msgstr ""
"Project-Id-Version: midori 0.2.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-06-06 22:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-06-07 08:46+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-06-25 22:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-06-26 12:19+0800\n"
"Last-Translator: Hunt Xu <huntxu@live.cn>\n"
"Language-Team: Simplified Chinese <xfce-i18n@xfce.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgid "Lightweight web browser"
msgstr "轻量的网页浏览器"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1353 ../midori/main.c:1683
-#: ../midori/main.c:1691 ../midori/main.c:1707
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1298 ../midori/main.c:1628
+#: ../midori/main.c:1636 ../midori/main.c:1652
#: ../midori/midori-websettings.c:314
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
msgid "Invalid configuration value '%s'"
msgstr "无效的设置值 '%s'"
-#: ../midori/main.c:370 ../extensions/formhistory.c:446
+#: ../midori/main.c:370 ../midori/main.c:442 ../extensions/formhistory.c:446
#, c-format
msgid "Failed to open database: %s\n"
msgstr "打开数据库失败: %s\n"
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
msgstr "删除旧的历史项目失败: %s\n"
-#: ../midori/main.c:457
+#: ../midori/main.c:468
+#, c-format
+msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
+msgstr "书签无法保存。%s"
+
+#: ../midori/main.c:500
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
msgstr "配置无法保存。%s"
-#: ../midori/main.c:495
+#: ../midori/main.c:538
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
msgstr "搜索引擎无法保存。%s"
-#: ../midori/main.c:514 ../midori/main.c:564 ../midori/main.c:584
-#, c-format
-msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
-msgstr "书签无法保存。%s"
-
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:614 ../midori/main.c:637
+#: ../midori/main.c:558 ../midori/main.c:581
#, c-format
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "回收站无法保存。%s"
-#: ../midori/main.c:696 ../midori/main.c:936
+#: ../midori/main.c:640 ../midori/main.c:880
#, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s"
msgstr "会话无法保存。%s"
-#: ../midori/main.c:880
+#: ../midori/main.c:824
msgid ""
"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
msgstr "无可用的根证书文件。SSL 证书无法认证。"
-#: ../midori/main.c:970
+#: ../midori/main.c:914
msgid ""
"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
"Midori 好像在上次运行时崩溃了。如果这种情况反复出现,请尝试下面的选项来解决此"
"问题。"
-#: ../midori/main.c:985
+#: ../midori/main.c:929
msgid "Modify _preferences"
msgstr "修改首选项(_P)"
-#: ../midori/main.c:989
+#: ../midori/main.c:933
msgid "Reset the last _session"
msgstr "重置最后的会话(_S)"
-#: ../midori/main.c:994
+#: ../midori/main.c:938
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "禁用所有扩展(_E)"
-#: ../midori/main.c:1229 ../midori/main.c:1956
+#: ../midori/main.c:1174 ../midori/main.c:1905
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "会话无法加载: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1353
+#: ../midori/main.c:1298
msgid "No filename specified"
msgstr "没有指定文件名"
-#: ../midori/main.c:1372
+#: ../midori/main.c:1317
msgid "An unknown error occured."
msgstr "发生了一个未知的错误。"
-#: ../midori/main.c:1403
+#: ../midori/main.c:1348
#, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "截图保存到: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1575
+#: ../midori/main.c:1520
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "将 ADDRESS 作为 web 应用程序运行"
-#: ../midori/main.c:1575
+#: ../midori/main.c:1520
msgid "ADDRESS"
msgstr "ADDRESS"
-#: ../midori/main.c:1578
+#: ../midori/main.c:1523
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "使用 FOLDER 作为设置目录"
-#: ../midori/main.c:1578
+#: ../midori/main.c:1523
msgid "FOLDER"
msgstr "FOLDER"
-#: ../midori/main.c:1581
+#: ../midori/main.c:1526
msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "显示诊断对话框"
-#: ../midori/main.c:1583
+#: ../midori/main.c:1528
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "将指定的文件当作 javascript 执行"
-#: ../midori/main.c:1586
+#: ../midori/main.c:1531
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "对指定 URI 截图"
-#: ../midori/main.c:1589
+#: ../midori/main.c:1534
msgid "Execute the specified command"
msgstr "执行特定命令"
-#: ../midori/main.c:1591
+#: ../midori/main.c:1536
msgid "Display program version"
msgstr "显示程序版本"
-#: ../midori/main.c:1593
+#: ../midori/main.c:1538
msgid "Addresses"
msgstr "地址"
-#: ../midori/main.c:1595
+#: ../midori/main.c:1540
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
msgstr "根据正则表达式 PATTERN 屏蔽 URI"
-#: ../midori/main.c:1595
+#: ../midori/main.c:1540
msgid "PATTERN"
msgstr "PATTERN"
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1599
+#: ../midori/main.c:1544
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
msgstr "在不活动 SECONDS 秒之后重置 Midori"
-#: ../midori/main.c:1599
+#: ../midori/main.c:1544
msgid "SECONDS"
msgstr "SECONDS"
-#: ../midori/main.c:1680
+#: ../midori/main.c:1625
msgid "[Addresses]"
msgstr "[地址]"
-#: ../midori/main.c:1708
+#: ../midori/main.c:1653
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "请将意见、建议和问题反馈到:"
-#: ../midori/main.c:1710
+#: ../midori/main.c:1655
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "在此检查新的版本:"
-#: ../midori/main.c:1807
+#: ../midori/main.c:1752
msgid "The specified configuration folder is invalid."
msgstr "无效的配置文件目录。"
-#: ../midori/main.c:1855
+#: ../midori/main.c:1800
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "已经有一个 Midori 在运行,但是无法响应。\n"
-#: ../midori/main.c:1910
+#: ../midori/main.c:1855
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
msgstr "搜索引擎无法加载。%s\n"
-#: ../midori/main.c:1939
+#: ../midori/main.c:1877
#, c-format
-msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
+msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "书签无法加载: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1971
+#: ../midori/main.c:1920
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "回收站无法加载: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1985
+#: ../midori/main.c:1934
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "历史记录无法加载: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1999
+#: ../midori/main.c:1948
msgid "The following errors occured:"
msgstr "发生了以下错误:"
-#: ../midori/main.c:2015
+#: ../midori/main.c:1964
msgid "_Ignore"
msgstr "忽略(_I)"
msgid "Unrecognized bookmark format."
msgstr "不能识别的书签格式。"
-#: ../midori/midori-array.c:718 ../midori/sokoke.c:1115
-#, c-format
+#: ../midori/midori-array.c:718
msgid "Writing failed."
msgstr "写入失败。"
-#: ../midori/midori-browser.c:334 ../midori/midori-browser.c:5583
-#: ../midori/midori-browser.c:5589
+#: ../midori/midori-browser.c:332 ../midori/midori-browser.c:5245
+#: ../midori/midori-browser.c:5251
msgid "Reload the current page"
msgstr "重新载入当前页"
-#: ../midori/midori-browser.c:344 ../midori/midori-browser.c:5586
+#: ../midori/midori-browser.c:342 ../midori/midori-browser.c:5248
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "停止载入当前页"
-#: ../midori/midori-browser.c:458
+#: ../midori/midori-browser.c:456
#, c-format
msgid "%d%% loaded"
msgstr "%d%% 已加载"
-#: ../midori/midori-browser.c:496
+#: ../midori/midori-browser.c:494
#, c-format
msgid "Failed to update title: %s\n"
msgstr "更新标题失败: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:510
+#: ../midori/midori-browser.c:508
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "意外的活动 '%s'。"
-#: ../midori/midori-browser.c:726
+#: ../midori/midori-browser.c:731
msgid "New folder"
msgstr "新建目录"
-#: ../midori/midori-browser.c:726
+#: ../midori/midori-browser.c:731
msgid "Edit folder"
msgstr "编辑目录"
-#: ../midori/midori-browser.c:728
+#: ../midori/midori-browser.c:733
msgid "New bookmark"
msgstr "新建书签"
-#: ../midori/midori-browser.c:728
+#: ../midori/midori-browser.c:733
msgid "Edit bookmark"
msgstr "编辑书签"
-#: ../midori/midori-browser.c:759
+#: ../midori/midori-browser.c:764
msgid "_Title:"
msgstr "标题(_T):"
-#: ../midori/midori-browser.c:772 ../midori/midori-searchaction.c:961
+#: ../midori/midori-browser.c:777 ../midori/midori-searchaction.c:961
msgid "_Description:"
msgstr "描述(_D):"
-#: ../midori/midori-browser.c:791 ../midori/midori-searchaction.c:975
+#: ../midori/midori-browser.c:796 ../midori/midori-searchaction.c:975
#: ../extensions/feed-panel/main.c:373
msgid "_Address:"
msgstr "地址(_A):"
-#: ../midori/midori-browser.c:821 ../midori/midori-browser.c:4739
+#: ../midori/midori-browser.c:830 ../midori/midori-browser.c:4401
msgid "_Folder:"
msgstr "目录(_F):"
-#: ../midori/midori-browser.c:831 ../midori/midori-browser.c:926
-#: ../midori/midori-browser.c:4744 ../midori/midori-browser.c:4776
+#: ../midori/midori-browser.c:840 ../midori/midori-browser.c:940
+#: ../midori/midori-browser.c:4406 ../midori/midori-browser.c:4438
msgid "Toplevel folder"
msgstr "最上层目录"
-#: ../midori/midori-browser.c:862
+#: ../midori/midori-browser.c:874
msgid "Add to _Speed Dial"
msgstr "添加到快速拨号(_S)"
-#: ../midori/midori-browser.c:875
+#: ../midori/midori-browser.c:887
msgid "Show in the tool_bar"
msgstr "在工具栏中显示(_B)"
-#: ../midori/midori-browser.c:890
+#: ../midori/midori-browser.c:902
msgid "Run as _web application"
msgstr "作为 web 应用程序运行(_W)"
-#: ../midori/midori-browser.c:984
+#: ../midori/midori-browser.c:994
#, c-format
msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
msgstr "可用空间不足以下载 \"%s\"。"
-#: ../midori/midori-browser.c:988
+#: ../midori/midori-browser.c:998
#, c-format
msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr "该文件需要 %s 但只剩余 %s。"
-#: ../midori/midori-browser.c:1045 ../midori/midori-browser.c:4794
-#: ../midori/midori-browser.c:4826
+#: ../midori/midori-browser.c:1055 ../midori/midori-browser.c:4456
+#: ../midori/midori-browser.c:4488
msgid "Save file as"
msgstr "文件另存为"
-#: ../midori/midori-browser.c:1418 ../panels/midori-transfers.c:270
-#, c-format
-msgid "%s of %s"
-msgstr "已下载 %s,共 %s"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:1454
-#, c-format
-msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
-msgstr "文件 '<b>%s</b>' 已下载。"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:1458
-msgid "Transfer completed"
-msgstr "下载完成"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:1598
+#: ../midori/midori-browser.c:1448
msgid "Save file"
msgstr "保存文件"
-#: ../midori/midori-browser.c:1915 ../midori/midori-browser.c:1917
-msgid "Some files are being downloaded"
-msgstr "有文件下载正在进行中"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:1921
-msgid "_Quit Midori"
-msgstr "退出 Midori(_Q)"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:1923
-msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
-msgstr "如果退出 Midori,正在执行的下载将会被取消。"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:2384
+#: ../midori/midori-browser.c:2152
msgid "Open file"
msgstr "打开文件"
-#: ../midori/midori-browser.c:2462
+#: ../midori/midori-browser.c:2230
msgid ""
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
"Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added "
"automatically."
msgstr ""
+"要使用上面的 URI 打开一个新闻聚合。通常都有名为“新订阅”、“新新闻供稿”或者类似"
+"的菜单项或者按钮。\n"
+"您可以选择进入 Midori 的首选项中的应用程序设置,并且选择一个新闻聚合。当您再次"
+"点击新闻供稿的图标时,该订阅将自动被添加。"
-#: ../midori/midori-browser.c:2468 ../extensions/feed-panel/main.c:361
+#: ../midori/midori-browser.c:2236 ../extensions/feed-panel/main.c:361
msgid "New feed"
msgstr "新建订阅"
-#: ../midori/midori-browser.c:2511 ../midori/midori-browser.c:5648
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:233
+#: ../midori/midori-browser.c:2279 ../midori/midori-browser.c:5310
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:422
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "添加新书签"
-#: ../midori/midori-browser.c:3084 ../panels/midori-history.c:332
-#: ../extensions/formhistory.c:461 ../extensions/formhistory.c:465
+#: ../midori/midori-browser.c:2748 ../panels/midori-bookmarks.c:203
+#: ../panels/midori-history.c:332 ../extensions/formhistory.c:461
+#: ../extensions/formhistory.c:465
#, c-format
msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
msgstr "执行数据库操作失败: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:3164 ../midori/midori-searchaction.c:484
+#: ../midori/midori-browser.c:2828 ../midori/midori-searchaction.c:484
msgid "Empty"
msgstr "清空"
-#: ../midori/midori-browser.c:3785 ../midori/sokoke.c:398
+#: ../midori/midori-browser.c:3446 ../midori/sokoke.c:398
#: ../midori/sokoke.c:408 ../midori/sokoke.c:436 ../midori/sokoke.c:462
#: ../midori/sokoke.c:476
msgid "Could not run external program."
msgstr "无法运行外部程序。"
-#: ../midori/midori-browser.c:4099 ../midori/midori-browser.c:6042
+#: ../midori/midori-browser.c:3760 ../midori/midori-browser.c:5694
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "添加新历史项目失败: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:4432 ../panels/midori-bookmarks.c:779
+#: ../midori/midori-browser.c:4094 ../panels/midori-bookmarks.c:780
#: ../panels/midori-history.c:750
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "在新标签页中打开所有项(_T)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4439 ../panels/midori-bookmarks.c:785
+#: ../midori/midori-browser.c:4101 ../panels/midori-bookmarks.c:786
#: ../panels/midori-history.c:756 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:544
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "在新标签页中打开(_T)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4442 ../panels/midori-bookmarks.c:787
+#: ../midori/midori-browser.c:4104 ../midori/midori-view.c:2424
+#: ../midori/midori-view.c:4103 ../panels/midori-bookmarks.c:788
#: ../panels/midori-history.c:758 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:546
msgid "Open in New _Window"
msgstr "在新窗口中打开(_W)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4665
+#: ../midori/midori-browser.c:4327
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:4666
+#: ../midori/midori-browser.c:4328
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:4667
+#: ../midori/midori-browser.c:4329
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:4668
+#: ../midori/midori-browser.c:4330
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:4669
+#: ../midori/midori-browser.c:4331
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:4690
+#: ../midori/midori-browser.c:4352
msgid "Import bookmarks..."
msgstr "导入书签..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4693 ../midori/midori-browser.c:5653
+#: ../midori/midori-browser.c:4355 ../midori/midori-browser.c:5315
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "导入书签(_I)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4704
+#: ../midori/midori-browser.c:4366
msgid "_Application:"
msgstr "应用程序(_A):"
-#: ../midori/midori-browser.c:4731 ../midori/midori-browser.c:5757
+#: ../midori/midori-browser.c:4393 ../midori/midori-browser.c:5419
#: ../midori/midori-websettings.c:228 ../midori/midori-websettings.c:319
#: ../katze/katze-utils.c:691
msgid "Custom..."
msgstr "定制..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4805
+#: ../midori/midori-browser.c:4467
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "导入书签失败"
-#: ../midori/midori-browser.c:4841
+#: ../midori/midori-browser.c:4503
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "导出书签失败"
-#: ../midori/midori-browser.c:4895 ../panels/midori-history.c:141
-#: ../panels/midori-history.c:171
+#: ../midori/midori-browser.c:4557 ../panels/midori-bookmarks.c:271
+#: ../panels/midori-history.c:141 ../panels/midori-history.c:171
#, c-format
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
msgstr "移除历史项目失败: %s\n"
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:5002
+#: ../midori/midori-browser.c:4664
msgid "Clear Private Data"
msgstr "清除隐私数据"
-#: ../midori/midori-browser.c:5006
+#: ../midori/midori-browser.c:4668
msgid "_Clear private data"
msgstr "清除隐私数据(_C)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5020
+#: ../midori/midori-browser.c:4682
msgid "Clear the following data:"
msgstr "清除以下的数据:"
-#: ../midori/midori-browser.c:5031 ../midori/midori-preferences.c:530
+#: ../midori/midori-browser.c:4693 ../midori/midori-preferences.c:530
#: ../panels/midori-history.c:119
msgid "History"
msgstr "历史"
-#: ../midori/midori-browser.c:5037
+#: ../midori/midori-browser.c:4699
msgid "Cookies"
msgstr "Cookies"
-#: ../midori/midori-browser.c:5042
+#: ../midori/midori-browser.c:4704
msgid "'Flash' Cookies"
msgstr "'Flash' Cookies"
-#: ../midori/midori-browser.c:5047
+#: ../midori/midori-browser.c:4709
msgid "Website icons"
msgstr "网站图标"
-#: ../midori/midori-browser.c:5052 ../midori/sokoke.c:1305
+#: ../midori/midori-browser.c:4714 ../midori/sokoke.c:1298
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "关闭的标签页(_C)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5057 ../extensions/web-cache.c:464
+#: ../midori/midori-browser.c:4719 ../extensions/web-cache.c:464
msgid "Web Cache"
msgstr "网页缓存"
-#: ../midori/midori-browser.c:5065
+#: ../midori/midori-browser.c:4727
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "退出 Midori 前清除隐私数据(_Q)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5166
+#: ../midori/midori-browser.c:4828
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "轻量级的网页浏览器."
-#: ../midori/midori-browser.c:5168
+#: ../midori/midori-browser.c:4830
msgid ""
"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
"条款的约束下再分发和/或对其进行修改;依据协议的 2.1 版本,或者(由您自行选"
"择)更新的版本。"
-#: ../midori/midori-browser.c:5187
+#: ../midori/midori-browser.c:4849
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"张翼 <yatzhang@gmail.com>, 2009.\n"
"Hunt Xu <mhuntxu@gmail.com>, 2009, 2010."
-#: ../midori/midori-browser.c:5496
+#: ../midori/midori-browser.c:5158
msgid "_File"
msgstr "文件(_F)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5498 ../midori/sokoke.c:1306
+#: ../midori/midori-browser.c:5160 ../midori/sokoke.c:1299
msgid "New _Window"
msgstr "新建窗口(_W)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5499
+#: ../midori/midori-browser.c:5161
msgid "Open a new window"
msgstr "打开一个新窗口"
-#: ../midori/midori-browser.c:5502
+#: ../midori/midori-browser.c:5164
msgid "Open a new tab"
msgstr "打开一个新标签"
-#: ../midori/midori-browser.c:5504
+#: ../midori/midori-browser.c:5166
msgid "P_rivate Browsing"
msgstr "隐私浏览(_R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5505
+#: ../midori/midori-browser.c:5167
msgid "Don't save any private data while browsing"
msgstr "在浏览时不保存任何隐私数据"
-#: ../midori/midori-browser.c:5509
+#: ../midori/midori-browser.c:5171
msgid "Open a file"
msgstr "打开文件"
-#: ../midori/midori-browser.c:5512
+#: ../midori/midori-browser.c:5174
msgid "Save to a file"
msgstr "保存到文件"
-#: ../midori/midori-browser.c:5514
+#: ../midori/midori-browser.c:5176
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "添加到快速拨号(_D)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5515
+#: ../midori/midori-browser.c:5177
msgid "Add shortcut to speed dial"
msgstr "添加快捷方式到快速拨号"
-#: ../midori/midori-browser.c:5517
+#: ../midori/midori-browser.c:5179
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "添加快捷方式到桌面(_D)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5518
+#: ../midori/midori-browser.c:5180
msgid "Add shortcut to the desktop"
msgstr "添加快捷方式到桌面"
-#: ../midori/midori-browser.c:5520
+#: ../midori/midori-browser.c:5182
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "添加到新闻订阅(_F)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5521
+#: ../midori/midori-browser.c:5183
msgid "Subscribe to this news feed"
msgstr "添加到此新闻订阅"
-#: ../midori/midori-browser.c:5526
+#: ../midori/midori-browser.c:5188
msgid "_Close Tab"
msgstr "关闭标签(_C)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5527
+#: ../midori/midori-browser.c:5189
msgid "Close the current tab"
msgstr "关闭当前标签"
-#: ../midori/midori-browser.c:5529
+#: ../midori/midori-browser.c:5191
msgid "C_lose Window"
msgstr "关闭窗口(_L)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5530
+#: ../midori/midori-browser.c:5192
msgid "Close this window"
msgstr "关闭此窗口"
-#: ../midori/midori-browser.c:5533
+#: ../midori/midori-browser.c:5195
msgid "Print the current page"
msgstr "打印当前页"
-#: ../midori/midori-browser.c:5536
+#: ../midori/midori-browser.c:5198
msgid "Quit the application"
msgstr "退出程序"
-#: ../midori/midori-browser.c:5538
+#: ../midori/midori-browser.c:5200
msgid "_Edit"
msgstr "编辑(_E)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5542
+#: ../midori/midori-browser.c:5204
msgid "Undo the last modification"
msgstr "撤销上个改动"
-#: ../midori/midori-browser.c:5545
+#: ../midori/midori-browser.c:5207
msgid "Redo the last modification"
msgstr "重复上个修改"
-#: ../midori/midori-browser.c:5549
+#: ../midori/midori-browser.c:5211
msgid "Cut the selected text"
msgstr "剪切"
-#: ../midori/midori-browser.c:5552 ../midori/midori-browser.c:5555
+#: ../midori/midori-browser.c:5214 ../midori/midori-browser.c:5217
msgid "Copy the selected text"
msgstr "复制"
-#: ../midori/midori-browser.c:5558
+#: ../midori/midori-browser.c:5220
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "从剪贴板粘贴"
-#: ../midori/midori-browser.c:5561
+#: ../midori/midori-browser.c:5223
msgid "Delete the selected text"
msgstr "删除"
-#: ../midori/midori-browser.c:5564
+#: ../midori/midori-browser.c:5226
msgid "Select all text"
msgstr "全选"
-#: ../midori/midori-browser.c:5567
+#: ../midori/midori-browser.c:5229
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "在页面中查找"
-#: ../midori/midori-browser.c:5569
+#: ../midori/midori-browser.c:5231
msgid "Find _Next"
msgstr "查找下一个(_N)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5570
+#: ../midori/midori-browser.c:5232
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
msgstr "查找该词或短语出现的下一处地方"
-#: ../midori/midori-browser.c:5572
+#: ../midori/midori-browser.c:5234
msgid "Find _Previous"
msgstr "查找上一个(_P)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5573
+#: ../midori/midori-browser.c:5235
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
msgstr "查找该词或短语出现的上一处地方"
-#: ../midori/midori-browser.c:5577
+#: ../midori/midori-browser.c:5239
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "设置程序首选项"
-#: ../midori/midori-browser.c:5579
+#: ../midori/midori-browser.c:5241
msgid "_View"
msgstr "查看(_V)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5580
+#: ../midori/midori-browser.c:5242
msgid "_Toolbars"
msgstr "工具栏(_T)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5592
+#: ../midori/midori-browser.c:5254
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "放大"
-#: ../midori/midori-browser.c:5595
+#: ../midori/midori-browser.c:5257
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "缩小"
-#: ../midori/midori-browser.c:5598
+#: ../midori/midori-browser.c:5260
msgid "Reset the zoom level"
msgstr "恢复默认大小"
-#: ../midori/midori-browser.c:5599
+#: ../midori/midori-browser.c:5261
msgid "_Encoding"
msgstr "编码(_E)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5601
+#: ../midori/midori-browser.c:5263
msgid "View So_urce"
msgstr "查看源码(_U)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5602
+#: ../midori/midori-browser.c:5264
msgid "View the source code of the page"
msgstr "查看页面的源代码"
-#: ../midori/midori-browser.c:5605
+#: ../midori/midori-browser.c:5267
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "切换全屏"
-#: ../midori/midori-browser.c:5608
+#: ../midori/midori-browser.c:5270
msgid "Scroll _Left"
msgstr "向左滚动(_L)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5609
+#: ../midori/midori-browser.c:5271
msgid "Scroll to the left"
msgstr "向左滚动"
-#: ../midori/midori-browser.c:5611
+#: ../midori/midori-browser.c:5273
msgid "Scroll _Down"
msgstr "向下滚动(_D)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5612
+#: ../midori/midori-browser.c:5274
msgid "Scroll down"
msgstr "向下滚动"
-#: ../midori/midori-browser.c:5614
+#: ../midori/midori-browser.c:5276
msgid "Scroll _Up"
msgstr "向上滚动(_U)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5615
+#: ../midori/midori-browser.c:5277
msgid "Scroll up"
msgstr "向上滚动"
-#: ../midori/midori-browser.c:5617
+#: ../midori/midori-browser.c:5279
msgid "Scroll _Right"
msgstr "向右滚动(_R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5618
+#: ../midori/midori-browser.c:5280
msgid "Scroll to the right"
msgstr "向右滚动"
-#: ../midori/midori-browser.c:5621
+#: ../midori/midori-browser.c:5283
msgid "_Go"
msgstr "前进(_G)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5624
+#: ../midori/midori-browser.c:5286
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "返回上一页"
-#: ../midori/midori-browser.c:5627
+#: ../midori/midori-browser.c:5289
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "转到下一页"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5631
+#: ../midori/midori-browser.c:5293
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "返回上个子页"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5635
+#: ../midori/midori-browser.c:5297
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "转到下个子页"
-#: ../midori/midori-browser.c:5638
+#: ../midori/midori-browser.c:5300
msgid "Go to your homepage"
msgstr "回到主页"
-#: ../midori/midori-browser.c:5640
+#: ../midori/midori-browser.c:5302
msgid "Empty Trash"
msgstr "清空回收站"
-#: ../midori/midori-browser.c:5641
+#: ../midori/midori-browser.c:5303
msgid "Delete the contents of the trash"
msgstr "删除回收站中的内容"
-#: ../midori/midori-browser.c:5643
+#: ../midori/midori-browser.c:5305
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "撤销关闭标签(_C)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5644
+#: ../midori/midori-browser.c:5306
msgid "Open the last closed tab"
msgstr "打开最后关闭的标签"
-#: ../midori/midori-browser.c:5650
+#: ../midori/midori-browser.c:5312
msgid "Add a new _folder"
msgstr "添加新目录(_F)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5651
+#: ../midori/midori-browser.c:5313
msgid "Add a new bookmark folder"
msgstr "添加一个新书签目录"
-#: ../midori/midori-browser.c:5656
+#: ../midori/midori-browser.c:5318
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "导出书签(_E)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5659 ../midori/midori-searchaction.c:493
+#: ../midori/midori-browser.c:5321 ../midori/midori-searchaction.c:493
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "管理搜索引擎(_M)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5660
+#: ../midori/midori-browser.c:5322
msgid "Add, edit and remove search engines..."
msgstr "添加、编辑和移除搜索引擎..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5663
+#: ../midori/midori-browser.c:5325
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "清除隐私数据(_C)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5664
+#: ../midori/midori-browser.c:5326
msgid "Clear private data..."
msgstr "清除隐私数据..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5668
+#: ../midori/midori-browser.c:5330
msgid "_Inspect Page"
msgstr "检查页面(_I)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5669
+#: ../midori/midori-browser.c:5331
msgid "Inspect page details and access developer tools..."
msgstr "检查页面详细信息并使用开发者工具..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5674
+#: ../midori/midori-browser.c:5336
msgid "_Previous Tab"
msgstr "上一个标签(_P)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5675
+#: ../midori/midori-browser.c:5337
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "转到上一个标签"
-#: ../midori/midori-browser.c:5677
+#: ../midori/midori-browser.c:5339
msgid "_Next Tab"
msgstr "下一个标签(_N)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5678
+#: ../midori/midori-browser.c:5340
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "转到下一个标签"
-#: ../midori/midori-browser.c:5680
+#: ../midori/midori-browser.c:5342
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "聚焦到当前标签页(_C)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5681
+#: ../midori/midori-browser.c:5343
msgid "Focus the current tab"
msgstr "聚焦到当前标签页"
-#: ../midori/midori-browser.c:5683
+#: ../midori/midori-browser.c:5345
msgid "Open last _session"
msgstr "打开上次会话(_S)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5684
+#: ../midori/midori-browser.c:5346
msgid "Open the tabs saved in the last session"
msgstr "打开上次运行时的标签页"
-#: ../midori/midori-browser.c:5686
+#: ../midori/midori-browser.c:5348
msgid "_Help"
msgstr "帮助(_H)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5688
+#: ../midori/midori-browser.c:5350
msgid "_Contents"
msgstr "内容(_C)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5689
+#: ../midori/midori-browser.c:5351
msgid "Show the documentation"
msgstr "显示文档"
-#: ../midori/midori-browser.c:5691
+#: ../midori/midori-browser.c:5353
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "常见问题(_F)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5692
+#: ../midori/midori-browser.c:5354
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
msgstr "显示 FAQ"
-#: ../midori/midori-browser.c:5694
+#: ../midori/midori-browser.c:5356
msgid "_Report a Bug"
msgstr "报告 Bug(_R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5695
+#: ../midori/midori-browser.c:5357
msgid "Open Midori's bug tracker"
msgstr "打开 Midori 的错误跟踪器"
-#: ../midori/midori-browser.c:5698
+#: ../midori/midori-browser.c:5360
msgid "Show information about the program"
msgstr "显示此程序的信息"
-#: ../midori/midori-browser.c:5706
+#: ../midori/midori-browser.c:5368
msgid "_Menubar"
msgstr "菜单栏(_M)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5707
+#: ../midori/midori-browser.c:5369
msgid "Show menubar"
msgstr "显示菜单栏"
-#: ../midori/midori-browser.c:5710
+#: ../midori/midori-browser.c:5372
msgid "_Navigationbar"
msgstr "导航栏(_N)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5711
+#: ../midori/midori-browser.c:5373
msgid "Show navigationbar"
msgstr "显示导航栏"
-#: ../midori/midori-browser.c:5714
+#: ../midori/midori-browser.c:5376
msgid "Side_panel"
msgstr "侧栏(_P)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5715
+#: ../midori/midori-browser.c:5377
msgid "Show sidepanel"
msgstr "显示侧栏"
-#: ../midori/midori-browser.c:5718
+#: ../midori/midori-browser.c:5380
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "书签栏(_B)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5719
+#: ../midori/midori-browser.c:5381
msgid "Show bookmarkbar"
msgstr "显示书签栏"
-#: ../midori/midori-browser.c:5722
+#: ../midori/midori-browser.c:5384
msgid "_Transferbar"
msgstr "传输栏(_T)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5723
+#: ../midori/midori-browser.c:5385
msgid "Show transferbar"
msgstr "显示传输栏"
-#: ../midori/midori-browser.c:5726
+#: ../midori/midori-browser.c:5388
msgid "_Statusbar"
msgstr "状态栏(_S)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5727
+#: ../midori/midori-browser.c:5389
msgid "Show statusbar"
msgstr "显示状态栏"
-#: ../midori/midori-browser.c:5735
+#: ../midori/midori-browser.c:5397
msgid "_Automatic"
msgstr "自动(_A)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5738 ../midori/midori-websettings.c:222
+#: ../midori/midori-browser.c:5400 ../midori/midori-websettings.c:222
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "繁体中文 (BIG5)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5742
+#: ../midori/midori-browser.c:5404
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "日语 (SHIFT__JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5745 ../midori/midori-websettings.c:224
+#: ../midori/midori-browser.c:5407 ../midori/midori-websettings.c:224
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "朝鲜语 (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5748 ../midori/midori-websettings.c:225
+#: ../midori/midori-browser.c:5410 ../midori/midori-websettings.c:225
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "俄语 (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5751 ../midori/midori-websettings.c:226
+#: ../midori/midori-browser.c:5413 ../midori/midori-websettings.c:226
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5754 ../midori/midori-websettings.c:227
+#: ../midori/midori-browser.c:5416 ../midori/midori-websettings.c:227
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "西方 (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:6300
+#: ../midori/midori-browser.c:5950
msgid "_Separator"
msgstr "分割符(_S)"
-#: ../midori/midori-browser.c:6307
+#: ../midori/midori-browser.c:5957
msgid "_Location..."
msgstr "位置(_L)..."
-#: ../midori/midori-browser.c:6309
+#: ../midori/midori-browser.c:5959
msgid "Open a particular location"
msgstr "打开一个指定位置"
-#: ../midori/midori-browser.c:6333
+#: ../midori/midori-browser.c:5983
msgid "_Web Search..."
msgstr "搜索网页(_W)..."
-#: ../midori/midori-browser.c:6335
+#: ../midori/midori-browser.c:5985
msgid "Run a web search"
msgstr "运行网页搜索"
-#: ../midori/midori-browser.c:6356
+#: ../midori/midori-browser.c:6006
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "重新打开以前关闭的标签或窗口"
-#: ../midori/midori-browser.c:6371
+#: ../midori/midori-browser.c:6021
msgid "_Recently visited pages"
msgstr "最近访问的页面(_R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:6373
+#: ../midori/midori-browser.c:6023
msgid "Reopen pages that you visited earlier"
msgstr "重新打开以前访问过的页面"
-#: ../midori/midori-browser.c:6388 ../midori/sokoke.c:1295
+#: ../midori/midori-browser.c:6038 ../midori/sokoke.c:1288
msgid "_Bookmarks"
msgstr "书签(_B)"
-#: ../midori/midori-browser.c:6390
+#: ../midori/midori-browser.c:6040
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "显示保存的书签"
-#: ../midori/midori-browser.c:6405
+#: ../midori/midori-browser.c:6055
msgid "_Tools"
msgstr "工具(_T)"
-#: ../midori/midori-browser.c:6418
+#: ../midori/midori-browser.c:6068
msgid "_Window"
msgstr "窗口(_W)"
-#: ../midori/midori-browser.c:6420
+#: ../midori/midori-browser.c:6070
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "显示所有打开标签的列表"
-#: ../midori/midori-browser.c:6434
+#: ../midori/midori-browser.c:6084
msgid "_Menu"
msgstr "菜单(_M)"
-#: ../midori/midori-browser.c:6436
+#: ../midori/midori-browser.c:6086
msgid "Menu"
msgstr "菜单"
-#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../midori/midori-browser.c:6640
-msgid "_Inline Find:"
-msgstr "在文中查找(_I):"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:6671
-msgid "Previous"
-msgstr "上一个"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:6676
-msgid "Next"
-msgstr "下一个"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:6681
-msgid "Match Case"
-msgstr "区分大小写"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:6690
-msgid "Highlight Matches"
-msgstr "高亮显示匹配"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:6702
-msgid "Close Findbar"
-msgstr "关闭查找栏"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:6748 ../panels/midori-transfers.c:141
-msgid "Clear All"
-msgstr "清除所有项目"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:7104
+#: ../midori/midori-browser.c:6667
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "意外的设置 '%s'"
msgid "Align sidepanel to the left"
msgstr "侧栏在左"
-#: ../midori/midori-panel.c:797
+#: ../midori/midori-panel.c:802
msgid "Hide operating controls"
msgstr "隐藏操作控件"
#. so reloading via Javascript works but not via API calls.
#. Error pages are special, we want to try loading the destination
#. again, not the error page which isn't even a proper page
-#: ../midori/midori-view.c:1261 ../midori/midori-view.c:4560
-#: ../midori/midori-view.c:4564
+#: ../midori/midori-view.c:1261 ../midori/midori-view.c:4567
+#: ../midori/midori-view.c:4571
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "错误 - %s"
msgid "Not found - %s"
msgstr "没有找到 - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1520 ../midori/midori-view.c:2357
+#: ../midori/midori-view.c:1520 ../midori/midori-view.c:2365
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "发送消息到 %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2139 ../midori/midori-view.c:2519
+#: ../midori/midori-view.c:2147 ../midori/midori-view.c:2532
msgid "Inspect _Element"
msgstr "检查网页元素(_E)"
-#: ../midori/midori-view.c:2191 ../midori/midori-view.c:2261
+#: ../midori/midori-view.c:2199 ../midori/midori-view.c:2269
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "在新标签中打开链接(_T)"
-#: ../midori/midori-view.c:2195
+#: ../midori/midori-view.c:2203
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "在前台标签页中打开链接(_F)"
-#: ../midori/midori-view.c:2196
+#: ../midori/midori-view.c:2204
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "在后台标签中打开链接(_B)"
-#: ../midori/midori-view.c:2199 ../midori/midori-view.c:2268
+#: ../midori/midori-view.c:2207 ../midori/midori-view.c:2276
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "在新窗口中打开链接(_W)"
-#: ../midori/midori-view.c:2202
+#: ../midori/midori-view.c:2210
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "将链接作为 Web 应用程序运行(_P)"
-#: ../midori/midori-view.c:2205
+#: ../midori/midori-view.c:2213
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "复制链接目标(_S)"
-#: ../midori/midori-view.c:2208 ../midori/midori-view.c:2280
+#: ../midori/midori-view.c:2216 ../midori/midori-view.c:2288
msgid "_Save Link destination"
msgstr "保存链接目标(_S)"
-#: ../midori/midori-view.c:2209 ../midori/midori-view.c:2274
+#: ../midori/midori-view.c:2217 ../midori/midori-view.c:2282
msgid "_Download Link destination"
msgstr "下载链接目标(_D)"
-#: ../midori/midori-view.c:2213 ../midori/midori-view.c:2243
-#: ../midori/midori-view.c:2285
+#: ../midori/midori-view.c:2221 ../midori/midori-view.c:2251
+#: ../midori/midori-view.c:2293
msgid "Download with Download _Manager"
msgstr "用下载管理器下载(_M)"
-#: ../midori/midori-view.c:2222
+#: ../midori/midori-view.c:2230
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "在新标签页中打开图像(_I)"
-#: ../midori/midori-view.c:2225
+#: ../midori/midori-view.c:2233
msgid "Copy Image _Address"
msgstr "复制图像地址(_A)"
-#: ../midori/midori-view.c:2228
+#: ../midori/midori-view.c:2236
msgid "Save I_mage"
msgstr "保存图像文件(_M)"
-#: ../midori/midori-view.c:2229
+#: ../midori/midori-view.c:2237
msgid "Download I_mage"
msgstr "下载图像(_M)"
-#: ../midori/midori-view.c:2236
+#: ../midori/midori-view.c:2244
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "复制视频地址(_A)"
-#: ../midori/midori-view.c:2239
+#: ../midori/midori-view.c:2247
msgid "Save _Video"
msgstr "保存视频文件(_V)"
-#: ../midori/midori-view.c:2239
+#: ../midori/midori-view.c:2247
msgid "Download _Video"
msgstr "下载视频文件(_V)"
-#: ../midori/midori-view.c:2302
+#: ../midori/midori-view.c:2310
msgid "Search _with"
msgstr "使用...搜索(_W)"
-#: ../midori/midori-view.c:2337 ../midori/midori-view.c:2344
+#: ../midori/midori-view.c:2345 ../midori/midori-view.c:2352
msgid "_Search the Web"
msgstr "搜索网页(_S)"
-#: ../midori/midori-view.c:2365
+#: ../midori/midori-view.c:2373
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "在新标签中打开地址(_T)"
-#: ../midori/midori-view.c:2661
+#: ../midori/midori-view.c:2674
msgid "Open or download file"
msgstr "打开或下载文件"
-#: ../midori/midori-view.c:2680
+#: ../midori/midori-view.c:2693
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "文件类型: '%s'"
-#: ../midori/midori-view.c:2683
+#: ../midori/midori-view.c:2696
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "文件类型: %s ('%s')"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2687
+#: ../midori/midori-view.c:2700
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "打开 %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3231
+#: ../midori/midori-view.c:3244
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "检查页面 - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3513
+#: ../midori/midori-view.c:3526
msgid "Speed dial"
msgstr "快速拨号"
-#: ../midori/midori-view.c:3514
+#: ../midori/midori-view.c:3527
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "单击添加快捷方式"
-#: ../midori/midori-view.c:3515
+#: ../midori/midori-view.c:3528
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "输入快捷方式地址"
-#: ../midori/midori-view.c:3516
+#: ../midori/midori-view.c:3529
msgid "Enter shortcut title"
msgstr "输入快捷方式标题"
-#: ../midori/midori-view.c:3517
+#: ../midori/midori-view.c:3530
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "确认删除此快捷方式?"
-#: ../midori/midori-view.c:3518
+#: ../midori/midori-view.c:3531
msgid "Set number of columns and rows"
msgstr "设置列数和行数"
-#: ../midori/midori-view.c:3519
+#: ../midori/midori-view.c:3532
msgid "Enter number of columns and rows:"
msgstr "输入列数和行数:"
-#: ../midori/midori-view.c:3520
+#: ../midori/midori-view.c:3533
msgid "Invalid input for the size of the speed dial"
msgstr "快速拨号数量输入无效"
-#: ../midori/midori-view.c:3521
+#: ../midori/midori-view.c:3534
msgid "Thumb size:"
msgstr "缩略图大小:"
-#: ../midori/midori-view.c:3522
+#: ../midori/midori-view.c:3535
msgid "Small"
msgstr "小"
-#: ../midori/midori-view.c:3523
+#: ../midori/midori-view.c:3536
msgid "Medium"
msgstr "中"
-#: ../midori/midori-view.c:3524
+#: ../midori/midori-view.c:3537
msgid "Big"
msgstr "大"
-#: ../midori/midori-view.c:3550
+#: ../midori/midori-view.c:3563
#, c-format
msgid "Document cannot be displayed"
msgstr "文档无法显示"
-#: ../midori/midori-view.c:3573
+#: ../midori/midori-view.c:3586
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "没有安装文档"
-#: ../midori/midori-view.c:3694
+#: ../midori/midori-view.c:3707
msgid "Page loading delayed"
msgstr "页面载入发生延迟"
-#: ../midori/midori-view.c:3695
+#: ../midori/midori-view.c:3708
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr "页面载入由于程序之前的崩溃或者首选项设定而发生延迟"
-#: ../midori/midori-view.c:3696
+#: ../midori/midori-view.c:3709
msgid "Load Page"
msgstr "载入页面"
-#: ../midori/midori-view.c:3840
+#: ../midori/midori-view.c:3853
msgid "Blank page"
msgstr "空白页"
-#: ../midori/midori-view.c:4100
+#: ../midori/midori-view.c:4107
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "复制标签(_D)"
-#: ../midori/midori-view.c:4105
+#: ../midori/midori-view.c:4112
msgid "_Restore Tab"
msgstr "恢复标签(_R)"
-#: ../midori/midori-view.c:4105
+#: ../midori/midori-view.c:4112
msgid "_Minimize Tab"
msgstr "最小化标签(_M)"
-#: ../midori/midori-view.c:4111
+#: ../midori/midori-view.c:4118
msgid "Close ot_her Tabs"
msgstr "关闭其他标签(_H)"
-#: ../midori/midori-view.c:4783
+#: ../midori/midori-view.c:4804
msgid "Print background images"
msgstr "打印背景图片"
-#: ../midori/midori-view.c:4784
+#: ../midori/midori-view.c:4805
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "是否打印页面的背景图片"
-#: ../midori/midori-view.c:4836 ../midori/midori-preferences.c:381
+#: ../midori/midori-view.c:4857 ../midori/midori-preferences.c:381
msgid "Features"
msgstr "特性"
msgid "Use as _default"
msgstr "作为默认(_D)"
-#: ../midori/sokoke.c:1294
+#: ../midori/sokoke.c:1287
msgid "_Bookmark"
msgstr "书签(_B)"
-#: ../midori/sokoke.c:1296
+#: ../midori/sokoke.c:1289
msgid "Add Boo_kmark"
msgstr "添加书签(_K)"
-#: ../midori/sokoke.c:1297
+#: ../midori/sokoke.c:1290
msgid "_Console"
msgstr "控制台(_C)"
-#: ../midori/sokoke.c:1298
+#: ../midori/sokoke.c:1291
msgid "_Extensions"
msgstr "扩展(_E)"
-#: ../midori/sokoke.c:1299
+#: ../midori/sokoke.c:1292
msgid "_History"
msgstr "历史(_H)"
-#: ../midori/sokoke.c:1300
+#: ../midori/sokoke.c:1293
msgid "_Homepage"
msgstr "主页(_H)"
-#: ../midori/sokoke.c:1301
+#: ../midori/sokoke.c:1294
msgid "_Userscripts"
msgstr "用户脚本(_U)"
-#: ../midori/sokoke.c:1302
+#: ../midori/sokoke.c:1295
msgid "New _Tab"
msgstr "新建标签(_T)"
-#: ../midori/sokoke.c:1303
+#: ../midori/sokoke.c:1296
msgid "_Transfers"
msgstr "传输(_T)"
-#: ../midori/sokoke.c:1304
+#: ../midori/sokoke.c:1297
msgid "Netscape p_lugins"
msgstr "Netscape 插件(_L)"
-#: ../midori/sokoke.c:1307
+#: ../midori/sokoke.c:1300
msgid "New _Folder"
msgstr "新建目录(_F)"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:111
+#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:201
+msgid "_Inline Find:"
+msgstr "在文中查找(_I):"
+
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:233
+msgid "Previous"
+msgstr "上一个"
+
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:239
+msgid "Next"
+msgstr "下一个"
+
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:243
+msgid "Match Case"
+msgstr "区分大小写"
+
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:252
+msgid "Highlight Matches"
+msgstr "高亮显示匹配"
+
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:263
+msgid "Close Findbar"
+msgstr "关闭查找栏"
+
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:88 ../panels/midori-transfers.c:270
+#, c-format
+msgid "%s of %s"
+msgstr "已下载 %s,共 %s"
+
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:123
+#, c-format
+msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
+msgstr "文件 '<b>%s</b>' 已下载。"
+
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:126
+msgid "Transfer completed"
+msgstr "下载完成"
+
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:257 ../panels/midori-transfers.c:141
+msgid "Clear All"
+msgstr "清除所有项目"
+
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:278 ../toolbars/midori-transferbar.c:280
+msgid "Some files are being downloaded"
+msgstr "有文件下载正在进行中"
+
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:284
+msgid "_Quit Midori"
+msgstr "退出 Midori(_Q)"
+
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:286
+msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
+msgstr "如果退出 Midori,正在执行的下载将会被取消。"
+
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:109
msgid "Bookmarks"
msgstr "书签"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:241
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:244
+#, c-format
+msgid "Failed to add bookmark item: %s\n"
+msgstr "添加书签项失败: %s\n"
+
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:430
msgid "Edit the selected bookmark"
msgstr "编辑选中的书签"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:249
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:438
msgid "Delete the selected bookmark"
msgstr "删除选中的书签"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:262
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:451
msgid "Add a new folder"
msgstr "添加新书签目录"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:592
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:585
msgid "<i>Separator</i>"
msgstr "<i>分隔符</i>"
msgid "List, view and delete cookies"
msgstr "列出、查看和删除 Cookies"
+#: ../extensions/copy-tabs.c:39
+msgid "Copy Tab _Addresses"
+msgstr "复制标签地址(_A)"
+
+#: ../extensions/copy-tabs.c:98
+msgid "Copy Addresses of Tabs"
+msgstr "复制标签地址"
+
+#: ../extensions/copy-tabs.c:99
+msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard"
+msgstr "复制所有标签中的地址至剪贴板"
+
#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:209
msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data."
msgstr "查找必须的 XML 数据中的 Atom \"entry\" 元素失败。"
msgid "Allows to switch tabs by choosing from a list sorted by last usage"
msgstr "允许从上次打开顺序排序的列表中切换标签页"
+#: ../extensions/tabs-minimized.c:79
+msgid "Minimize new Tabs"
+msgstr "最小化新是打开标签"
+
+#: ../extensions/tabs-minimized.c:80
+msgid "New tabs open minimized"
+msgstr "新标签以最小化方式打开"
+
#: ../extensions/toolbar-editor.c:389
msgid "Customize Toolbar"
msgstr "定制工具栏"
#~ msgid "Failed to get current time: %s\n"
#~ msgstr "获取当前时间失败: %s\n"
-#~ msgid "Failed to add history item: %s\n"
-#~ msgstr "添加历史项失败: %s\n"
-
#~ msgid "Not available on this platform"
#~ msgstr "在此平台上不可用"