンジンの管理(_M)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3224
+#: ../midori/midori-browser.c:2975
msgid "Add, edit and remove search engines..."
msgstr "検索エンジンの追加、編集、または削除します"
-#: ../midori/midori-browser.c:3228
+#: ../midori/midori-browser.c:2979
msgid "_Previous Tab"
msgstr "前のタブ(_P)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3229
+#: ../midori/midori-browser.c:2980
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "前のタブへ切り替えます"
-#: ../midori/midori-browser.c:3231
+#: ../midori/midori-browser.c:2982
msgid "_Next Tab"
msgstr "次のタブ(_N)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3232
+#: ../midori/midori-browser.c:2983
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "次のタブへ切り替えます"
-#: ../midori/midori-browser.c:3234
+#: ../midori/midori-browser.c:2985
msgid "_Help"
msgstr "ヘルプ(_H)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3236
+#: ../midori/midori-browser.c:2987
msgid "_Contents"
msgstr "目次(_C)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3237
+#: ../midori/midori-browser.c:2988
msgid "Show the documentation"
msgstr "ドキュメントを表示します"
-#: ../midori/midori-browser.c:3239
+#: ../midori/midori-browser.c:2990
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "よくある質問(_F)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3240
+#: ../midori/midori-browser.c:2991
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
msgstr "よくある質問とその答えを表示します"
-#: ../midori/midori-browser.c:3242
+#: ../midori/midori-browser.c:2993
msgid "_Report a Bug"
msgstr "バグを報告(_R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3243
+#: ../midori/midori-browser.c:2994
msgid "Open Midori's bug tracker"
msgstr "Midori のバグトラッカーを開きます"
-#: ../midori/midori-browser.c:3246
+#: ../midori/midori-browser.c:2997
msgid "Show information about the program"
msgstr "このプログラムについての情報を表示します"
-#: ../midori/midori-browser.c:3253
+#: ../midori/midori-browser.c:3004
msgid "P_rivate Browsing"
msgstr "プライベートブラウジング(_R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3254
+#: ../midori/midori-browser.c:3005
msgid "Don't save any private data while browsing"
msgstr "閲覧する中で個人データを保存しません"
-#: ../midori/midori-browser.c:3259
+#: ../midori/midori-browser.c:3010
msgid "_Menubar"
msgstr "メニューバー(_M)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3260
+#: ../midori/midori-browser.c:3011
msgid "Show menubar"
msgstr "メニューバーを表示します"
-#: ../midori/midori-browser.c:3263
+#: ../midori/midori-browser.c:3014
msgid "_Navigationbar"
msgstr "ナビゲーションバー(_N)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3264
+#: ../midori/midori-browser.c:3015
msgid "Show navigationbar"
msgstr "ナビゲーションバーを表示します"
-#: ../midori/midori-browser.c:3267
+#: ../midori/midori-browser.c:3018
msgid "Side_panel"
msgstr "サイドパネル(_P)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3268
+#: ../midori/midori-browser.c:3019
msgid "Show sidepanel"
msgstr "サイドパネルを表示します"
-#: ../midori/midori-browser.c:3271
+#: ../midori/midori-browser.c:3022
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "ブックマークバー(_B)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3272
+#: ../midori/midori-browser.c:3023
msgid "Show bookmarkbar"
msgstr "ブックマークバーを表示します"
-#: ../midori/midori-browser.c:3275
+#: ../midori/midori-browser.c:3026
msgid "_Transferbar"
msgstr "転送バー(_T)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3276
+#: ../midori/midori-browser.c:3027
msgid "Show transferbar"
msgstr "転送バーを表示します"
-#: ../midori/midori-browser.c:3279
+#: ../midori/midori-browser.c:3030
msgid "_Statusbar"
msgstr "ステータスバー(_S)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3280
+#: ../midori/midori-browser.c:3031
msgid "Show statusbar"
msgstr "ステータスバーを表示します"
-#: ../midori/midori-browser.c:3748
+#: ../midori/midori-browser.c:3436
msgid "_Separator"
msgstr "セパレータ(_S)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3755
+#: ../midori/midori-browser.c:3443
msgid "_Location..."
msgstr "場所(_L)..."
-#: ../midori/midori-browser.c:3757
+#: ../midori/midori-browser.c:3445
msgid "Open a particular location"
msgstr "指定された場所を開きます"
-#: ../midori/midori-browser.c:3781
+#: ../midori/midori-browser.c:3469
msgid "_Web Search..."
msgstr "ウェブ検索(_W)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3783
+#: ../midori/midori-browser.c:3471
msgid "Run a web search"
msgstr "ウェブ検索を実行します"
-#: ../midori/midori-browser.c:3802
+#: ../midori/midori-browser.c:3490
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "これまでに閉じられたタブやウィンドウを再び開きます"
-#: ../midori/midori-browser.c:3815
+#: ../midori/midori-browser.c:3503
msgid "_Recently visited pages"
msgstr "最近訪れたページ(_R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3817
+#: ../midori/midori-browser.c:3505
msgid "Reopen pages that you visited earlier"
msgstr "以前に訪れたページを再び開きます"
-#: ../midori/midori-browser.c:3832
+#: ../midori/midori-browser.c:3518 ../midori/sokoke.c:735
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "ブックマーク(_B)"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3520
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "保存されたブックマークを表示します"
-#: ../midori/midori-browser.c:3845
+#: ../midori/midori-browser.c:3533
msgid "_Window"
msgstr "ウィンドウ(_W)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3847
+#: ../midori/midori-browser.c:3535
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "開いているすべてのタブのリストを表示します"
-#: ../midori/midori-browser.c:4001 ../midori/midori-preferences.c:597
-msgid "History"
-msgstr "履歴"
-
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../midori/midori-browser.c:4050
+#: ../midori/midori-browser.c:3697
msgid "_Inline Find:"
msgstr "インライン検索(_I)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4071
+#: ../midori/midori-browser.c:3722
msgid "Previous"
msgstr "前を検索"
-#: ../midori/midori-browser.c:4076
+#: ../midori/midori-browser.c:3727
msgid "Next"
msgstr "次を検索"
-#: ../midori/midori-browser.c:4081
+#: ../midori/midori-browser.c:3732
msgid "Match Case"
msgstr "大文字・小文字を区別"
-#: ../midori/midori-browser.c:4089
+#: ../midori/midori-browser.c:3740
msgid "Highlight Matches"
msgstr "強調表示"
-#: ../midori/midori-browser.c:4098
+#: ../midori/midori-browser.c:3750
msgid "Close Findbar"
msgstr "検索バーを閉じる"
-#: ../midori/midori-browser.c:4379
+#: ../midori/midori-browser.c:4034
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "'%s' は予想外の設定です"
-#: ../midori/midori-panel.c:199 ../midori/midori-panel.c:200
+#: ../midori/midori-panel.c:229 ../midori/midori-websettings.c:479
+msgid "Align sidepanel on the right"
+msgstr "サイドパネルを右側に配置する"
+
+#: ../midori/midori-panel.c:231 ../midori/midori-websettings.c:480
+msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
+msgstr "サイドパネルを右側に表示します"
+
+#: ../midori/midori-panel.c:241 ../midori/midori-panel.c:242
msgid "Close panel"
msgstr "パネルを閉じます"
-#: ../midori/midori-websettings.c:169 ../midori/midori-view.c:1719
+#: ../midori/midori-websettings.c:175 ../midori/midori-view.c:1811
msgid "Blank page"
msgstr "空白ページ"
-#: ../midori/midori-websettings.c:170 ../midori/midori-websettings.c:461
+#: ../midori/midori-websettings.c:176 ../midori/midori-websettings.c:499
msgid "Homepage"
msgstr "ホームページ"
-#: ../midori/midori-websettings.c:171
+#: ../midori/midori-websettings.c:177
msgid "Last open pages"
msgstr "最後に開いたページ"
-#: ../midori/midori-websettings.c:186
+#: ../midori/midori-websettings.c:192
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "中国語 (BIG5)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:187
+#: ../midori/midori-websettings.c:193
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
msgstr "日本語 (SHIFT_JIS)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:188
+#: ../midori/midori-websettings.c:194
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "ロシア語 (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:189
+#: ../midori/midori-websettings.c:195
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:190
+#: ../midori/midori-websettings.c:196
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "西欧 (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:191 ../midori/midori-websettings.c:263
+#: ../midori/midori-websettings.c:197 ../midori/midori-websettings.c:269
msgid "Custom..."
msgstr "カスタム..."
-#: ../midori/midori-websettings.c:206
+#: ../midori/midori-websettings.c:212
msgid "New tab"
msgstr "新しいタブ"
-#: ../midori/midori-websettings.c:207
+#: ../midori/midori-websettings.c:213
msgid "New window"
msgstr "新しいウィンドウ"
-#: ../midori/midori-websettings.c:208
+#: ../midori/midori-websettings.c:214
msgid "Current tab"
msgstr "現在のタブ"
-#: ../midori/midori-websettings.c:223
+#: ../midori/midori-websettings.c:229
msgid "Default"
msgstr "デフォルト"
-#: ../midori/midori-websettings.c:224
+#: ../midori/midori-websettings.c:230
msgid "Icons"
msgstr "アイコン"
-#: ../midori/midori-websettings.c:225
+#: ../midori/midori-websettings.c:231
msgid "Text"
msgstr "文字"
-#: ../midori/midori-websettings.c:226
+#: ../midori/midori-websettings.c:232
msgid "Both"
msgstr "アイコンと文字"
-#: ../midori/midori-websettings.c:227
+#: ../midori/midori-websettings.c:233
msgid "Both horizontal"
msgstr "アイコンと文字 (横方向)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:242
+#: ../midori/midori-websettings.c:248
msgid "All cookies"
msgstr "すべての Cookie"
-#: ../midori/midori-websettings.c:243
+#: ../midori/midori-websettings.c:249
msgid "Session cookies"
msgstr "セッションの Cookie"
-#: ../midori/midori-websettings.c:244 ../panels/midori-addons.c:96
+#: ../midori/midori-websettings.c:250 ../panels/midori-addons.c:96
msgid "None"
msgstr "なし"
-#: ../midori/midori-websettings.c:260
+#: ../midori/midori-websettings.c:266
msgid "Safari"
msgstr "Safari"
-#: ../midori/midori-websettings.c:261
+#: ../midori/midori-websettings.c:267
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: ../midori/midori-websettings.c:262
+#: ../midori/midori-websettings.c:268
msgid "Internet Explorer"
msgstr "Internet Explorer"
-#: ../midori/midori-websettings.c:303
+#: ../midori/midori-websettings.c:309
msgid "Remember last window size"
msgstr "最後のウィンドウサイズを記憶する"
-#: ../midori/midori-websettings.c:304
+#: ../midori/midori-websettings.c:310
msgid "Whether to save the last window size"
-msgstr "æ\9c\80å¾\8cã\81®ã\82¦ã\82£ã\83³ã\83\89ã\82¦ã\82µã\82¤ã\82ºã\82\92è¨\98æ\86¶ã\81\99ã\82\8bã\81\8bã\81©ã\81\86ã\81\8bæ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99"
+msgstr "最後のウィンドウサイズを記憶します"
-#: ../midori/midori-websettings.c:312
+#: ../midori/midori-websettings.c:318
msgid "Last window width"
msgstr "最後のウィンドウの幅"
-#: ../midori/midori-websettings.c:313
+#: ../midori/midori-websettings.c:319
msgid "The last saved window width"
msgstr "最後に保存されたウィンドウ幅"
-#: ../midori/midori-websettings.c:321
+#: ../midori/midori-websettings.c:327
msgid "Last window height"
msgstr "最後のウィンドウの高さ"
-#: ../midori/midori-websettings.c:322
+#: ../midori/midori-websettings.c:328
msgid "The last saved window height"
msgstr "最後に保存されたウィンドウの高さにします"
-#: ../midori/midori-websettings.c:347
+#: ../midori/midori-websettings.c:353
msgid "Last panel position"
msgstr "最後のパネルの位置"
-#: ../midori/midori-websettings.c:348
+#: ../midori/midori-websettings.c:354
msgid "The last saved panel position"
msgstr "最後に保存されたパネルの位置にします"
#. i18n: The internal index of the last opened panel
-#: ../midori/midori-websettings.c:357
+#: ../midori/midori-websettings.c:363
msgid "Last panel page"
msgstr "最後のパネルページ"
-#: ../midori/midori-websettings.c:358
+#: ../midori/midori-websettings.c:364
msgid "The last saved panel page"
msgstr "最後に保存されたパネルのページです"
-#: ../midori/midori-websettings.c:366
+#: ../midori/midori-websettings.c:372
msgid "Last Web search"
msgstr "最後のウェブ検索"
-#: ../midori/midori-websettings.c:367
+#: ../midori/midori-websettings.c:373
msgid "The last saved Web search"
msgstr "最後に保存されたウェブ検索です"
-#: ../midori/midori-websettings.c:376
+#: ../midori/midori-websettings.c:382
msgid "Show Menubar"
msgstr "メニューバーを表示する"
-#: ../midori/midori-websettings.c:377
+#: ../midori/midori-websettings.c:383
msgid "Whether to show the menubar"
msgstr "メニューバーを表示するかどうか指定します"
-#: ../midori/midori-websettings.c:385
+#: ../midori/midori-websettings.c:391
msgid "Show Navigationbar"
msgstr "ナビゲーションバーを表示する"
-#: ../midori/midori-websettings.c:386
+#: ../midori/midori-websettings.c:392
msgid "Whether to show the navigationbar"
msgstr "ナビゲーションバーを表示するかどうか指定します"
-#: ../midori/midori-websettings.c:394
+#: ../midori/midori-websettings.c:400
msgid "Show Bookmarkbar"
msgstr "ブックマークバーを表示する"
-#: ../midori/midori-websettings.c:395
+#: ../midori/midori-websettings.c:401
msgid "Whether to show the bookmarkbar"
msgstr "ブックマークバーを表示するかどうか指定します"
-#: ../midori/midori-websettings.c:403
+#: ../midori/midori-websettings.c:409
msgid "Show Panel"
msgstr "パネルを表示する"
-#: ../midori/midori-websettings.c:404
+#: ../midori/midori-websettings.c:410
msgid "Whether to show the panel"
msgstr "パネルを表示するかどうか指定します"
-#: ../midori/midori-websettings.c:412
+#: ../midori/midori-websettings.c:418
msgid "Show Statusbar"
msgstr "ステータスバーを表示する"
-#: ../midori/midori-websettings.c:413
+#: ../midori/midori-websettings.c:419
msgid "Whether to show the statusbar"
msgstr "ステータスバーを表示するかどうか指定します"
-#: ../midori/midori-websettings.c:422
+#: ../midori/midori-websettings.c:428
msgid "Toolbar Style"
msgstr "ツールバー方式"
-#: ../midori/midori-websettings.c:423
+#: ../midori/midori-websettings.c:429
msgid "The style of the toolbar"
msgstr "ツールバーの表示方式を指定します"
-#: ../midori/midori-websettings.c:432
+#: ../midori/midori-websettings.c:445
+msgid "Show progress in location entry"
+msgstr "ロケーションエントリに進捗を表示する"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:446
+msgid "Whether to show loading progress in the location entry"
+msgstr "ロケーションエントリ内に読み込みの進捗状況を表示します"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:454
msgid "Toolbar Items"
msgstr "ツールバーアイテム"
-#: ../midori/midori-websettings.c:433
+#: ../midori/midori-websettings.c:455
msgid "The items to show on the toolbar"
msgstr "ツールバーに表示するアイテムを指定します"
-#: ../midori/midori-websettings.c:441
+#: ../midori/midori-websettings.c:463
msgid "Compact Sidepanel"
msgstr "サイドパネルをコンパクトにする"
-#: ../midori/midori-websettings.c:442
+#: ../midori/midori-websettings.c:464
msgid "Whether to make the sidepanel compact"
-msgstr "ã\82³ã\83³ã\83\91ã\82¯ã\83\88ã\81ªã\82µã\82¤ã\83\89ã\83\91ã\83\8dã\83«ã\82\92表示します"
+msgstr "ã\82µã\82¤ã\83\89ã\83\91ã\83\8dã\83«ã\81®è¡¨ç¤ºã\82\92ã\82³ã\83³ã\83\91ã\82¯ã\83\88ã\81«します"
-#: ../midori/midori-websettings.c:451
+#: ../midori/midori-websettings.c:489
msgid "Load on Startup"
msgstr "起動時に読み込む"
-#: ../midori/midori-websettings.c:452
+#: ../midori/midori-websettings.c:490
msgid "What to load on startup"
msgstr "起動時に読み込むページを指定します"
-#: ../midori/midori-websettings.c:462
+#: ../midori/midori-websettings.c:500
msgid "The homepage"
msgstr "ホームページを指定します"
-#: ../midori/midori-websettings.c:477
+#: ../midori/midori-websettings.c:515
msgid "Show crash dialog"
msgstr "クラッシュダイアログを表示する"
-#: ../midori/midori-websettings.c:478
+#: ../midori/midori-websettings.c:516
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
msgstr "Midori がクラッシュした後の起動時にダイアログを表示する"
-#: ../midori/midori-websettings.c:486
+#: ../midori/midori-websettings.c:524
msgid "Download Folder"
msgstr "ダウンロードフォルダ"
-#: ../midori/midori-websettings.c:487
+#: ../midori/midori-websettings.c:525
msgid "The folder downloaded files are saved to"
msgstr "ダウンロードファイルの保存先を指定します"
-#: ../midori/midori-websettings.c:495
+#: ../midori/midori-websettings.c:533
msgid "Download Manager"
msgstr "ダウンロードマネージャ"
-#: ../midori/midori-websettings.c:496
+#: ../midori/midori-websettings.c:534
msgid "An external download manager"
msgstr "外部ダウンロードマネージャを指定します"
-#: ../midori/midori-websettings.c:504
+#: ../midori/midori-websettings.c:542
msgid "Text Editor"
msgstr "テキストエディタ"
-#: ../midori/midori-websettings.c:505
+#: ../midori/midori-websettings.c:543
msgid "An external text editor"
msgstr "外部テキストエディタを指定します"
-#: ../midori/midori-websettings.c:513
+#: ../midori/midori-websettings.c:551
msgid "Location entry Search"
msgstr "ロケーションエントリの検索"
-#: ../midori/midori-websettings.c:514
+#: ../midori/midori-websettings.c:552
msgid "The search to perform inside the location entry"
msgstr "ロケーションエントリに入力された文字列の検索エンジンを指定します"
-#: ../midori/midori-websettings.c:522
+#: ../midori/midori-websettings.c:560
msgid "Preferred Encoding"
msgstr "文字のエンコーディング"
-#: ../midori/midori-websettings.c:523
+#: ../midori/midori-websettings.c:561
msgid "The preferred character encoding"
msgstr "文字のエンコーディングを指定します"
-#: ../midori/midori-websettings.c:533
+#: ../midori/midori-websettings.c:571
msgid "Always Show Tabbar"
msgstr "常にタブバーを表示する"
-#: ../midori/midori-websettings.c:534
+#: ../midori/midori-websettings.c:572
msgid "Always show the tabbar"
msgstr "常にタブバーを表示します"
-#: ../midori/midori-websettings.c:542
+#: ../midori/midori-websettings.c:580
msgid "Close Buttons on Tabs"
msgstr "タブに閉じるボタンを表示する"
-#: ../midori/midori-websettings.c:543
+#: ../midori/midori-websettings.c:581
msgid "Whether tabs have close buttons"
msgstr "タブに閉じるボタンを表示します"
-#: ../midori/midori-websettings.c:552
+#: ../midori/midori-websettings.c:590
msgid "Open new pages in"
msgstr "新しくページを開くとき"
-#: ../midori/midori-websettings.c:553
+#: ../midori/midori-websettings.c:591
msgid "Where to open new pages"
msgstr "新しいページをどこに開くか指定します"
-#: ../midori/midori-websettings.c:563
+#: ../midori/midori-websettings.c:601
msgid "Open external pages in"
msgstr "外部ページを開くとき"
-#: ../midori/midori-websettings.c:564
+#: ../midori/midori-websettings.c:602
msgid "Where to open externally opened pages"
msgstr "外部のページをどこに開くか指定します"
-#: ../midori/midori-websettings.c:577
+#: ../midori/midori-websettings.c:615
msgid "Middle click opens Selection"
-msgstr "é\81¸æ\8a\9eç¯\84å\9b²ã\81®ã\83\9fã\83\89ã\83«クリックで開く"
+msgstr "é\81¸æ\8a\9eç¯\84å\9b²ã\82\92ä¸å¤®クリックで開く"
-#: ../midori/midori-websettings.c:578
+#: ../midori/midori-websettings.c:616
msgid "Load an address from the selection via middle click"
-msgstr "é\81¸æ\8a\9eã\81\97ã\81\9fã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹ã\82\92ã\83\9fã\83\89ã\83«ã\82¯ã\83ªã\83\83ã\82¯ã\81\99ã\82\8bã\81¨読み込みます"
+msgstr "é\81¸æ\8a\9eã\81\97ã\81\9fã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹ã\82\92ã\83\9eã\82¦ã\82¹ã\81®ä¸å¤®ã\82¯ã\83ªã\83\83ã\82¯ã\81§読み込みます"
-#: ../midori/midori-websettings.c:586
+#: ../midori/midori-websettings.c:624
msgid "Open tabs in the background"
msgstr "タブをバックグラウンドで開く"
-#: ../midori/midori-websettings.c:587
+#: ../midori/midori-websettings.c:625
msgid "Whether to open new tabs in the background"
msgstr "新しいタブをバックグラウンドで開きます"
-#: ../midori/midori-websettings.c:595
+#: ../midori/midori-websettings.c:633
msgid "Open Tabs next to Current"
msgstr "現在のタブの隣に開く"
-#: ../midori/midori-websettings.c:596
+#: ../midori/midori-websettings.c:634
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
msgstr "新しいタブを現在または最後のタブの隣に開きます"
-#: ../midori/midori-websettings.c:604
+#: ../midori/midori-websettings.c:642
msgid "Open popups in tabs"
msgstr "ポップアップをタブに開く"
-#: ../midori/midori-websettings.c:605
+#: ../midori/midori-websettings.c:643
msgid "Whether to open popup windows in tabs"
msgstr "ポップアップウィンドウをタブに開きます"
-#: ../midori/midori-websettings.c:656
+#: ../midori/midori-websettings.c:694
msgid "Zoom Text and Images"
msgstr "文字や画像を拡大/縮小する"
-#: ../midori/midori-websettings.c:657
+#: ../midori/midori-websettings.c:695
msgid "Whether to zoom text and images"
-msgstr "æ\96\87å\97ã\82\84ç\94»å\83\8fã\81®æ\8b¡å¤§/縮å°\8fã\82\92å\8f¯è\83½ã\81«ã\81\99ã\82\8bã\81\8bã\81©ã\81\86ã\81\8bæ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99"
+msgstr "文字や画像の拡大/縮小を可能にします"
-#: ../midori/midori-websettings.c:667
+#: ../midori/midori-websettings.c:705
msgid "Accept cookies"
msgstr "Cookie の受け入れ"
-#: ../midori/midori-websettings.c:668
+#: ../midori/midori-websettings.c:706
msgid "What type of cookies to accept"
msgstr "Cookie を受け入れる方式を選択してください"
-#: ../midori/midori-websettings.c:681
+#: ../midori/midori-websettings.c:719
msgid "Original cookies only"
msgstr "オリジナルの Cookie のみ"
-#: ../midori/midori-websettings.c:682
+#: ../midori/midori-websettings.c:720
msgid "Accept cookies from the original website only"
msgstr "オリジナルのウェブサイトからの Cookie のみ受け入れます"
-#: ../midori/midori-websettings.c:690
+#: ../midori/midori-websettings.c:728
msgid "Maximum cookie age"
msgstr "Cookie の最大保存日数"
-#: ../midori/midori-websettings.c:691
+#: ../midori/midori-websettings.c:729
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
msgstr "Cookie を保存する最大の日数です"
-#: ../midori/midori-websettings.c:701
+#: ../midori/midori-websettings.c:739
msgid "Remember last visited pages"
msgstr "最後に訪れたページを記憶する"
-#: ../midori/midori-websettings.c:702
+#: ../midori/midori-websettings.c:740
msgid "Whether the last visited pages are saved"
msgstr "最後に訪れたページを記憶します"
-#: ../midori/midori-websettings.c:710
+#: ../midori/midori-websettings.c:748
msgid "Maximum history age"
msgstr "履歴の最大保存日数"
-#: ../midori/midori-websettings.c:711
+#: ../midori/midori-websettings.c:749
msgid "The maximum number of days to save the history for"
msgstr "履歴を保存する最大の日数です"
-#: ../midori/midori-websettings.c:719
+#: ../midori/midori-websettings.c:757
msgid "Remember last form inputs"
msgstr "最後のフォーム入力を記憶する"
-#: ../midori/midori-websettings.c:720
+#: ../midori/midori-websettings.c:758
msgid "Whether the last form inputs are saved"
msgstr "最後にフォーム入力した内容を記憶します"
-#: ../midori/midori-websettings.c:728
+#: ../midori/midori-websettings.c:766
msgid "Remember last downloaded files"
msgstr "最後のダウンロードファイルを記憶する"
-#: ../midori/midori-websettings.c:729
+#: ../midori/midori-websettings.c:767
msgid "Whether the last downloaded files are saved"
msgstr "最後にダウンロードしたファイルを記憶します"
-#: ../midori/midori-websettings.c:739
+#: ../midori/midori-websettings.c:777
msgid "Proxy Server"
msgstr "プロキシサーバ"
-#: ../midori/midori-websettings.c:740
+#: ../midori/midori-websettings.c:778
msgid "The proxy server used for HTTP connections"
msgstr "HTTP 接続でプロキシサーバを使用する場合に設定します"
+#: ../midori/midori-websettings.c:797
+msgid "Detect proxy server automatically"
+msgstr "プロキシサーバを自動検出する"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:798
+msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment"
+msgstr "プロキシサーバをシステム環境から自動的に検出します"
+
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:760
+#: ../midori/midori-websettings.c:818
msgid "Identify as"
msgstr "User-Agent"
-#: ../midori/midori-websettings.c:761
+#: ../midori/midori-websettings.c:819
msgid "What to identify as to web pages"
msgstr "ウェブページに報告する User-Agent 識別名を指定します"
-#: ../midori/midori-websettings.c:781
+#: ../midori/midori-websettings.c:839
msgid "Identification string"
msgstr "識別文字列"
-#: ../midori/midori-websettings.c:782
+#: ../midori/midori-websettings.c:840
msgid "The application identification string"
msgstr "User-Agent アプリケーション識別文字列です"
-#: ../midori/midori-websettings.c:794
+#: ../midori/midori-websettings.c:852
msgid "Cache size"
msgstr "キャッシュサイズ"
-#: ../midori/midori-websettings.c:795
+#: ../midori/midori-websettings.c:853
msgid "The allowed size of the cache"
msgstr "キャッシュのサイズを指定します"
#. i18n: The title of the 404 - Not found error page
-#: ../midori/midori-view.c:608
+#: ../midori/midori-view.c:629
#, c-format
msgid "Not found - %s"
msgstr "ページが見つかりません - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:888
+#: ../midori/midori-view.c:959
+msgid "Open _Link"
+msgstr "リンクを開く(_L)"
+
+#: ../midori/midori-view.c:961
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "リンクを新しいタブで開く(_T)"
-#: ../midori/midori-view.c:911
+#: ../midori/midori-view.c:978
+msgid "Open Link in New _Window"
+msgstr "リンクを新しいウィンドウで開く(_W)"
+
+#: ../midori/midori-view.c:988
msgid "_Save Link destination"
msgstr "リンク先を保存(_S)"
-#: ../midori/midori-view.c:919
+#: ../midori/midori-view.c:996
msgid "_Download Link destination"
msgstr "リンク先をダウンロード(_D)"
-#: ../midori/midori-view.c:941
+#: ../midori/midori-view.c:1018
+msgid "_Search the Web"
+msgstr "ウェブで検索(_S)"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1027
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "アドレスを新しいタブで開く(_T)"
-#: ../midori/midori-view.c:1411
+#: ../midori/midori-view.c:1501
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "ページの調査 - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1562
+#: ../midori/midori-view.c:1654
msgid "Source"
msgstr "ソース"
-#: ../midori/midori-view.c:1586
+#: ../midori/midori-view.c:1678
#, c-format
msgid "Document cannot be displayed"
msgstr "ドキュメントを表示できません"
-#: ../midori/midori-view.c:1602
+#: ../midori/midori-view.c:1694
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "ドキュメントはインストールされていません"
-#: ../midori/midori-preferences.c:91
+#: ../midori/midori-preferences.c:93
#, c-format
msgid "Preferences for %s"
msgstr "%s の設定"
#. Page "General"
-#: ../midori/midori-preferences.c:372
+#: ../midori/midori-preferences.c:390
msgid "General"
msgstr "一般"
-#: ../midori/midori-preferences.c:373
+#: ../midori/midori-preferences.c:391
msgid "Startup"
msgstr "起動"
#. Page "Appearance"
-#: ../midori/midori-preferences.c:422
+#: ../midori/midori-preferences.c:440
msgid "Appearance"
msgstr "外観"
-#: ../midori/midori-preferences.c:423
+#: ../midori/midori-preferences.c:441
msgid "Font settings"
msgstr "フォント設定"
-#: ../midori/midori-preferences.c:425
+#: ../midori/midori-preferences.c:443
msgid "Default Font Family"
msgstr "デフォルトフォントファミリ"
-#: ../midori/midori-preferences.c:431
+#: ../midori/midori-preferences.c:449
msgid "The default font size used to display text"
msgstr "文字表示で使用されるデフォルトのフォントサイズを指定します"
-#: ../midori/midori-preferences.c:434
+#: ../midori/midori-preferences.c:452
msgid "Minimum Font Size"
msgstr "最小フォントサイズ"
-#: ../midori/midori-preferences.c:437
+#: ../midori/midori-preferences.c:455
msgid "The minimum font size used to display text"
msgstr "文字表示で使用される最小のフォントサイズを指定します"
-#: ../midori/midori-preferences.c:444
+#: ../midori/midori-preferences.c:462
msgid "Encoding"
msgstr "エンコーディング"
-#: ../midori/midori-preferences.c:447
+#: ../midori/midori-preferences.c:465
msgid "The character encoding to use by default"
msgstr "デフォルトで使用する文字エンコーディングです"
#. Page "Behavior"
-#: ../midori/midori-preferences.c:454
+#: ../midori/midori-preferences.c:472
msgid "Behavior"
msgstr "振る舞い"
-#: ../midori/midori-preferences.c:455
+#: ../midori/midori-preferences.c:473
msgid "Features"
msgstr "機能"
-#: ../midori/midori-preferences.c:458 ../extensions/statusbar-features.c:40
+#: ../midori/midori-preferences.c:476 ../extensions/statusbar-features.c:40
msgid "Load images automatically"
msgstr "画像を自動的に読み込む"
-#: ../midori/midori-preferences.c:459
+#: ../midori/midori-preferences.c:477
msgid "Load and display images automatically"
msgstr "画像を自動的に読み込んで表示します"
-#: ../midori/midori-preferences.c:462
+#: ../midori/midori-preferences.c:480
msgid "Shrink images automatically"
msgstr "画像を自動的に縮小する"
-#: ../midori/midori-preferences.c:463
+#: ../midori/midori-preferences.c:481
msgid "Automatically shrink standalone images to fit"
msgstr "画像を単独表示するときに自動的に縮小します"
-#: ../midori/midori-preferences.c:466
+#: ../midori/midori-preferences.c:484
msgid "Print background images"
msgstr "背景画像を印刷する"
-#: ../midori/midori-preferences.c:467
+#: ../midori/midori-preferences.c:485
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "印刷するときに背景画像も印刷します"
-#: ../midori/midori-preferences.c:470
+#: ../midori/midori-preferences.c:488
msgid "Resizable text areas"
-msgstr "テキストエリアのサイズを変更可能にする"
+msgstr "可変サイズのテキストエリアにする"
-#: ../midori/midori-preferences.c:471
+#: ../midori/midori-preferences.c:489
msgid "Whether text areas are resizable"
-msgstr "テキストエリアのサイズ変更を有効にします"
+msgstr "テキストエリアのサイズ変更を可能にします"
-#: ../midori/midori-preferences.c:474 ../extensions/statusbar-features.c:47
+#: ../midori/midori-preferences.c:492 ../extensions/statusbar-features.c:47
msgid "Enable scripts"
msgstr "スクリプトを有効にする"
-#: ../midori/midori-preferences.c:475
+#: ../midori/midori-preferences.c:493
msgid "Enable embedded scripting languages"
-msgstr "çµ\84ã\81¿è¾¼ã\81¾ã\82\8cã\81\9fスクリプト言語を有効にします"
+msgstr "çµ\84ã\81¿è¾¼ã\81¿スクリプト言語を有効にします"
-#: ../midori/midori-preferences.c:478 ../extensions/statusbar-features.c:54
+#: ../midori/midori-preferences.c:496 ../extensions/statusbar-features.c:54
msgid "Enable plugins"
msgstr "プラグインを有効にする"
-#: ../midori/midori-preferences.c:479
+#: ../midori/midori-preferences.c:497
msgid "Enable embedded plugin objects"
msgstr "組み込みプラグインオブジェクトを有効にします"
-#: ../midori/midori-preferences.c:482
+#: ../midori/midori-preferences.c:500
msgid "Enforce 96 dots per inch"
msgstr "強制的に 96DPI にする"
-#: ../midori/midori-preferences.c:483
+#: ../midori/midori-preferences.c:501
msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI"
msgstr "ドット密度を強制的に 96DPI にします"
-#: ../midori/midori-preferences.c:486
+#: ../midori/midori-preferences.c:504
msgid "Enable developer tools"
msgstr "開発ツールを有効にする"
-#: ../midori/midori-preferences.c:487
+#: ../midori/midori-preferences.c:505
msgid "Enable special extensions for developers"
msgstr "開発者用特殊エクステンションを有効にします"
#. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:497
+#: ../midori/midori-preferences.c:515
msgid "Interface"
msgstr "インターフェイス"
-#: ../midori/midori-preferences.c:499
+#: ../midori/midori-preferences.c:516
msgid "Navigationbar"
msgstr "ナビゲーションバー"
-#: ../midori/midori-preferences.c:505
+#: ../midori/midori-preferences.c:525
msgid "Browsing"
msgstr "ブラウジング"
-#: ../midori/midori-preferences.c:542 ../midori/midori-preferences.c:543
+#: ../midori/midori-preferences.c:562 ../midori/midori-preferences.c:563
msgid "Network"
msgstr "ネットワーク"
-#: ../midori/midori-preferences.c:565
+#: ../midori/midori-preferences.c:590
msgid "MB"
msgstr "MB"
#. Page "Privacy"
-#: ../midori/midori-preferences.c:572
+#: ../midori/midori-preferences.c:597
msgid "Privacy"
msgstr "プライバシー"
-#: ../midori/midori-preferences.c:579
+#: ../midori/midori-preferences.c:604
msgid "Web Cookies"
msgstr "ウェブ Cookie"
-#: ../midori/midori-preferences.c:592 ../midori/midori-preferences.c:604
+#: ../midori/midori-preferences.c:617 ../midori/midori-preferences.c:629
msgid "days"
msgstr "日"
+#: ../midori/midori-preferences.c:622 ../panels/midori-history.c:104
+msgid "History"
+msgstr "履歴"
+
#: ../midori/midori-searchaction.c:455 ../katze/katze-arrayaction.c:279
msgid "Empty"
msgstr "空"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:792
+#: ../midori/midori-searchaction.c:811
msgid "Add search engine"
msgstr "検索エンジンの追加"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:792
+#: ../midori/midori-searchaction.c:811
msgid "Edit search engine"
msgstr "検索エンジンの編集"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:820
+#: ../midori/midori-searchaction.c:839
msgid "_Name:"
msgstr "名前(_N):"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:864
-msgid "_Icon (name or file):"
-msgstr "アイコン名/ファイル(_I):"
+#: ../midori/midori-searchaction.c:883
+msgid "_Icon:"
+msgstr "アイコン(_I):"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:878
+#: ../midori/midori-searchaction.c:897
msgid "_Token:"
msgstr "トークン(_T):"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1055
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1074
msgid "Manage Search Engines"
msgstr "検索エンジンの管理"
-#: ../midori/sokoke.c:101 ../midori/sokoke.c:113
+#: ../midori/sokoke.c:109 ../midori/sokoke.c:121
msgid "Could not run external program."
msgstr "外部プログラムを実行できませんでした。"
#. i18n: A superuser, or system administrator, may not be 'root'
-#: ../midori/sokoke.c:354
+#: ../midori/sokoke.c:403
msgid "Warning: You are using a superuser account!"
msgstr "警告: あなたはスーパーユーザアカウントを使用しています!"
+#: ../midori/sokoke.c:734
+msgid "_Bookmark"
+msgstr "ブックマーク(_B)"
+
+#: ../midori/sokoke.c:736
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "ブックマークに追加(_A)"
+
+#: ../midori/sokoke.c:737
+msgid "_Console"
+msgstr "コンソール(_C)"
+
+#: ../midori/sokoke.c:738
+msgid "_Extensions"
+msgstr "エクステンション(_E)"
+
+#: ../midori/sokoke.c:739
+msgid "_History"
+msgstr "履歴(_H)"
+
+#: ../midori/sokoke.c:740
+msgid "_Homepage"
+msgstr "ホームページ(_H)"
+
+#: ../midori/sokoke.c:741
+msgid "_Userscripts"
+msgstr "ユーザスクリプト(_U)"
+
+#: ../midori/sokoke.c:742
+msgid "User_styles"
+msgstr "ユーザスタイル(_S)"
+
+#: ../midori/sokoke.c:743
+msgid "New _Tab"
+msgstr "新しいタブ(_T)"
+
+#: ../midori/sokoke.c:744
+msgid "_Transfers"
+msgstr "転送(_T)"
+
+#: ../midori/sokoke.c:745
+msgid "_Closed Tabs and Windows"
+msgstr "閉じたタブとウィンドウ(_C)"
+
+#: ../midori/sokoke.c:746
+msgid "New _Window"
+msgstr "新しいウィンドウ(_W)"
+
#: ../midori/gjs.c:742 ../midori/gjs.c:832
#, c-format
msgid "%s has no property '%s'"
msgid "_Disable"
msgstr "無効(_D)"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:100
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:103
msgid "Bookmarks"
msgstr "ブックマーク"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:217
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:236
msgid "Edit the selected bookmark"
msgstr "選択されたブックマークを編集します"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:225
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:244
msgid "Delete the selected bookmark"
msgstr "選択されたブックマークを削除します"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:529
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:257
+msgid "Add a new folder"
+msgstr "新しいフォルダを追加します"
+
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:589
msgid "<i>Separator</i>"
msgstr "<i>セパレータ</i>"
msgid "Extensions"
msgstr "エクステンション"
+#: ../panels/midori-history.c:159
+msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
+msgstr "すべての履歴アイテムを削除してよろしいですか?"
+
+#: ../panels/midori-history.c:216
+msgid "Bookmark the selected history item"
+msgstr "選択された履歴アイテムをブックマークに追加します"
+
+#: ../panels/midori-history.c:225
+msgid "Delete the selected history item"
+msgstr "選択された履歴アイテムを削除します"
+
+#: ../panels/midori-history.c:233
+msgid "Clear the entire history"
+msgstr "すべての履歴をクリアします"
+
+#: ../panels/midori-history.c:603
+#, c-format
+msgid "A week ago"
+msgstr "一週間前"
+
+#: ../panels/midori-history.c:609
+#, c-format
+msgid "%d days ago"
+msgstr "%d 日前"
+
+#: ../panels/midori-history.c:616
+msgid "Today"
+msgstr "今日"
+
+#: ../panels/midori-history.c:618
+msgid "Yesterday"
+msgstr "昨日"
+
#: ../panels/midori-plugins.c:87 ../extensions/statusbar-features.c:52
msgid "Plugins"
msgstr "プラグイン"
+#: ../katze/katze-http-auth.c:101
+msgid "Authentication Required"
+msgstr "認証が要求されました"
+
+#: ../katze/katze-http-auth.c:117
+msgid ""
+"A username and a password are required\n"
+"to open this location:"
+msgstr ""
+"この場所を開くためにはユーザ名とパスワードが\n"
+"必要です:"
+
+#: ../katze/katze-http-auth.c:131
+msgid "Username"
+msgstr "ユーザ名"
+
+#: ../katze/katze-http-auth.c:142
+msgid "Password"
+msgstr "パスワード"
+
#: ../katze/katze-throbber.c:828
#, c-format
msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded"
#: ../extensions/statusbar-features.c:45
msgid "Scripts"
msgstr "スクリプト"
-
-#~ msgid "%"
-#~ msgstr "%"
-
-#~ msgid "Manage search engines"
-#~ msgstr "検索エンジンの管理"
-
-#~ msgid "URIs"
-#~ msgstr "URIs"
-
-#~ msgid "[URIs]"
-#~ msgstr "[URIs]"
-
-#~ msgid "_URL:"
-#~ msgstr "URL(_U):"
-
-#~ msgid "Root"
-#~ msgstr "ルート"
-
-#~ msgid "HTTP Proxy"
-#~ msgstr "HTTP プロキシ"
-
-#~ msgid "Open URL in New _Tab"
-#~ msgstr "URL を新しいタブで開く(_T)"
-
-#~ msgid "Enforce 96 DPI"
-#~ msgstr "強制的に 96DPI にする"