msgstr ""
"Project-Id-Version: Midori 0.2.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-05-15 11:11-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-05-15 11:13-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-16 08:05-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-16 08:16-0300\n"
"Last-Translator: Sérgio Cipolla <secipolla@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
msgstr "Navegador web leve"
#: ../data/midori.desktop.in.h:2
-#: ../midori/main.c:1511
-#: ../midori/main.c:2021
-#: ../midori/main.c:2046
-#: ../midori/main.c:2062
-#: ../midori/midori-websettings.c:326
+#: ../midori/main.c:1469
+#: ../midori/main.c:1979
+#: ../midori/main.c:2004
+#: ../midori/main.c:2020
+#: ../midori/midori-websettings.c:293
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
msgid "Extensions"
msgstr "Extensões"
-#: ../midori/main.c:751
+#: ../midori/main.c:730
msgid "Privacy"
msgstr "Privacidade"
-#: ../midori/main.c:756
-msgid "Delete old cookies after 1 hour"
-msgstr "Excluir cookies antigos após 1 hora"
-
-#: ../midori/main.c:757
-msgid "Delete old cookies after 1 day"
-msgstr "Excluir cookies antigos após 1 dia"
-
-#: ../midori/main.c:758
-msgid "Delete old cookies after 1 week"
-msgstr "Excluir cookies antigos após 1 semana"
-
-#: ../midori/main.c:759
-msgid "Delete old cookies after 1 month"
-msgstr "Excluir cookies antigos após 1 mês"
-
-#: ../midori/main.c:760
-msgid "Delete old cookies after 1 year"
-msgstr "Excluir cookies antigos após 1 ano"
-
-#: ../midori/main.c:778
+#: ../midori/main.c:738
msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes."
msgstr "Os cookies armazenam dados de autenticação, jogos salvos ou perfis do usuário para fins de propaganda."
-#: ../midori/main.c:805
-msgid "days"
-msgstr "dias"
-
-#: ../midori/main.c:854
-#: ../midori/main.c:1109
+#: ../midori/main.c:812
+#: ../midori/main.c:1067
#, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s"
msgstr "A sessão não pôde ser salva. %s"
-#: ../midori/main.c:1060
+#: ../midori/main.c:1018
msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
msgstr "Nenhum certificado raiz disponível. Os certificados SSL não podem ser verificados."
-#: ../midori/main.c:1144
+#: ../midori/main.c:1102
msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
msgstr "O Midori encerrou abruptamente da última vez em que foi aberto. Se isso ocorrer repetidamente, tente uma das seguintes opções para resolver o problema."
-#: ../midori/main.c:1160
+#: ../midori/main.c:1118
msgid "Modify _preferences"
msgstr "Modificar _preferências"
-#: ../midori/main.c:1164
+#: ../midori/main.c:1122
msgid "Reset the last _session"
msgstr "Apagar a última _sessão"
-#: ../midori/main.c:1169
+#: ../midori/main.c:1127
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "Desabilitar todas as _extensões"
-#: ../midori/main.c:1389
-#: ../midori/main.c:2380
+#: ../midori/main.c:1347
+#: ../midori/main.c:2338
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "A sessão não pôde ser carregada: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1511
+#: ../midori/main.c:1469
msgid "No filename specified"
msgstr "Nenhum nome de arquivo especificado"
-#: ../midori/main.c:1530
+#: ../midori/main.c:1488
msgid "An unknown error occured."
msgstr "Ocorreu um erro desconhecido."
-#: ../midori/main.c:1560
+#: ../midori/main.c:1518
#, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "Captura salva em: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1906
+#: ../midori/main.c:1864
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "Executar ENDEREÇO como aplicativo web"
-#: ../midori/main.c:1906
+#: ../midori/main.c:1864
msgid "ADDRESS"
msgstr "ENDEREÇO"
-#: ../midori/main.c:1909
+#: ../midori/main.c:1867
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "Usar PASTA como pasta de configuração"
-#: ../midori/main.c:1909
+#: ../midori/main.c:1867
msgid "FOLDER"
msgstr "PASTA"
-#: ../midori/main.c:1912
+#: ../midori/main.c:1870
msgid "Private browsing, no changes are saved"
msgstr "Navegação privada, nenhuma modificação é salva"
-#: ../midori/main.c:1914
+#: ../midori/main.c:1872
msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "Exibir diálogo de diagnóstico"
-#: ../midori/main.c:1916
+#: ../midori/main.c:1874
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "Executar o arquivo especificado como javascript"
-#: ../midori/main.c:1919
+#: ../midori/main.c:1877
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "Capturar o URI especificado num arquivo PDF"
-#: ../midori/main.c:1922
+#: ../midori/main.c:1880
msgid "Execute the specified command"
msgstr "Executar o comando especificado"
-#: ../midori/main.c:1924
+#: ../midori/main.c:1882
msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
msgstr "Listar comandos disponíveis para execução com -e/ --execute"
-#: ../midori/main.c:1926
+#: ../midori/main.c:1884
msgid "Display program version"
msgstr "Exibir a versão do programa"
-#: ../midori/main.c:1928
+#: ../midori/main.c:1886
msgid "Addresses"
msgstr "Endereços"
-#: ../midori/main.c:1930
+#: ../midori/main.c:1888
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
msgstr "Bloquear URIs conforme a expressão regular PADRÃO"
-#: ../midori/main.c:1930
+#: ../midori/main.c:1888
msgid "PATTERN"
msgstr "PADRÃO"
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1934
+#: ../midori/main.c:1892
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
msgstr "Limpar a sessão do Midori após SEGUNDOS segundos de inatividade"
-#: ../midori/main.c:1934
+#: ../midori/main.c:1892
msgid "SECONDS"
msgstr "SEGUNDOS"
-#: ../midori/main.c:2018
+#: ../midori/main.c:1976
msgid "[Addresses]"
msgstr "[Endereços]"
-#: ../midori/main.c:2032
+#: ../midori/main.c:1990
msgid "The specified configuration folder is invalid."
msgstr "A pasta de configuração especificada é inválida."
-#: ../midori/main.c:2039
-msgid "Midori (Private Browsing)"
-msgstr "Midori (navegação privada)"
+#: ../midori/main.c:1997
+msgid "Private Browsing"
+msgstr "Navegação privada"
-#: ../midori/main.c:2063
+#: ../midori/main.c:2021
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Por favor, envie comentários, sugestões e relatos de erros para:"
-#: ../midori/main.c:2065
+#: ../midori/main.c:2023
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Verificar por novas versões em:"
-#: ../midori/main.c:2129
+#: ../midori/main.c:2087
msgid "Website icons"
msgstr "Ícones de sites"
-#: ../midori/main.c:2131
+#: ../midori/main.c:2089
msgid "Cookies"
msgstr "Cookies"
-#: ../midori/main.c:2134
+#: ../midori/main.c:2092
msgid "'Flash' Cookies"
msgstr "Cookies 'Flash'"
-#: ../midori/main.c:2138
+#: ../midori/main.c:2096
msgid "HTML5 _Databases"
msgstr "Bases de _dados HTML5"
-#: ../midori/main.c:2142
-#: ../midori/midori-websettings.c:1058
+#: ../midori/main.c:2100
+#: ../midori/midori-websettings.c:884
#: ../extensions/web-cache.c:478
#: ../extensions/web-cache.c:487
msgid "Web Cache"
msgstr "Cache da web"
-#: ../midori/main.c:2146
+#: ../midori/main.c:2104
msgid "Offline Application Cache"
msgstr "Cache de aplicativo offline"
-#: ../midori/main.c:2309
+#: ../midori/main.c:2267
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "Uma instância do Midori já está em execução mas não está respondendo.\n"
-#: ../midori/main.c:2347
+#: ../midori/main.c:2305
#, c-format
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Os favoritos não puderam ser carregados: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2395
+#: ../midori/main.c:2353
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "O lixo não pôde ser carregado: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2408
+#: ../midori/main.c:2366
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "O histórico não pôde ser carregado: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2423
+#: ../midori/main.c:2381
msgid "The following errors occured:"
msgstr "Ocorreram os seguintes erros:"
-#: ../midori/main.c:2439
+#: ../midori/main.c:2397
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorar "
msgid "Writing failed."
msgstr "Falha na escrita."
-#: ../midori/midori-browser.c:328
-#: ../midori/midori-browser.c:5129
-#: ../midori/midori-browser.c:5138
+#: ../midori/midori-browser.c:329
+#: ../midori/midori-browser.c:5110
+#: ../midori/midori-browser.c:5119
msgid "Reload the current page"
msgstr "Recarregar a página atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:339
-#: ../midori/midori-browser.c:5135
+#: ../midori/midori-browser.c:340
+#: ../midori/midori-browser.c:5116
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Parar o carregamento da página atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:466
+#: ../midori/midori-browser.c:467
#, c-format
msgid "Failed to update title: %s\n"
msgstr "Falha ao atualizar título: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:479
+#: ../midori/midori-browser.c:480
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "Ação inesperada '%s'."
-#: ../midori/midori-browser.c:734
+#: ../midori/midori-browser.c:722
msgid "New folder"
msgstr "Nova pasta"
-#: ../midori/midori-browser.c:734
+#: ../midori/midori-browser.c:722
msgid "Edit folder"
msgstr "Editar pasta"
-#: ../midori/midori-browser.c:736
+#: ../midori/midori-browser.c:724
msgid "New bookmark"
msgstr "Novo favorito"
-#: ../midori/midori-browser.c:736
+#: ../midori/midori-browser.c:724
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Editar favorito"
-#: ../midori/midori-browser.c:767
+#: ../midori/midori-browser.c:755
msgid "_Title:"
msgstr "_Título:"
-#: ../midori/midori-browser.c:784
+#: ../midori/midori-browser.c:772
#: ../midori/midori-searchaction.c:953
msgid "_Description:"
msgstr "_Descrição:"
-#: ../midori/midori-browser.c:803
+#: ../midori/midori-browser.c:791
#: ../midori/midori-searchaction.c:967
#: ../extensions/feed-panel/main.c:377
msgid "_Address:"
msgstr "_Endereço:"
-#: ../midori/midori-browser.c:835
-#: ../midori/midori-browser.c:4191
+#: ../midori/midori-browser.c:824
+#: ../midori/midori-browser.c:4185
msgid "_Folder:"
msgstr "_Pasta:"
-#: ../midori/midori-browser.c:845
-#: ../midori/midori-browser.c:935
-#: ../midori/midori-browser.c:4196
-#: ../midori/midori-browser.c:4224
+#: ../midori/midori-browser.c:834
+#: ../midori/midori-browser.c:924
+#: ../midori/midori-browser.c:4190
+#: ../midori/midori-browser.c:4218
msgid "Toplevel folder"
msgstr "Pasta principal"
-#: ../midori/midori-browser.c:876
+#: ../midori/midori-browser.c:865
msgid "Add to _Speed Dial"
msgstr "Adicionar à _ligação rápida"
-#: ../midori/midori-browser.c:889
+#: ../midori/midori-browser.c:878
msgid "Show in the tool_bar"
msgstr "Exibir na _barra de ferramentas"
-#: ../midori/midori-browser.c:904
+#: ../midori/midori-browser.c:893
msgid "Run as _web application"
msgstr "Executar como aplicativo _web"
-#: ../midori/midori-browser.c:980
+#: ../midori/midori-browser.c:969
#, c-format
msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
msgstr "O arquivo \"%s\" não pode ser salvo nessa pasta."
-#: ../midori/midori-browser.c:982
+#: ../midori/midori-browser.c:971
#, c-format
msgid "You don't have permission to write in this location."
msgstr "Você não tem permissão de escrita nesse local."
-#: ../midori/midori-browser.c:989
+#: ../midori/midori-browser.c:978
#, c-format
msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
msgstr "Não há espaço livre suficiente para baixar \"%s\"."
-#: ../midori/midori-browser.c:992
+#: ../midori/midori-browser.c:981
#, c-format
msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr "O arquivo precisa de %s e só há %s livre."
-#: ../midori/midori-browser.c:1054
-#: ../midori/midori-browser.c:4275
+#: ../midori/midori-browser.c:1043
+#: ../midori/midori-browser.c:4269
msgid "Save file as"
msgstr "Salvar como"
-#: ../midori/midori-browser.c:1357
+#: ../midori/midori-browser.c:1346
msgid "New Window"
msgstr "Nova janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:1357
+#: ../midori/midori-browser.c:1346
msgid "A new window has been opened"
msgstr "Uma nova janela foi aberta"
-#: ../midori/midori-browser.c:1360
+#: ../midori/midori-browser.c:1349
msgid "New Tab"
msgstr "Nova aba"
-#: ../midori/midori-browser.c:1360
+#: ../midori/midori-browser.c:1349
msgid "A new tab has been opened"
msgstr "Uma nova aba foi aberta"
-#: ../midori/midori-browser.c:1399
+#: ../midori/midori-browser.c:1388
msgid "Save file"
msgstr "Salvar arquivo"
-#: ../midori/midori-browser.c:2240
+#: ../midori/midori-browser.c:2235
msgid "Open file"
msgstr "Abrir arquivo"
-#: ../midori/midori-browser.c:2357
+#: ../midori/midori-browser.c:2352
msgid ""
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically."
"Para usar o URI acima, abra um agregador de notícias. Geralmente há um menu ou botão \"Nova Inscrição\", \"Novo Feed de Notícias\" ou similar.\n"
"Alternativamente, vá para Preferências, Aplicativos e selecione um agregador de notícias. Na próxima vez em que clicar no ícone de um feed de notícias ele será adicionado automaticamente."
-#: ../midori/midori-browser.c:2363
+#: ../midori/midori-browser.c:2358
#: ../extensions/feed-panel/main.c:365
msgid "New feed"
msgstr "Novo feed"
-#: ../midori/midori-browser.c:2406
-#: ../midori/midori-browser.c:5202
+#: ../midori/midori-browser.c:2401
+#: ../midori/midori-browser.c:5183
#: ../panels/midori-bookmarks.c:454
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Adicionar novo favorito"
-#: ../midori/midori-browser.c:2970
+#: ../midori/midori-browser.c:2965
#: ../midori/midori-searchaction.c:488
msgid "Empty"
msgstr "Vazio"
-#: ../midori/midori-browser.c:3453
+#: ../midori/midori-browser.c:3448
#: ../midori/sokoke.c:501
#: ../midori/sokoke.c:511
#: ../midori/sokoke.c:539
msgid "Could not run external program."
msgstr "Não foi possível executar o programa externo."
-#: ../midori/midori-browser.c:3693
-#: ../midori/midori-browser.c:5618
+#: ../midori/midori-browser.c:3688
+#: ../midori/midori-browser.c:5599
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Falha ao inserir novo item no histórico: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:4024
+#: ../midori/midori-browser.c:4018
#: ../panels/midori-bookmarks.c:770
#: ../panels/midori-history.c:740
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Abrir tudo em a_bas"
-#: ../midori/midori-browser.c:4031
+#: ../midori/midori-browser.c:4025
#: ../panels/midori-bookmarks.c:776
#: ../panels/midori-history.c:746
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Abrir em nova a_ba"
-#: ../midori/midori-browser.c:4034
+#: ../midori/midori-browser.c:4028
#: ../midori/midori-view.c:2736
#: ../midori/midori-view.c:4701
#: ../panels/midori-bookmarks.c:778
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Abrir em nova _janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:4113
+#: ../midori/midori-browser.c:4107
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:4114
+#: ../midori/midori-browser.c:4108
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:4115
+#: ../midori/midori-browser.c:4109
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:4116
+#: ../midori/midori-browser.c:4110
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:4117
+#: ../midori/midori-browser.c:4111
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:4142
+#: ../midori/midori-browser.c:4136
msgid "Import bookmarks..."
msgstr "Importar favoritos..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4145
-#: ../midori/midori-browser.c:5207
+#: ../midori/midori-browser.c:4139
+#: ../midori/midori-browser.c:5188
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Importar favoritos"
-#: ../midori/midori-browser.c:4156
+#: ../midori/midori-browser.c:4150
msgid "_Application:"
msgstr "_Aplicativo:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4183
+#: ../midori/midori-browser.c:4177
msgid "Import from XBEL or HTML file"
msgstr "Importar de um arquivo XBEL ou HTML"
-#: ../midori/midori-browser.c:4232
+#: ../midori/midori-browser.c:4226
msgid "Import from a file"
msgstr "Importar de um arquivo"
-#: ../midori/midori-browser.c:4244
+#: ../midori/midori-browser.c:4238
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Falha ao importar favoritos"
-#: ../midori/midori-browser.c:4280
+#: ../midori/midori-browser.c:4274
msgid "XBEL Bookmarks"
msgstr "Favoritos XBEL"
-#: ../midori/midori-browser.c:4285
+#: ../midori/midori-browser.c:4279
msgid "Netscape Bookmarks"
msgstr "Favoritos Netscape"
-#: ../midori/midori-browser.c:4299
+#: ../midori/midori-browser.c:4293
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
msgstr "O Midori só pode exportar para XBEL (*.xbel) e Netscape (*.html)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4315
+#: ../midori/midori-browser.c:4309
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "Falha ao exportar favoritos"
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4432
+#: ../midori/midori-browser.c:4426
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Limpar dados privados"
-#: ../midori/midori-browser.c:4436
+#: ../midori/midori-browser.c:4430
msgid "_Clear private data"
msgstr "_Limpar dados privados"
-#: ../midori/midori-browser.c:4449
+#: ../midori/midori-browser.c:4443
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Limpar os seguintes dados:"
#. i18n: Browsing history, visited web pages
-#: ../midori/midori-browser.c:4460
+#: ../midori/midori-browser.c:4454
#: ../midori/sokoke.c:1514
msgid "_History"
msgstr "_Histórico"
-#: ../midori/midori-browser.c:4465
+#: ../midori/midori-browser.c:4459
#: ../midori/sokoke.c:1520
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "Abas _fechadas"
-#: ../midori/midori-browser.c:4485
+#: ../midori/midori-browser.c:4479
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "Limpar dados privados ao _sair do Midori"
-#: ../midori/midori-browser.c:4661
+#: ../midori/midori-browser.c:4655
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Um navegador web leve."
-#: ../midori/midori-browser.c:4662
+#: ../midori/midori-browser.c:4656
msgid "See about:version for version info."
msgstr "Veja about:version para informações da versão."
-#: ../midori/midori-browser.c:4664
+#: ../midori/midori-browser.c:4658
msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version."
msgstr "Esta biblioteca é software livre; você pode redistribuí-la e/ou modificá-la nos termos da GNU Lesser General Public License conforme publicada pela Free Software Foundation; tanto na versão 2.1 ou (por sua opção) qualquer versão mais recente."
-#: ../midori/midori-browser.c:4683
+#: ../midori/midori-browser.c:4677
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Sérgio Cipolla <secipolla@gmail.com>\n"
"Rogério Brito <rbrito@ime.usp.br>"
-#: ../midori/midori-browser.c:5040
+#: ../midori/midori-browser.c:5021
msgid "_File"
msgstr "_Arquivo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5042
+#: ../midori/midori-browser.c:5023
#: ../midori/sokoke.c:1521
msgid "New _Window"
msgstr "Nova _janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:5043
+#: ../midori/midori-browser.c:5024
msgid "Open a new window"
msgstr "Abrir nova janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:5046
+#: ../midori/midori-browser.c:5027
msgid "Open a new tab"
msgstr "Abrir nova aba"
-#: ../midori/midori-browser.c:5048
-msgid "P_rivate Browsing"
-msgstr "Navegação pri_vada"
+#: ../midori/midori-browser.c:5029
+msgid "New P_rivate Browsing Window"
+msgstr "Nova janela de navegação pri_vada"
-#: ../midori/midori-browser.c:5049
+#: ../midori/midori-browser.c:5030
msgid "Don't save any private data while browsing"
msgstr "Não salvar quaisquer dados privados ao navegar"
-#: ../midori/midori-browser.c:5053
+#: ../midori/midori-browser.c:5034
msgid "Open a file"
msgstr "Abrir arquivo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5056
+#: ../midori/midori-browser.c:5036
+msgid "_Save Page As..."
+msgstr "_Salvar página como..."
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5037
msgid "Save to a file"
msgstr "Salvar para arquivo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5058
+#: ../midori/midori-browser.c:5039
msgid "Add to Speed _dial"
-msgstr "Adicionar à ligação rápi_da"
+msgstr "Adicionar à li_gação rápida"
-#: ../midori/midori-browser.c:5059
+#: ../midori/midori-browser.c:5040
msgid "Add shortcut to speed dial"
msgstr "Adicionar atalho à ligação rápida"
-#: ../midori/midori-browser.c:5062
+#: ../midori/midori-browser.c:5043
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "A_dicionar atalho à área de trabalho"
-#: ../midori/midori-browser.c:5063
+#: ../midori/midori-browser.c:5044
msgid "Add shortcut to the desktop"
msgstr "Adicionar atalho à área de trabalho"
-#: ../midori/midori-browser.c:5065
+#: ../midori/midori-browser.c:5046
msgid "Create _Launcher"
-msgstr "Criar _lançador"
+msgstr "Criar lança_dor"
-#: ../midori/midori-browser.c:5066
+#: ../midori/midori-browser.c:5047
msgid "Create a launcher"
msgstr "Criar um lançador"
-#: ../midori/midori-browser.c:5069
+#: ../midori/midori-browser.c:5050
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Inscrever _feed de notícias"
-#: ../midori/midori-browser.c:5070
+#: ../midori/midori-browser.c:5051
msgid "Subscribe to this news feed"
msgstr "Inscrever este feed de notícias"
-#: ../midori/midori-browser.c:5075
+#: ../midori/midori-browser.c:5056
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Fechar aba"
-#: ../midori/midori-browser.c:5076
+#: ../midori/midori-browser.c:5057
msgid "Close the current tab"
msgstr "Fechar a aba atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5078
+#: ../midori/midori-browser.c:5059
msgid "C_lose Window"
msgstr "Fechar jane_la"
-#: ../midori/midori-browser.c:5079
+#: ../midori/midori-browser.c:5060
msgid "Close this window"
msgstr "Fechar esta janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:5082
+#: ../midori/midori-browser.c:5063
msgid "Print the current page"
msgstr "Imprimir a página atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5084
+#: ../midori/midori-browser.c:5065
msgid "Close a_ll Windows"
-msgstr "Fechar todas as _janelas"
+msgstr "Fechar _todas as janelas"
-#: ../midori/midori-browser.c:5085
+#: ../midori/midori-browser.c:5066
msgid "Close all open windows"
msgstr "Fechar todas as janelas abertas"
-#: ../midori/midori-browser.c:5087
+#: ../midori/midori-browser.c:5068
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../midori/midori-browser.c:5091
+#: ../midori/midori-browser.c:5072
msgid "Undo the last modification"
msgstr "Desfazer a última modificação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5094
+#: ../midori/midori-browser.c:5075
msgid "Redo the last modification"
msgstr "Refazer a última modificação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5098
+#: ../midori/midori-browser.c:5079
msgid "Cut the selected text"
msgstr "Recortar o texto selecionado"
-#: ../midori/midori-browser.c:5101
+#: ../midori/midori-browser.c:5082
msgid "Copy the selected text"
msgstr "Copiar o texto selecionado"
-#: ../midori/midori-browser.c:5104
+#: ../midori/midori-browser.c:5085
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Colar texto da área de transferência"
-#: ../midori/midori-browser.c:5107
+#: ../midori/midori-browser.c:5088
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Excluir o texto selecionado"
-#: ../midori/midori-browser.c:5110
+#: ../midori/midori-browser.c:5091
msgid "Select all text"
msgstr "Selecionar todo o texto"
-#: ../midori/midori-browser.c:5113
+#: ../midori/midori-browser.c:5093
+msgid "_Find..."
+msgstr "_Localizar..."
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5094
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Localizar palavra ou frase na página"
-#: ../midori/midori-browser.c:5115
+#: ../midori/midori-browser.c:5096
msgid "Find _Next"
msgstr "Localizar _seguinte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5116
+#: ../midori/midori-browser.c:5097
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
msgstr "Localizar a ocorrência seguinte da palavra ou frase"
-#: ../midori/midori-browser.c:5118
+#: ../midori/midori-browser.c:5099
msgid "Find _Previous"
msgstr "Localizar _anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:5119
+#: ../midori/midori-browser.c:5100
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
msgstr "Localizar a ocorrência anterior da palavra ou frase"
-#: ../midori/midori-browser.c:5123
+#: ../midori/midori-browser.c:5104
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Configurar preferências do aplicativo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5125
+#: ../midori/midori-browser.c:5106
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../midori/midori-browser.c:5126
+#: ../midori/midori-browser.c:5107
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Barras de ferramentas"
-#: ../midori/midori-browser.c:5131
-#: ../midori/midori-browser.c:5132
+#: ../midori/midori-browser.c:5112
+#: ../midori/midori-browser.c:5113
msgid "Reload page without caching"
msgstr "Recarregar a página sem caching"
-#: ../midori/midori-browser.c:5141
+#: ../midori/midori-browser.c:5122
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Ampliar"
-#: ../midori/midori-browser.c:5144
+#: ../midori/midori-browser.c:5125
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Reduzir"
-#: ../midori/midori-browser.c:5147
+#: ../midori/midori-browser.c:5128
msgid "Reset the zoom level"
msgstr "Tamanho normal"
-#: ../midori/midori-browser.c:5148
+#: ../midori/midori-browser.c:5129
msgid "_Encoding"
msgstr "_Codificação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5150
+#: ../midori/midori-browser.c:5131
msgid "View So_urce"
msgstr "Ver _fonte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5151
+#: ../midori/midori-browser.c:5132
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Ver código fonte da página"
-#: ../midori/midori-browser.c:5154
+#: ../midori/midori-browser.c:5135
msgid "Ca_ret Browsing"
msgstr "Navegação _por cursor"
-#: ../midori/midori-browser.c:5155
+#: ../midori/midori-browser.c:5136
msgid "Toggle text cursor navigation"
msgstr "Habilitar/desabilitar navegação por cursor de texto"
-#: ../midori/midori-browser.c:5159
+#: ../midori/midori-browser.c:5140
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Alternar tela cheia"
-#: ../midori/midori-browser.c:5162
+#: ../midori/midori-browser.c:5143
msgid "Scroll _Left"
msgstr "Rolar à _esquerda"
-#: ../midori/midori-browser.c:5163
+#: ../midori/midori-browser.c:5144
msgid "Scroll to the left"
msgstr "Rolar à esquerda"
-#: ../midori/midori-browser.c:5165
+#: ../midori/midori-browser.c:5146
msgid "Scroll _Down"
msgstr "Rolar para _baixo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5166
+#: ../midori/midori-browser.c:5147
msgid "Scroll down"
msgstr "Rolar para baixo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5168
+#: ../midori/midori-browser.c:5149
msgid "Scroll _Up"
msgstr "Rolar para _cima"
-#: ../midori/midori-browser.c:5169
+#: ../midori/midori-browser.c:5150
msgid "Scroll up"
msgstr "Rolar para cima"
-#: ../midori/midori-browser.c:5171
+#: ../midori/midori-browser.c:5152
msgid "Scroll _Right"
msgstr "Rolar à _direita"
-#: ../midori/midori-browser.c:5172
+#: ../midori/midori-browser.c:5153
msgid "Scroll to the right"
msgstr "Rolar à direita"
-#: ../midori/midori-browser.c:5175
+#: ../midori/midori-browser.c:5156
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: ../midori/midori-browser.c:5178
+#: ../midori/midori-browser.c:5159
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Ir para a página anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:5181
+#: ../midori/midori-browser.c:5162
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Ir para a página seguinte"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5185
+#: ../midori/midori-browser.c:5166
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Ir para a subpágina anterior"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5189
+#: ../midori/midori-browser.c:5170
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Ir para a subpágina seguinte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5192
+#: ../midori/midori-browser.c:5173
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Ir para a página inicial"
-#: ../midori/midori-browser.c:5194
+#: ../midori/midori-browser.c:5175
msgid "Empty Trash"
msgstr "Esvaziar lixo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5195
+#: ../midori/midori-browser.c:5176
msgid "Delete the contents of the trash"
msgstr "Excluir o conteúdo do lixo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5197
+#: ../midori/midori-browser.c:5178
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "De_sfazer fechar aba"
-#: ../midori/midori-browser.c:5198
+#: ../midori/midori-browser.c:5179
msgid "Open the last closed tab"
msgstr "Abrir a última aba fechada"
-#: ../midori/midori-browser.c:5204
+#: ../midori/midori-browser.c:5185
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Adicionar _nova pasta"
-#: ../midori/midori-browser.c:5205
+#: ../midori/midori-browser.c:5186
msgid "Add a new bookmark folder"
msgstr "Adicionar nova pasta de favoritos"
-#: ../midori/midori-browser.c:5210
+#: ../midori/midori-browser.c:5191
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "_Exportar favoritos"
-#: ../midori/midori-browser.c:5213
+#: ../midori/midori-browser.c:5194
#: ../midori/midori-searchaction.c:497
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "Gerenciar motores de _pesquisa"
-#: ../midori/midori-browser.c:5214
+#: ../midori/midori-browser.c:5195
msgid "Add, edit and remove search engines..."
msgstr "Adicionar, editar e excluir motores de pesquisa..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5217
+#: ../midori/midori-browser.c:5198
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_Limpar dados privados"
-#: ../midori/midori-browser.c:5218
+#: ../midori/midori-browser.c:5199
msgid "Clear private data..."
msgstr "Limpar dados privados..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5222
+#: ../midori/midori-browser.c:5203
msgid "_Inspect Page"
msgstr "Inspecionar página"
-#: ../midori/midori-browser.c:5223
+#: ../midori/midori-browser.c:5204
msgid "Inspect page details and access developer tools..."
msgstr "Inspecionar detalhes da página e acessar ferramentas de desenvolvimento..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5228
+#: ../midori/midori-browser.c:5209
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Aba _anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:5229
+#: ../midori/midori-browser.c:5210
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "Mudar para a aba anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:5231
+#: ../midori/midori-browser.c:5212
msgid "_Next Tab"
msgstr "Aba _seguinte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5232
+#: ../midori/midori-browser.c:5213
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "Mudar para a aba seguinte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5233
+#: ../midori/midori-browser.c:5214
msgid "Move Tab _Backward"
msgstr "Mover a aba para _trás"
-#: ../midori/midori-browser.c:5234
+#: ../midori/midori-browser.c:5215
msgid "Move tab behind the previous tab"
msgstr "Mover a aba para trás da aba anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:5235
+#: ../midori/midori-browser.c:5216
msgid "_Move Tab Forward"
msgstr "Mover a aba para a _frente"
-#: ../midori/midori-browser.c:5236
+#: ../midori/midori-browser.c:5217
msgid "Move tab in front of the next tab"
msgstr "Mover a aba para frente da aba seguinte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5238
+#: ../midori/midori-browser.c:5219
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "_Focar a aba atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5239
+#: ../midori/midori-browser.c:5220
msgid "Focus the current tab"
msgstr "Focar a aba atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5241
+#: ../midori/midori-browser.c:5222
msgid "Focus _Next view"
msgstr "Focar o _campo de visão seguinte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5242
+#: ../midori/midori-browser.c:5223
msgid "Cycle focus between views"
msgstr "Circular o foco entre os campos de visão"
-#: ../midori/midori-browser.c:5244
+#: ../midori/midori-browser.c:5225
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
msgstr "Exibir apenas o _ícone da aba atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5245
+#: ../midori/midori-browser.c:5226
msgid "Only show the icon of the current tab"
msgstr "Exibir apenas o ícone da aba atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5247
+#: ../midori/midori-browser.c:5228
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "Duplicar a_ba atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5248
+#: ../midori/midori-browser.c:5229
msgid "Duplicate the current tab"
msgstr "Duplicar a aba atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5250
+#: ../midori/midori-browser.c:5231
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "Fec_har outras abas"
-#: ../midori/midori-browser.c:5251
+#: ../midori/midori-browser.c:5232
msgid "Close all tabs except the current tab"
msgstr "Fechar todas as abas exceto a atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5253
+#: ../midori/midori-browser.c:5234
msgid "Open last _session"
msgstr "Abrir a _última sessão"
-#: ../midori/midori-browser.c:5254
+#: ../midori/midori-browser.c:5235
msgid "Open the tabs saved in the last session"
msgstr "Abrir as abas salvas na última sessão"
-#: ../midori/midori-browser.c:5256
+#: ../midori/midori-browser.c:5237
msgid "_Help"
msgstr "Aj_uda"
-#: ../midori/midori-browser.c:5258
+#: ../midori/midori-browser.c:5239
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "Perguntas _frequentes"
-#: ../midori/midori-browser.c:5259
+#: ../midori/midori-browser.c:5240
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
msgstr "Exibir as perguntas frequentes"
-#: ../midori/midori-browser.c:5261
+#: ../midori/midori-browser.c:5242
msgid "_Report a Problem..."
msgstr "_Relatar um problema..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5262
+#: ../midori/midori-browser.c:5243
msgid "Open Midori's bug tracker"
msgstr "Abrir o serviço de acompanhamento de erros do Midori"
-#: ../midori/midori-browser.c:5265
+#: ../midori/midori-browser.c:5246
msgid "Show information about the program"
msgstr "Exibir informação sobre o programa"
-#: ../midori/midori-browser.c:5273
+#: ../midori/midori-browser.c:5254
msgid "_Menubar"
msgstr "Barra de _menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5274
+#: ../midori/midori-browser.c:5255
msgid "Show menubar"
msgstr "Exibir barra de menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5277
+#: ../midori/midori-browser.c:5258
msgid "_Navigationbar"
msgstr "Barra de _navegação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5278
+#: ../midori/midori-browser.c:5259
msgid "Show navigationbar"
msgstr "Exibir barra de navegação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5281
+#: ../midori/midori-browser.c:5262
msgid "Side_panel"
msgstr "Painel _lateral"
-#: ../midori/midori-browser.c:5282
+#: ../midori/midori-browser.c:5263
msgid "Show sidepanel"
msgstr "Exibir painel lateral"
-#: ../midori/midori-browser.c:5285
+#: ../midori/midori-browser.c:5266
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "Barra de _favoritos"
-#: ../midori/midori-browser.c:5286
+#: ../midori/midori-browser.c:5267
msgid "Show bookmarkbar"
msgstr "Exibir barra de favoritos"
-#: ../midori/midori-browser.c:5289
+#: ../midori/midori-browser.c:5270
msgid "_Statusbar"
msgstr "Barra de _status"
-#: ../midori/midori-browser.c:5290
+#: ../midori/midori-browser.c:5271
msgid "Show statusbar"
msgstr "Exibir barra de status"
-#: ../midori/midori-browser.c:5298
+#: ../midori/midori-browser.c:5279
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automático"
-#: ../midori/midori-browser.c:5301
-#: ../midori/midori-websettings.c:234
+#: ../midori/midori-browser.c:5282
+#: ../midori/midori-websettings.c:218
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Chinês (BIG5)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5305
+#: ../midori/midori-browser.c:5286
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Japonês (SHIFT__JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5308
-#: ../midori/midori-websettings.c:236
+#: ../midori/midori-browser.c:5289
+#: ../midori/midori-websettings.c:220
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Coreano (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5311
-#: ../midori/midori-websettings.c:237
+#: ../midori/midori-browser.c:5292
+#: ../midori/midori-websettings.c:221
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Russo (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5314
-#: ../midori/midori-websettings.c:238
+#: ../midori/midori-browser.c:5295
+#: ../midori/midori-websettings.c:222
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5317
-#: ../midori/midori-websettings.c:239
+#: ../midori/midori-browser.c:5298
+#: ../midori/midori-websettings.c:223
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Ocidental (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5320
-#: ../midori/midori-websettings.c:240
-#: ../midori/midori-websettings.c:331
-#: ../katze/katze-utils.c:706
+#: ../midori/midori-browser.c:5301
+#: ../midori/midori-websettings.c:224
+#: ../midori/midori-websettings.c:298
+#: ../katze/katze-utils.c:732
msgid "Custom..."
msgstr "Personalizado..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5855
+#: ../midori/midori-browser.c:5836
msgid "_Separator"
msgstr "_Aba"
-#: ../midori/midori-browser.c:5862
+#: ../midori/midori-browser.c:5843
msgid "_Location..."
msgstr "_Localização..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5864
+#: ../midori/midori-browser.c:5845
msgid "Open a particular location"
msgstr "Abrir localização específica"
-#: ../midori/midori-browser.c:5886
+#: ../midori/midori-browser.c:5867
msgid "_Web Search..."
msgstr "Pesquisa _web..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5888
+#: ../midori/midori-browser.c:5869
msgid "Run a web search"
msgstr "Pesquisar na web"
-#: ../midori/midori-browser.c:5909
+#: ../midori/midori-browser.c:5890
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Reabrir janela ou aba anteriormente fechada"
-#: ../midori/midori-browser.c:5922
+#: ../midori/midori-browser.c:5903
#: ../midori/sokoke.c:1510
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Favoritos"
-#: ../midori/midori-browser.c:5924
+#: ../midori/midori-browser.c:5905
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Exibir favoritos salvos"
-#: ../midori/midori-browser.c:5938
+#: ../midori/midori-browser.c:5919
msgid "_Tools"
msgstr "Ferramen_tas"
-#: ../midori/midori-browser.c:5953
+#: ../midori/midori-browser.c:5934
msgid "_Window"
msgstr "_Janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:5955
+#: ../midori/midori-browser.c:5936
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Exibir lista das abas abertas"
-#: ../midori/midori-browser.c:5969
+#: ../midori/midori-browser.c:5950
msgid "_Menu"
msgstr "_Menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5971
+#: ../midori/midori-browser.c:5952
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:6544
+#: ../midori/midori-browser.c:6501
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Configuração inesperada '%s'"
msgid "Align sidepanel to the left"
msgstr "Alinhar painel lateral à esquerda"
-#: ../midori/midori-websettings.c:214
+#: ../midori/midori-websettings.c:198
msgid "Show Speed Dial"
msgstr "Exibir ligação rápida"
-#: ../midori/midori-websettings.c:215
+#: ../midori/midori-websettings.c:199
msgid "Show Homepage"
msgstr "Exibir a página inicial"
-#: ../midori/midori-websettings.c:216
+#: ../midori/midori-websettings.c:200
msgid "Show last open tabs"
msgstr "Exibir as últimas abas abertas"
-#: ../midori/midori-websettings.c:218
+#: ../midori/midori-websettings.c:202
msgid "Show last tabs without loading"
msgstr "Exibir as últimas abas sem carregá-las"
-#: ../midori/midori-websettings.c:235
+#: ../midori/midori-websettings.c:219
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
msgstr "Japonês (SHIFT_JIS)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:255
+#: ../midori/midori-websettings.c:239
msgid "New tab"
msgstr "Nova aba"
-#: ../midori/midori-websettings.c:256
+#: ../midori/midori-websettings.c:240
msgid "New window"
msgstr "Nova janela"
-#: ../midori/midori-websettings.c:257
+#: ../midori/midori-websettings.c:241
msgid "Current tab"
msgstr "Aba atual"
-#: ../midori/midori-websettings.c:272
+#: ../midori/midori-websettings.c:256
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
-#: ../midori/midori-websettings.c:273
+#: ../midori/midori-websettings.c:257
msgid "Icons"
msgstr "Ícones"
-#: ../midori/midori-websettings.c:274
+#: ../midori/midori-websettings.c:258
msgid "Small icons"
msgstr "Ícones pequenos"
-#: ../midori/midori-websettings.c:275
+#: ../midori/midori-websettings.c:259
msgid "Text"
msgstr "Texto"
-#: ../midori/midori-websettings.c:276
+#: ../midori/midori-websettings.c:260
msgid "Icons and text"
msgstr "Ícones e texto"
-#: ../midori/midori-websettings.c:277
+#: ../midori/midori-websettings.c:261
msgid "Text beside icons"
msgstr "Texto ao lado dos ícones"
-#: ../midori/midori-websettings.c:292
+#: ../midori/midori-websettings.c:276
msgid "Automatic (GNOME or environment)"
msgstr "Automático (GNOME ou ambiente)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:293
+#: ../midori/midori-websettings.c:277
msgid "HTTP proxy server"
msgstr "Servidor proxy HTTP"
-#: ../midori/midori-websettings.c:294
+#: ../midori/midori-websettings.c:278
msgid "No proxy server"
msgstr "Sem servidor proxy"
-#: ../midori/midori-websettings.c:309
-msgid "All cookies"
-msgstr "Todos os cookies"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:310
-msgid "Session cookies"
-msgstr "Cookies da sessão"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:311
-#: ../katze/katze-utils.c:675
-msgid "None"
-msgstr "Nenhum"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:327
+#: ../midori/midori-websettings.c:294
msgid "Safari"
msgstr "Safari"
-#: ../midori/midori-websettings.c:328
+#: ../midori/midori-websettings.c:295
msgid "iPhone"
msgstr "iPhone"
-#: ../midori/midori-websettings.c:329
+#: ../midori/midori-websettings.c:296
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: ../midori/midori-websettings.c:330
+#: ../midori/midori-websettings.c:297
msgid "Internet Explorer"
msgstr "Internet Explorer"
-#: ../midori/midori-websettings.c:383
+#: ../midori/midori-websettings.c:350
msgid "Remember last window size"
msgstr "Lembrar último tamanho da janela"
-#: ../midori/midori-websettings.c:384
+#: ../midori/midori-websettings.c:351
msgid "Whether to save the last window size"
msgstr "Se o último tamanho da janela deve ser salvo"
-#: ../midori/midori-websettings.c:392
+#: ../midori/midori-websettings.c:359
msgid "Last window width"
msgstr "Última largura da janela"
-#: ../midori/midori-websettings.c:393
+#: ../midori/midori-websettings.c:360
msgid "The last saved window width"
msgstr "Última largura da janela salva"
-#: ../midori/midori-websettings.c:401
+#: ../midori/midori-websettings.c:368
msgid "Last window height"
msgstr "Última altura da janela"
-#: ../midori/midori-websettings.c:402
+#: ../midori/midori-websettings.c:369
msgid "The last saved window height"
msgstr "Última altura da janela salva"
-#: ../midori/midori-websettings.c:427
+#: ../midori/midori-websettings.c:394
msgid "Last panel position"
msgstr "Última posição do painel"
-#: ../midori/midori-websettings.c:428
+#: ../midori/midori-websettings.c:395
msgid "The last saved panel position"
msgstr "Última posição do painel salva"
#. i18n: The internal index of the last opened panel
-#: ../midori/midori-websettings.c:437
+#: ../midori/midori-websettings.c:404
msgid "Last panel page"
msgstr "Última página do painel"
-#: ../midori/midori-websettings.c:438
+#: ../midori/midori-websettings.c:405
msgid "The last saved panel page"
msgstr "Última página do painel salva"
-#: ../midori/midori-websettings.c:446
+#: ../midori/midori-websettings.c:413
msgid "Last Web search"
msgstr "Última pesquisa na web"
-#: ../midori/midori-websettings.c:447
+#: ../midori/midori-websettings.c:414
msgid "The last saved Web search"
msgstr "Última pesquisa na web salva"
-#: ../midori/midori-websettings.c:456
+#: ../midori/midori-websettings.c:423
msgid "Show Menubar"
msgstr "Exibir barra de menu"
-#: ../midori/midori-websettings.c:457
+#: ../midori/midori-websettings.c:424
msgid "Whether to show the menubar"
msgstr "Se a barra de menu deve ser exibida"
-#: ../midori/midori-websettings.c:465
+#: ../midori/midori-websettings.c:432
msgid "Show Navigationbar"
msgstr "Exibir barra de navegação"
-#: ../midori/midori-websettings.c:466
+#: ../midori/midori-websettings.c:433
msgid "Whether to show the navigationbar"
msgstr "Se a barra de navegação deve ser exibida"
-#: ../midori/midori-websettings.c:474
+#: ../midori/midori-websettings.c:441
msgid "Show Bookmarkbar"
msgstr "Exibir barra de favoritos"
-#: ../midori/midori-websettings.c:475
+#: ../midori/midori-websettings.c:442
msgid "Whether to show the bookmarkbar"
msgstr "Se a barra de favoritos deve ser exibida"
-#: ../midori/midori-websettings.c:483
+#: ../midori/midori-websettings.c:450
msgid "Show Panel"
msgstr "Exibir painel"
-#: ../midori/midori-websettings.c:484
+#: ../midori/midori-websettings.c:451
msgid "Whether to show the panel"
msgstr "Se o painel deve ser exibido"
-#: ../midori/midori-websettings.c:501
-msgid "Show Transferbar"
-msgstr "Exibir barra de transferências"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:502
-msgid "Whether to show the transferbar"
-msgstr "Se a barra de transferências deve ser exibida"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:510
+#: ../midori/midori-websettings.c:459
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Exibir barra de status"
-#: ../midori/midori-websettings.c:511
+#: ../midori/midori-websettings.c:460
msgid "Whether to show the statusbar"
msgstr "Se a barra de status deve ser exibida"
-#: ../midori/midori-websettings.c:520
+#: ../midori/midori-websettings.c:469
msgid "Toolbar Style:"
msgstr "Estilo da barra de ferramentas:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:521
+#: ../midori/midori-websettings.c:470
msgid "The style of the toolbar"
msgstr "O estilo da barra de ferramentas"
-#: ../midori/midori-websettings.c:539
-msgid "Search engines in location completion"
-msgstr "Motores de pesquisa na complementação do endereço"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:540
-msgid "Whether to show search engines in the location completion"
-msgstr "Se motores de pesquisa devem ser exibidos na complementação do endereço"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:548
+#: ../midori/midori-websettings.c:479
msgid "Toolbar Items"
msgstr "Itens da barra de ferramentas"
-#: ../midori/midori-websettings.c:549
+#: ../midori/midori-websettings.c:480
msgid "The items to show on the toolbar"
msgstr "Itens a serem exibidos na barra de ferramentas"
-#: ../midori/midori-websettings.c:557
+#: ../midori/midori-websettings.c:488
msgid "Compact Sidepanel"
msgstr "Painel lateral compacto"
-#: ../midori/midori-websettings.c:558
+#: ../midori/midori-websettings.c:489
msgid "Whether to make the sidepanel compact"
msgstr "Se o painel lateral deve ser compacto"
-#: ../midori/midori-websettings.c:575
-msgid "Show operating controls of the panel"
-msgstr "Exibir os controles operacionais do painel"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:576
-msgid "Whether to show the operating controls of the panel"
-msgstr "Se os controles operacionais do painel devem ser exibidos"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:591
+#: ../midori/midori-websettings.c:504
msgid "Align sidepanel on the right"
msgstr "Alinhar painel lateral à direita"
-#: ../midori/midori-websettings.c:592
+#: ../midori/midori-websettings.c:505
msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
msgstr "Se o painel lateral deve ser alinhado à direita"
-#: ../midori/midori-websettings.c:607
+#: ../midori/midori-websettings.c:520
msgid "Open panels in separate windows"
msgstr "Abrir painéis em janelas separadas"
-#: ../midori/midori-websettings.c:608
+#: ../midori/midori-websettings.c:521
msgid "Whether to always open panels in separate windows"
msgstr "Se os painéis devem ser sempre abertos em janelas separadas"
-#: ../midori/midori-websettings.c:617
+#: ../midori/midori-websettings.c:530
msgid "When Midori starts:"
msgstr "Ao iniciar o Midori:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:618
+#: ../midori/midori-websettings.c:531
msgid "What to do when Midori starts"
msgstr "O que fazer ao iniciar o Midori"
-#: ../midori/midori-websettings.c:627
+#: ../midori/midori-websettings.c:540
msgid "Homepage:"
msgstr "Página inicial:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:628
+#: ../midori/midori-websettings.c:541
msgid "The homepage"
msgstr "A página inicial"
-#: ../midori/midori-websettings.c:643
+#: ../midori/midori-websettings.c:556
msgid "Show crash dialog"
msgstr "Exibir diálogo de encerramento abrupto"
-#: ../midori/midori-websettings.c:644
+#: ../midori/midori-websettings.c:557
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
msgstr "Exibir um diálogo após o encerramento abrupto do Midori"
-#. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function
-#: ../midori/midori-websettings.c:662
-msgid "Show speed dial in new tabs"
-msgstr "Exibir ligação rápida nas novas abas"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:663
-msgid "Show speed dial in newly opened tabs"
-msgstr "Exibir ligação rápida nas abas recentemente abertas"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:671
+#: ../midori/midori-websettings.c:565
msgid "Save downloaded files to:"
msgstr "Salvar arquivos baixados em:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:672
+#: ../midori/midori-websettings.c:566
msgid "The folder downloaded files are saved to"
msgstr "A pasta na qual salvar os arquivos baixados"
-#: ../midori/midori-websettings.c:691
-msgid "Download Manager"
-msgstr "Gerenciador de downloads"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:692
-msgid "An external download manager"
-msgstr "Um gerenciador de downloads externo"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:700
+#: ../midori/midori-websettings.c:578
msgid "Text Editor"
msgstr "Editor de texto"
-#: ../midori/midori-websettings.c:701
+#: ../midori/midori-websettings.c:579
msgid "An external text editor"
msgstr "Um editor de texto externo"
-#: ../midori/midori-websettings.c:716
+#: ../midori/midori-websettings.c:594
msgid "News Aggregator"
msgstr "Agregador de notícias"
-#: ../midori/midori-websettings.c:717
+#: ../midori/midori-websettings.c:595
msgid "An external news aggregator"
msgstr "Um agregador de notícias externo"
-#: ../midori/midori-websettings.c:725
+#: ../midori/midori-websettings.c:603
msgid "Location entry Search"
msgstr "Pesquisa no campo de endereço"
-#: ../midori/midori-websettings.c:726
+#: ../midori/midori-websettings.c:604
msgid "The search to perform inside the location entry"
msgstr "A pesquisa a ser executada pelo campo de endereço"
-#: ../midori/midori-websettings.c:734
+#: ../midori/midori-websettings.c:612
msgid "Preferred Encoding"
msgstr "Codificação preferida"
-#: ../midori/midori-websettings.c:735
+#: ../midori/midori-websettings.c:613
msgid "The preferred character encoding"
msgstr "A codificação de caracteres preferida"
-#: ../midori/midori-websettings.c:745
+#: ../midori/midori-websettings.c:623
msgid "Always Show Tabbar"
msgstr "Sempre exibir barra de abas"
-#: ../midori/midori-websettings.c:746
+#: ../midori/midori-websettings.c:624
msgid "Always show the tabbar"
msgstr "Se a barra de abas deve ser exibida mesmo com apenas uma aba aberta"
-#: ../midori/midori-websettings.c:754
+#: ../midori/midori-websettings.c:632
msgid "Close Buttons on Tabs"
msgstr "Botão fechar nas abas"
-#: ../midori/midori-websettings.c:755
+#: ../midori/midori-websettings.c:633
msgid "Whether tabs have close buttons"
msgstr "Se as abas devem ter um botão para fechar"
-#: ../midori/midori-websettings.c:780
+#: ../midori/midori-websettings.c:658
msgid "Open new pages in:"
msgstr "Abrir novas páginas em:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:781
+#: ../midori/midori-websettings.c:659
msgid "Where to open new pages"
msgstr "Onde abrir novas páginas"
-#: ../midori/midori-websettings.c:797
-msgid "Open external pages in:"
-msgstr "Abrir páginas externas em:"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:798
-msgid "Where to open externally opened pages"
-msgstr "Onde abrir páginas abertas externamente"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:807
+#: ../midori/midori-websettings.c:668
msgid "Middle click opens Selection"
msgstr "Clique na roda do mouse abre seleção"
-#: ../midori/midori-websettings.c:808
+#: ../midori/midori-websettings.c:669
msgid "Load an address from the selection via middle click"
msgstr "Carregar endereço selecionado clicando na roda do mouse"
-#: ../midori/midori-websettings.c:816
+#: ../midori/midori-websettings.c:677
msgid "Open tabs in the background"
msgstr "Abrir abas em segundo plano"
-#: ../midori/midori-websettings.c:817
+#: ../midori/midori-websettings.c:678
msgid "Whether to open new tabs in the background"
msgstr "Se as novas abas devem ser abertas em segundo plano"
-#: ../midori/midori-websettings.c:825
+#: ../midori/midori-websettings.c:686
msgid "Open Tabs next to Current"
msgstr "Abrir abas ao lado da atual"
-#: ../midori/midori-websettings.c:826
+#: ../midori/midori-websettings.c:687
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
msgstr "Se as novas abas devem ser abertas ao lado da atual em vez de após a última"
-#: ../midori/midori-websettings.c:834
+#: ../midori/midori-websettings.c:695
msgid "Open popups in tabs"
msgstr "Abrir popups em abas"
-#: ../midori/midori-websettings.c:835
+#: ../midori/midori-websettings.c:696
msgid "Whether to open popup windows in tabs"
msgstr "Se janelas popup devem ser abertas em abas"
-#: ../midori/midori-websettings.c:845
+#: ../midori/midori-websettings.c:706
#: ../extensions/statusbar-features.c:132
msgid "Load images automatically"
msgstr "Carregar imagens automaticamente"
-#: ../midori/midori-websettings.c:846
+#: ../midori/midori-websettings.c:707
msgid "Load and display images automatically"
msgstr "Carregar e exibir as imagens automaticamente"
-#: ../midori/midori-websettings.c:853
+#: ../midori/midori-websettings.c:714
#: ../extensions/statusbar-features.c:141
msgid "Enable scripts"
msgstr "Habilitar scripts"
-#: ../midori/midori-websettings.c:854
+#: ../midori/midori-websettings.c:715
msgid "Enable embedded scripting languages"
msgstr "Habilitar linguagem de scripts incorporadas"
-#: ../midori/midori-websettings.c:861
+#: ../midori/midori-websettings.c:722
#: ../extensions/statusbar-features.c:150
msgid "Enable Netscape plugins"
msgstr "Habilitar plugins Netscape"
-#: ../midori/midori-websettings.c:862
+#: ../midori/midori-websettings.c:723
msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
msgstr "Habilitar plugins Netscape incorporados"
-#: ../midori/midori-websettings.c:878
+#: ../midori/midori-websettings.c:739
msgid "Enable Spell Checking"
msgstr "Habilitar verificação ortográfica"
-#: ../midori/midori-websettings.c:879
+#: ../midori/midori-websettings.c:740
msgid "Enable spell checking while typing"
msgstr "Habilitar verificação ortográfica ao digitar"
-#: ../midori/midori-websettings.c:887
+#: ../midori/midori-websettings.c:748
msgid "Enable HTML5 database support"
msgstr "Habilitar suporte a bases de dados HTML5"
-#: ../midori/midori-websettings.c:888
+#: ../midori/midori-websettings.c:749
msgid "Whether to enable HTML5 database support"
msgstr "Se o suporte a bases de dados HTML5 deve ser habilitado"
-#: ../midori/midori-websettings.c:894
+#: ../midori/midori-websettings.c:755
msgid "Enable HTML5 local storage support"
msgstr "Habilitar suporte a armazenagem local HTML5"
-#: ../midori/midori-websettings.c:895
+#: ../midori/midori-websettings.c:756
msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
msgstr "Se o suporte a armazenagem local HTML5 deve ser habilitado"
-#: ../midori/midori-websettings.c:903
+#: ../midori/midori-websettings.c:764
msgid "Enable offline web application cache"
msgstr "Habilitar cache de aplicativo web offline"
-#: ../midori/midori-websettings.c:904
+#: ../midori/midori-websettings.c:765
msgid "Whether to enable offline web application cache"
msgstr "Se o cache de aplicativo web offline deve ser habilitado"
-#: ../midori/midori-websettings.c:929
+#: ../midori/midori-websettings.c:790
msgid "Zoom Text and Images"
msgstr "Zoom de texto e imagens"
-#: ../midori/midori-websettings.c:930
+#: ../midori/midori-websettings.c:791
msgid "Whether to zoom text and images"
msgstr "Se o zoom de texto e imagens pode ser ajustado"
-#: ../midori/midori-websettings.c:945
+#: ../midori/midori-websettings.c:806
msgid "Find inline while typing"
msgstr "Localizar na página ao digitar"
-#: ../midori/midori-websettings.c:946
+#: ../midori/midori-websettings.c:807
msgid "Whether to automatically find inline while typing"
msgstr "Se a localização na página deve se dar automaticamente ao digitar"
-#: ../midori/midori-websettings.c:961
+#: ../midori/midori-websettings.c:822
msgid "Kinetic scrolling"
msgstr "Rolagem cinética"
-#: ../midori/midori-websettings.c:962
+#: ../midori/midori-websettings.c:823
msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
msgstr "Se a rolagem deve se mover cineticamente conforme a velocidade"
-#: ../midori/midori-websettings.c:977
-msgid "Accept cookies"
-msgstr "Aceitar cookies"
+#: ../midori/midori-websettings.c:831
+msgid "Delete old Cookies after:"
+msgstr "Excluir cookies antigos após:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:978
-msgid "What type of cookies to accept"
-msgstr "Tipo de cookies a aceitar"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:987
-msgid "Maximum cookie age"
-msgstr "Antiguidade máxima dos cookies"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:988
+#: ../midori/midori-websettings.c:832
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
msgstr "O número máximo de dias para manter cookies salvos"
-#: ../midori/midori-websettings.c:997
-msgid "Maximum history age"
-msgstr "Antiguidade máxima do histórico"
+#: ../midori/midori-websettings.c:841
+msgid "Delete pages from history after:"
+msgstr "Excluir páginas do histórico após:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:998
+#: ../midori/midori-websettings.c:842
msgid "The maximum number of days to save the history for"
msgstr "O número máximo de dias para os quais manter um histórico"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1013
-msgid "Remember last downloaded files"
-msgstr "Lembrar últimos arquivos baixados"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:1014
-msgid "Whether the last downloaded files are saved"
-msgstr "Se os últimos arquivos baixados devem ser lembrados"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:1031
+#: ../midori/midori-websettings.c:857
msgid "Proxy server"
msgstr "Servidor proxy"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1032
+#: ../midori/midori-websettings.c:858
msgid "The type of proxy server to use"
msgstr "O tipo de servidor a utilizar"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1041
+#: ../midori/midori-websettings.c:867
msgid "HTTP Proxy Server"
msgstr "Servidor proxy HTTP"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1042
+#: ../midori/midori-websettings.c:868
msgid "The proxy server used for HTTP connections"
msgstr "Servidor proxy para conexões HTTP"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1059
+#: ../midori/midori-websettings.c:885
msgid "The maximum size of cached pages on disk"
msgstr "O tamanho máximo no disco das páginas em cache"
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:1076
+#: ../midori/midori-websettings.c:902
msgid "Identify as"
msgstr "Identificar-se como"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1077
+#: ../midori/midori-websettings.c:903
msgid "What to identify as to web pages"
msgstr "Identificar-se para as páginas web como"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1093
+#: ../midori/midori-websettings.c:919
msgid "Identification string"
msgstr "Cadeia de identificação"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1094
+#: ../midori/midori-websettings.c:920
msgid "The application identification string"
msgstr "A cadeia de identificação do aplicativo"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1110
+#: ../midori/midori-websettings.c:936
msgid "Preferred languages"
msgstr "Idiomas preferidos"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1111
+#: ../midori/midori-websettings.c:937
msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
msgstr "Uma lista de idiomas, separados por vírgulas, para o processamento de páginas web multilíngues, por exemplo \"pt\", \"ru,es\" ou \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
-#: ../midori/midori-websettings.c:1126
+#: ../midori/midori-websettings.c:952
msgid "Clear private data"
msgstr "Limpar dados privados"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1127
+#: ../midori/midori-websettings.c:953
msgid "The private data selected for deletion"
msgstr "Os dados privados selecionados para exclusão"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1142
+#: ../midori/midori-websettings.c:968
msgid "Clear data"
msgstr "Limpar dados"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1143
+#: ../midori/midori-websettings.c:969
msgid "The data selected for deletion"
msgstr "Os dados selecionados para exclusão"
#. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
-#: ../midori/midori-websettings.c:1176
+#: ../midori/midori-websettings.c:1002
msgid "Strip referrer details sent to websites"
msgstr "Eliminar detalhes do referrer enviados a sites externos"
#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
-#: ../midori/midori-websettings.c:1178
+#: ../midori/midori-websettings.c:1004
msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
msgstr "Se o cabeçalho \"Referer\" deve limitar-se ao nome do host"
#. Page "Appearance"
#: ../midori/midori-preferences.c:319
-msgid "Appearance"
-msgstr "Aparência"
+msgid "Fonts"
+msgstr "Fontes"
#: ../midori/midori-preferences.c:322
-msgid "Default Font Family"
-msgstr "Família de fontes padrão"
+msgid "Proportional Font Family"
+msgstr "Família de fontes proporcionais"
-#: ../midori/midori-preferences.c:325
+#: ../midori/midori-preferences.c:326
msgid "The default font family used to display text"
msgstr "A família de fontes padrão usada para exibir texto"
-#: ../midori/midori-preferences.c:328
+#: ../midori/midori-preferences.c:329
msgid "The default font size used to display text"
msgstr "O tamanho de fonte padrão usado para exibir texto"
-#: ../midori/midori-preferences.c:330
+#: ../midori/midori-preferences.c:331
msgid "Fixed-width Font Family"
msgstr "Família de fontes de largura fixa"
-#: ../midori/midori-preferences.c:333
+#: ../midori/midori-preferences.c:335
msgid "The font family used to display fixed-width text"
msgstr "A família de fontes usada para exibir texto com largura fixa"
-#: ../midori/midori-preferences.c:336
+#: ../midori/midori-preferences.c:338
msgid "The font size used to display fixed-width text"
msgstr "O tamanho de fonte usado para exibir texto com largura fixa"
-#: ../midori/midori-preferences.c:338
+#: ../midori/midori-preferences.c:340
msgid "Minimum Font Size"
msgstr "Tamanho mínimo de fonte"
-#: ../midori/midori-preferences.c:341
+#: ../midori/midori-preferences.c:344
msgid "The minimum font size used to display text"
msgstr "O tamanho mínimo de fonte usado para exibir texto"
#. Page "Behavior"
-#: ../midori/midori-preferences.c:350
+#: ../midori/midori-preferences.c:353
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamento"
-#: ../midori/midori-preferences.c:359
+#: ../midori/midori-preferences.c:362
msgid "Enforce 96 dots per inch"
msgstr "Forçar 96 pontos por polegada"
-#: ../midori/midori-preferences.c:360
+#: ../midori/midori-preferences.c:363
msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI"
msgstr "Forçar resolução de vídeo de 96 PPP"
-#: ../midori/midori-preferences.c:372
+#: ../midori/midori-preferences.c:375
msgid "Allow scripts to open popups"
msgstr "Permitir que os scripts abram popups"
-#: ../midori/midori-preferences.c:373
+#: ../midori/midori-preferences.c:376
msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
msgstr "Se os scripts devem ter permissão para abrir janelas popup automaticamente"
#. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:399
+#: ../midori/midori-preferences.c:402
msgid "Browsing"
msgstr "Navegação"
#. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:437
+#: ../midori/midori-preferences.c:440
msgid "Network"
msgstr "Rede"
-#: ../midori/midori-preferences.c:444
+#: ../midori/midori-preferences.c:447
msgid "Hostname"
msgstr "Nome da máquina"
-#: ../midori/midori-preferences.c:457
+#: ../midori/midori-preferences.c:461
msgid "MB"
msgstr "MB"
msgid "_Name:"
msgstr "_Nome:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:981
+#: ../midori/midori-searchaction.c:986
msgid "_Icon:"
msgstr "_Ícone:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:995
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1000
msgid "_Token:"
msgstr "_Palavra-chave:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1295
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1300
msgid "Manage Search Engines"
msgstr "Gerenciar motores de pesquisa"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1395
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1400
msgid "Use as _default"
msgstr "Usar como _padrão"
msgid "Animation frames are broken"
msgstr "Os quadros de animação estão corrompidos"
-#: ../katze/katze-utils.c:510
-#: ../katze/katze-utils.c:918
+#: ../katze/katze-utils.c:536
+#: ../katze/katze-utils.c:971
#, c-format
msgid "Property '%s' is invalid for %s"
msgstr "Propriedade '%s' é inválida para %s"
-#: ../katze/katze-utils.c:556
-#: ../katze/katze-utils.c:585
+#: ../katze/katze-utils.c:582
+#: ../katze/katze-utils.c:611
#: ../extensions/addons.c:308
msgid "Choose file"
msgstr "Escolher arquivo"
-#: ../katze/katze-utils.c:571
+#: ../katze/katze-utils.c:597
msgid "Choose folder"
msgstr "Escolher pasta"
+#: ../katze/katze-utils.c:701
+msgid "None"
+msgstr "Nenhum"
+
+#: ../katze/katze-utils.c:819
+msgid "1 hour"
+msgstr "1 hora"
+
+#: ../katze/katze-utils.c:820
+msgid "1 day"
+msgstr "1 dia"
+
+#: ../katze/katze-utils.c:821
+msgid "1 week"
+msgstr "1 semana"
+
+#: ../katze/katze-utils.c:822
+msgid "1 month"
+msgstr "1 mês"
+
+#: ../katze/katze-utils.c:823
+msgid "1 year"
+msgstr "1 ano"
+
#: ../katze/katze-preferences.c:95
#, c-format
msgid "Preferences for %s"
msgid "Cache HTTP communication on disk"
msgstr "Pôr comunicações HTTP em cache"
+#~ msgid "Delete old cookies after 1 hour"
+#~ msgstr "Excluir cookies antigos após 1 hora"
+
+#~ msgid "Delete old cookies after 1 week"
+#~ msgstr "Excluir cookies antigos após 1 semana"
+
+#~ msgid "Delete old cookies after 1 month"
+#~ msgstr "Excluir cookies antigos após 1 mês"
+
+#~ msgid "Delete old cookies after 1 year"
+#~ msgstr "Excluir cookies antigos após 1 ano"
+
+#~ msgid "days"
+#~ msgstr "dias"
+
+#~ msgid "Midori (Private Browsing)"
+#~ msgstr "Midori (navegação privada)"
+
+#~ msgid "All cookies"
+#~ msgstr "Todos os cookies"
+
+#~ msgid "Session cookies"
+#~ msgstr "Cookies da sessão"
+
+#~ msgid "Show Transferbar"
+#~ msgstr "Exibir barra de transferências"
+
+#~ msgid "Whether to show the transferbar"
+#~ msgstr "Se a barra de transferências deve ser exibida"
+
+#~ msgid "Search engines in location completion"
+#~ msgstr "Motores de pesquisa na complementação do endereço"
+
+#~ msgid "Whether to show search engines in the location completion"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se motores de pesquisa devem ser exibidos na complementação do endereço"
+
+#~ msgid "Show operating controls of the panel"
+#~ msgstr "Exibir os controles operacionais do painel"
+
+#~ msgid "Whether to show the operating controls of the panel"
+#~ msgstr "Se os controles operacionais do painel devem ser exibidos"
+
+#~ msgid "Show speed dial in new tabs"
+#~ msgstr "Exibir ligação rápida nas novas abas"
+
+#~ msgid "Show speed dial in newly opened tabs"
+#~ msgstr "Exibir ligação rápida nas abas recentemente abertas"
+
+#~ msgid "Download Manager"
+#~ msgstr "Gerenciador de downloads"
+
+#~ msgid "An external download manager"
+#~ msgstr "Um gerenciador de downloads externo"
+
+#~ msgid "Open external pages in:"
+#~ msgstr "Abrir páginas externas em:"
+
+#~ msgid "Where to open externally opened pages"
+#~ msgstr "Onde abrir páginas abertas externamente"
+
+#~ msgid "Accept cookies"
+#~ msgstr "Aceitar cookies"
+
+#~ msgid "What type of cookies to accept"
+#~ msgstr "Tipo de cookies a aceitar"
+
+#~ msgid "Maximum cookie age"
+#~ msgstr "Antiguidade máxima dos cookies"
+
+#~ msgid "Maximum history age"
+#~ msgstr "Antiguidade máxima do histórico"
+
+#~ msgid "Remember last downloaded files"
+#~ msgstr "Lembrar últimos arquivos baixados"
+
+#~ msgid "Whether the last downloaded files are saved"
+#~ msgstr "Se os últimos arquivos baixados devem ser lembrados"
+
+#~ msgid "Appearance"
+#~ msgstr "Aparência"
+
#~ msgid "Applications"
#~ msgstr "Aplicativos"
#~ msgid "Next Tab (History List)"
#~ msgstr "Aba seguinte (lista do histórico)"
-#~ msgid "Next tab from history"
-#~ msgstr "Aba seguinte no histórico"
-
#~ msgid "Previous Tab (History List)"
#~ msgstr "Aba anterior (lista do histórico)"