#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: midori 0.1.0\n"
+"Project-Id-Version: midori 0.1.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-01-01 04:07+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-01-04 19:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-01 04:18+0100\n"
"Last-Translator: Christian Dywan <christian@twotoasts.de>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
msgid "_Bookmark"
msgstr "_Lesezeichen"
-#: ../midori/main.c:88 ../midori/midori-browser.c:3796
+#: ../midori/main.c:88 ../midori/midori-browser.c:3797
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Lesezeichen"
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
msgstr "Die Suchmaschinen konnten nicht geladen werden. %s"
-#: ../midori/main.c:1045 ../midori/sokoke.c:517
+#: ../midori/main.c:1045 ../midori/sokoke.c:523
#, c-format
msgid "Writing failed."
msgstr "Schreiben fehlgeschlagen."
msgid ""
"A username and a password are required\n"
"to open this location:"
-msgstr "Ein Benutzername und ein Kennwort\n"
+msgstr ""
+"Ein Benutzername und ein Kennwort\n"
"werden zum öffnen dieses Ortes benötigt:"
#: ../midori/main.c:1560
msgid ""
"Midori seems to have crashed after it was opened for the last time. If this "
"happend repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
-msgstr "Midori ist offenbar abgestürzt nachdem es das letzte Mal geöffnet "
-"wurde. Probieren Sie folgende Möglichkeiten falls dies vermehrt vorkommt."
+msgstr ""
+"Midori ist offenbar abgestürzt nachdem es das letzte Mal geöffnet wurde. "
+"Probieren Sie folgende Möglichkeiten falls dies vermehrt vorkommt."
#: ../midori/main.c:1690
msgid "Modify _preferences"
msgstr "Programmversion anzeigen"
#: ../midori/main.c:1884
-msgid "URIs"
-msgstr "URIs"
+msgid "Addresses"
+msgstr "Adressen"
#: ../midori/main.c:1916
-msgid "[URIs]"
-msgstr "[URIs]"
+msgid "[Addresses]"
+msgstr "[Adressen]"
#: ../midori/main.c:1940
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorieren"
-#: ../midori/midori-browser.c:248 ../midori/midori-browser.c:3154
-#: ../midori/midori-browser.c:3160
+#: ../midori/midori-browser.c:248 ../midori/midori-browser.c:3155
+#: ../midori/midori-browser.c:3161
msgid "Reload the current page"
msgstr "Diese Seite neu laden"
-#: ../midori/midori-browser.c:260 ../midori/midori-browser.c:3157
+#: ../midori/midori-browser.c:260 ../midori/midori-browser.c:3158
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Laden dieser Seite abbrechen"
msgstr "_Beschreibung"
#: ../midori/midori-browser.c:560 ../midori/midori-searchaction.c:882
-msgid "_URL:"
-msgstr "_URL:"
+msgid "_Address:"
+msgstr "_Adresse:"
#: ../midori/midori-browser.c:578
msgid "_Folder:"
msgstr "_Ordner:"
-#: ../midori/midori-browser.c:582 ../midori/midori-browser.c:618
-msgid "Root"
-msgstr "Wurzel"
+#: ../midori/midori-browser.c:583 ../midori/midori-browser.c:619
+msgid "Toplevel folder"
+msgstr "Oberster Ordner"
-#: ../midori/midori-browser.c:711
+#: ../midori/midori-browser.c:712
msgid "Save file as"
msgstr "Datei speichern unter"
-#: ../midori/midori-browser.c:1291
+#: ../midori/midori-browser.c:1292
msgid "Open file"
msgstr "Datei öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:2368
+#: ../midori/midori-browser.c:2369
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "In neuem _Reiter öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:2370
+#: ../midori/midori-browser.c:2371
msgid "Open in New _Window"
msgstr "In neuem _Fenster öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:2645
+#: ../midori/midori-browser.c:2646
msgid "<i>Separator</i>"
msgstr "<i>Trennlinie</i>"
-#: ../midori/midori-browser.c:2756
+#: ../midori/midori-browser.c:2757
#, c-format
msgid "A week ago"
msgstr "Vor einer Woche"
-#: ../midori/midori-browser.c:2762
+#: ../midori/midori-browser.c:2763
#, c-format
msgid "%d days ago"
msgstr "vor %d Tagen"
-#: ../midori/midori-browser.c:2769
+#: ../midori/midori-browser.c:2770
msgid "Today"
msgstr "Heute"
-#: ../midori/midori-browser.c:2771
+#: ../midori/midori-browser.c:2772
msgid "Yesterday"
msgstr "Gestern"
-#: ../midori/midori-browser.c:2860
+#: ../midori/midori-browser.c:2861
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Ein kleiner Netznavigator."
-#: ../midori/midori-browser.c:2868
+#: ../midori/midori-browser.c:2869
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Enrico Tröger <enrico.troeger@uvena.de>\n"
"Christian Dywan <christian@twotoasts.de>"
-#: ../midori/midori-browser.c:2997
+#: ../midori/midori-browser.c:2998
msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass alle Verlaufseinträge entfernt werden sollen?"
-#: ../midori/midori-browser.c:3088
+#: ../midori/midori-browser.c:3089
msgid "_File"
msgstr "_Datei"
-#: ../midori/midori-browser.c:3091
+#: ../midori/midori-browser.c:3092
msgid "Open a new window"
msgstr "Ein neues Fenster öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:3094
+#: ../midori/midori-browser.c:3095
msgid "Open a new tab"
msgstr "Einen neuen Reiter öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:3097
+#: ../midori/midori-browser.c:3098
msgid "Open a file"
msgstr "Eine Datei öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:3100
+#: ../midori/midori-browser.c:3101
msgid "Save to a file"
msgstr "In Datei speichern"
-#: ../midori/midori-browser.c:3102
+#: ../midori/midori-browser.c:3103
msgid "_Close Tab"
msgstr "Reiter s_chließen"
-#: ../midori/midori-browser.c:3103
+#: ../midori/midori-browser.c:3104
msgid "Close the current tab"
msgstr "Den aktuellen Reiter schließen"
-#: ../midori/midori-browser.c:3105
+#: ../midori/midori-browser.c:3106
msgid "C_lose Window"
msgstr "_Fenster schließen"
-#: ../midori/midori-browser.c:3106
+#: ../midori/midori-browser.c:3107
msgid "Close this window"
msgstr "Dieses Fenster schließen"
-#: ../midori/midori-browser.c:3109
+#: ../midori/midori-browser.c:3110
msgid "Print the current page"
msgstr "Aktuelle Seite ausdrucken"
-#: ../midori/midori-browser.c:3112
+#: ../midori/midori-browser.c:3113
msgid "Quit the application"
msgstr "Programm beenden"
-#: ../midori/midori-browser.c:3114
+#: ../midori/midori-browser.c:3115
msgid "_Edit"
msgstr "_Bearbeiten"
-#: ../midori/midori-browser.c:3117
+#: ../midori/midori-browser.c:3118
msgid "Cut the selected text"
msgstr "Markierten Text ausschneiden"
-#: ../midori/midori-browser.c:3120 ../midori/midori-browser.c:3123
+#: ../midori/midori-browser.c:3121 ../midori/midori-browser.c:3124
msgid "Copy the selected text"
msgstr "Markierten Text kopieren"
-#: ../midori/midori-browser.c:3126
+#: ../midori/midori-browser.c:3127
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Text aus der Zwischenablage einfügen"
-#: ../midori/midori-browser.c:3129
+#: ../midori/midori-browser.c:3130
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Markierten Text löschen"
-#: ../midori/midori-browser.c:3132
+#: ../midori/midori-browser.c:3133
msgid "Select all text"
msgstr "Gesamten Text auswählen"
-#: ../midori/midori-browser.c:3135
+#: ../midori/midori-browser.c:3136
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Finde ein Wort oder einen Satz auf der Seite"
-#: ../midori/midori-browser.c:3137
+#: ../midori/midori-browser.c:3138
msgid "Find _Next"
msgstr "_Nächstes suchen"
-#: ../midori/midori-browser.c:3138
+#: ../midori/midori-browser.c:3139
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
msgstr "Finde das nächste Auftreten eines Wortes oder Satzes"
-#: ../midori/midori-browser.c:3140
+#: ../midori/midori-browser.c:3141
msgid "Find _Previous"
msgstr "_Vorheriges suchen"
-#: ../midori/midori-browser.c:3141
+#: ../midori/midori-browser.c:3142
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
msgstr "Finde das voherige Auftreten eines Wortes oder Satzes"
-#: ../midori/midori-browser.c:3144
+#: ../midori/midori-browser.c:3145
msgid "_Quick Find"
msgstr "_Schnellsuche"
-#: ../midori/midori-browser.c:3145
+#: ../midori/midori-browser.c:3146
msgid "Quickly jump to a word or phrase"
msgstr "Schnell zu einem Wort oder Satz springen"
-#: ../midori/midori-browser.c:3148
+#: ../midori/midori-browser.c:3149
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Anwedungseinstellungen anpassen"
-#: ../midori/midori-browser.c:3150
+#: ../midori/midori-browser.c:3151
msgid "_View"
msgstr "_Ansicht"
-#: ../midori/midori-browser.c:3151
+#: ../midori/midori-browser.c:3152
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Werkzeugleisten"
-#: ../midori/midori-browser.c:3163
+#: ../midori/midori-browser.c:3164
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Erhöhe die Vergrößerungsstufe"
-#: ../midori/midori-browser.c:3166
+#: ../midori/midori-browser.c:3167
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Verringere die Vergrößerungsstufe"
-#: ../midori/midori-browser.c:3169
+#: ../midori/midori-browser.c:3170
msgid "Reset the zoom level"
msgstr "Setzte die Vergrößerungsstufe zurück"
-#: ../midori/midori-browser.c:3171 ../midori/midori-view.c:1017
+#: ../midori/midori-browser.c:3172 ../midori/midori-view.c:1077
msgid "View _Source"
msgstr "_Quelltext anzeigen"
-#: ../midori/midori-browser.c:3172
+#: ../midori/midori-browser.c:3173
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Zeige den Quelltext der Seite an"
-#: ../midori/midori-browser.c:3174
+#: ../midori/midori-browser.c:3175
msgid "View Selection Source"
msgstr "Quelltext der Markierung anzeigen"
-#: ../midori/midori-browser.c:3175
+#: ../midori/midori-browser.c:3176
msgid "View the source code of the selection"
msgstr "Zeige den Quelltext der Markierung an"
-#: ../midori/midori-browser.c:3179
+#: ../midori/midori-browser.c:3180
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Vollbildmodus ein-/ ausschalten"
-#: ../midori/midori-browser.c:3181
+#: ../midori/midori-browser.c:3182
msgid "_Go"
msgstr "_Gehe zu"
-#: ../midori/midori-browser.c:3184
+#: ../midori/midori-browser.c:3185
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Gehe zur voherigen Seite zurück"
-#: ../midori/midori-browser.c:3187
+#: ../midori/midori-browser.c:3188
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Gehe weiter zur nächsten Seite"
-#: ../midori/midori-browser.c:3190
+#: ../midori/midori-browser.c:3191
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Gehe zu Deiner Startseite"
-#: ../midori/midori-browser.c:3192
+#: ../midori/midori-browser.c:3193
msgid "Empty Trash"
msgstr "Papierkorb leeren"
-#: ../midori/midori-browser.c:3193
+#: ../midori/midori-browser.c:3194
msgid "Delete the contents of the trash"
msgstr "Inhalt des Mülls löschen"
-#: ../midori/midori-browser.c:3195 ../midori/midori-view.c:989
+#: ../midori/midori-browser.c:3196 ../midori/midori-view.c:1049
msgid "Undo Close Tab"
msgstr "Reiter zurückholen"
-#: ../midori/midori-browser.c:3196
+#: ../midori/midori-browser.c:3197
msgid "Open the last closed tab"
msgstr "Zuletzt geschlossenen Reiter öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:3200
+#: ../midori/midori-browser.c:3201
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Ein neues Lesezeichen hinzufügen"
-#: ../midori/midori-browser.c:3203
+#: ../midori/midori-browser.c:3204
msgid "Edit the selected bookmark"
msgstr "Markiertes Lesezeichen bearbeiten"
-#: ../midori/midori-browser.c:3206
+#: ../midori/midori-browser.c:3207
msgid "Delete the selected bookmark"
msgstr "Markiertes Lesezeichen löschen"
-#: ../midori/midori-browser.c:3209
+#: ../midori/midori-browser.c:3210
msgid "Delete the selected history item"
msgstr "Ausgewählten Verlaufseintrag löschen"
-#: ../midori/midori-browser.c:3212
+#: ../midori/midori-browser.c:3213
msgid "Clear the entire history"
msgstr "Den gesamten Verlauf löschen"
-#: ../midori/midori-browser.c:3215
+#: ../midori/midori-browser.c:3216
msgid "Bookmark the selected history item"
msgstr "Lesezeichen für ausgewählten Verlaufseintrag hinzufügen"
-#: ../midori/midori-browser.c:3217
+#: ../midori/midori-browser.c:3218
msgid "_Tools"
msgstr "_Extras"
-#: ../midori/midori-browser.c:3219 ../midori/midori-searchaction.c:496
+#: ../midori/midori-browser.c:3220 ../midori/midori-searchaction.c:496
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Suchmaschinen verwalten"
-#: ../midori/midori-browser.c:3220
+#: ../midori/midori-browser.c:3221
msgid "Add, edit and remove search engines..."
msgstr "Suchmaschinen hinzufügen, bearbeiten und löschen…"
-#: ../midori/midori-browser.c:3224
+#: ../midori/midori-browser.c:3225
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Vorheriger Reiter"
-#: ../midori/midori-browser.c:3225
+#: ../midori/midori-browser.c:3226
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "Zum voherigen Reiter wechseln"
-#: ../midori/midori-browser.c:3227
+#: ../midori/midori-browser.c:3228
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Nächster Reiter"
-#: ../midori/midori-browser.c:3228
+#: ../midori/midori-browser.c:3229
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "Zum nächsten Reiter wechseln"
-#: ../midori/midori-browser.c:3230
+#: ../midori/midori-browser.c:3231
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
-#: ../midori/midori-browser.c:3232
+#: ../midori/midori-browser.c:3233
msgid "_Contents"
msgstr "_Inhalt"
-#: ../midori/midori-browser.c:3233
+#: ../midori/midori-browser.c:3234
msgid "Show the documentation"
msgstr "Zeige die Dokumentation"
-#: ../midori/midori-browser.c:3235
+#: ../midori/midori-browser.c:3236
msgid "_Frequent questions"
msgstr "_Häufige Fragen"
-#: ../midori/midori-browser.c:3236
+#: ../midori/midori-browser.c:3237
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
msgstr "Häufig gestellte Fragen anzeigen"
-#: ../midori/midori-browser.c:3238
+#: ../midori/midori-browser.c:3239
msgid "_Report a bug"
msgstr "Fehler _berichten"
-#: ../midori/midori-browser.c:3239
+#: ../midori/midori-browser.c:3240
msgid "Open Midori's bug tracker"
msgstr "Midoris Fehlerverfolgung öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:3242
+#: ../midori/midori-browser.c:3243
msgid "Show information about the program"
msgstr "Zeige Informationen über das Programm"
-#: ../midori/midori-browser.c:3249
+#: ../midori/midori-browser.c:3250
msgid "P_rivate Browsing"
msgstr "_Privat navigieren"
-#: ../midori/midori-browser.c:3250
+#: ../midori/midori-browser.c:3251
msgid "Don't save any private data while browsing"
msgstr "Keinerlei private Daten während des Navigierens speichern"
-#: ../midori/midori-browser.c:3255
+#: ../midori/midori-browser.c:3256
msgid "_Menubar"
msgstr "_Menüleiste"
-#: ../midori/midori-browser.c:3256
+#: ../midori/midori-browser.c:3257
msgid "Show menubar"
msgstr "Menüleiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-browser.c:3259
+#: ../midori/midori-browser.c:3260
msgid "_Navigationbar"
msgstr "_Navigationsleiste"
-#: ../midori/midori-browser.c:3260
+#: ../midori/midori-browser.c:3261
msgid "Show navigationbar"
msgstr "Navigationsleiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-browser.c:3263
+#: ../midori/midori-browser.c:3264
msgid "Side_panel"
msgstr "Seiten_leiste"
-#: ../midori/midori-browser.c:3264
+#: ../midori/midori-browser.c:3265
msgid "Show sidepanel"
msgstr "Seitenleiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-browser.c:3267
+#: ../midori/midori-browser.c:3268
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "_Lesezeichenleiste"
-#: ../midori/midori-browser.c:3268
+#: ../midori/midori-browser.c:3269
msgid "Show bookmarkbar"
msgstr "Lesezeichenleiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-browser.c:3271
+#: ../midori/midori-browser.c:3272
msgid "_Transferbar"
msgstr "_Übertragungsleiste"
-#: ../midori/midori-browser.c:3272
+#: ../midori/midori-browser.c:3273
msgid "Show transferbar"
msgstr "Übertragungsleiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-browser.c:3275
+#: ../midori/midori-browser.c:3276
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Statusleiste"
-#: ../midori/midori-browser.c:3276
+#: ../midori/midori-browser.c:3277
msgid "Show statusbar"
msgstr "Statusleiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-browser.c:3721
+#: ../midori/midori-browser.c:3722
msgid "_Location..."
msgstr "_Ort…"
-#: ../midori/midori-browser.c:3723
+#: ../midori/midori-browser.c:3724
msgid "Open a particular location"
msgstr "Öffne einen bestimmten Ort"
-#: ../midori/midori-browser.c:3747
+#: ../midori/midori-browser.c:3748
msgid "_Web Search..."
msgstr "_Netzsuche…"
-#: ../midori/midori-browser.c:3749
+#: ../midori/midori-browser.c:3750
msgid "Run a web search"
msgstr "Starte eine Netzsuche"
-#: ../midori/midori-browser.c:3768
+#: ../midori/midori-browser.c:3769
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Reiter oder Fenster zurückholen"
-#: ../midori/midori-browser.c:3781
+#: ../midori/midori-browser.c:3782
msgid "_Recently visited pages"
msgstr "_Zuletzt besuchte Seiten"
-#: ../midori/midori-browser.c:3783
+#: ../midori/midori-browser.c:3784
msgid "Reopen pages that you visited earlier"
msgstr "Bereits besuchte Seiten erneut öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:3798
+#: ../midori/midori-browser.c:3799
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Die gespeicherten Lesezeichen anzeigen"
-#: ../midori/midori-browser.c:3811
+#: ../midori/midori-browser.c:3812
msgid "_Window"
msgstr "_Fenster"
-#: ../midori/midori-browser.c:3813
+#: ../midori/midori-browser.c:3814
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Zeige eine Übersicht aller offenen Reiter"
-#: ../midori/midori-browser.c:3935
+#: ../midori/midori-browser.c:3936
msgid "Bookmarks"
msgstr "Lesezeichen"
-#: ../midori/midori-browser.c:3978 ../midori/midori-preferences.c:582
+#: ../midori/midori-browser.c:3979 ../midori/midori-preferences.c:592
msgid "History"
msgstr "Verlauf"
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../midori/midori-browser.c:4021
+#: ../midori/midori-browser.c:4022
msgid "_Inline find:"
msgstr "_Inkrementelle Suche:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4052
+#: ../midori/midori-browser.c:4053
msgid "Match Case"
msgstr "Groß-/ Kleinschreibung"
-#: ../midori/midori-browser.c:4060
+#: ../midori/midori-browser.c:4061
msgid "Highlight Matches"
msgstr "Treffer hervorheben"
-#: ../midori/midori-browser.c:4069
+#: ../midori/midori-browser.c:4070
msgid "Close Findbar"
msgstr "Suchleiste schließen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4317
+#: ../midori/midori-browser.c:4318
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Unerwartete Einstellung »%s«"
msgid "Close panel"
msgstr "Leiste schließen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:145 ../midori/midori-view.c:1658
+#: ../midori/midori-websettings.c:145 ../midori/midori-view.c:1742
msgid "Blank page"
msgstr "Leere Seite"
#: ../midori/midori-websettings.c:164
msgid "Russian (KOI8-R)"
-msgstr "Russisch (KOI8-r)"
+msgstr "Russisch (KOI8-R)"
#: ../midori/midori-websettings.c:165
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Mittelklick öffnet Markierung"
#: ../midori/midori-websettings.c:517
-msgid "Load an URL from the selection via middle click"
-msgstr "Lade eine ausgewählte URL mit der mittleren Maustaste"
+msgid "Load an address from the selection via middle click"
+msgstr "Lade eine markierte Adresse mit der mittleren Maustaste"
#: ../midori/midori-websettings.c:525
msgid "Open tabs in the background"
msgstr "Die zuletzt heruntegeladenen Dateien speichern"
#: ../midori/midori-websettings.c:659
-msgid "HTTP Proxy"
-msgstr "HTTP-Zwischenrechner"
+msgid "Proxy Server"
+msgstr "Zwischenrechner"
#: ../midori/midori-websettings.c:660
-msgid "The proxy used for HTTP connections"
+msgid "The proxy server used for HTTP connections"
msgstr "Der Zwischenrechner für HTTP-Verbindungen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:679
+#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
+#: ../midori/midori-websettings.c:680
msgid "Identify as"
msgstr "Ausgeben als"
-#: ../midori/midori-websettings.c:680
+#: ../midori/midori-websettings.c:681
msgid "What to identify as to web pages"
msgstr "Wie gegenüber Netzseiten identifiziert werden soll"
-#: ../midori/midori-websettings.c:700
+#: ../midori/midori-websettings.c:701
msgid "Identification string"
msgstr "Identifikationskennung"
-#: ../midori/midori-websettings.c:701
+#: ../midori/midori-websettings.c:702
msgid "The application identification string"
msgstr "Die Identifikationskennung der Anwedung"
-#: ../midori/midori-websettings.c:713
+#: ../midori/midori-websettings.c:714
msgid "Cache size"
msgstr "Zwischenspeichergröße"
-#: ../midori/midori-websettings.c:714
+#: ../midori/midori-websettings.c:715
msgid "The allowed size of the cache"
msgstr "Die erlaubte Zwischenspeichergröße"
#. i18n: The title of the 404 - Not found error page
-#: ../midori/midori-view.c:641
+#: ../midori/midori-view.c:701
#, c-format
msgid "Not found - %s"
msgstr "Nicht gefunden - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:921
+#: ../midori/midori-view.c:981
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Verweis in neuem _Reiter öffnen"
-#: ../midori/midori-view.c:944
+#: ../midori/midori-view.c:1004
msgid "_Save Link destination"
msgstr "Verweisziel _speichern"
-#: ../midori/midori-view.c:952
+#: ../midori/midori-view.c:1012
msgid "_Download Link destination"
msgstr "Verweisziel _herunterladen"
-#: ../midori/midori-view.c:974
-msgid "Open URL in New _Tab"
-msgstr "URL in neuem _Reiter öffnen"
+#: ../midori/midori-view.c:1034
+msgid "Open Address in New _Tab"
+msgstr "Adresse in neuem _Reiter öffnen"
-#: ../midori/midori-view.c:1382
+#: ../midori/midori-view.c:1463
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Seite untersuchen - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1522
+#: ../midori/midori-view.c:1606
msgid "Source"
msgstr "Quelltext"
-#: ../midori/midori-view.c:1546
+#: ../midori/midori-view.c:1630
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "Keine Dokumentation installiert"
msgid "Default Font Family"
msgstr "Standardschriftart"
-#: ../midori/midori-preferences.c:428
+#: ../midori/midori-preferences.c:426
+msgid "The default font size used to display text"
+msgstr "Die Standardschriftgröße, in der Text angezeigt wird"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:429
msgid "Minimum Font Size"
msgstr "Mindestschriftgröße"
-#: ../midori/midori-preferences.c:437
+#: ../midori/midori-preferences.c:432
+msgid "The minimum font size used to display text"
+msgstr "Die Mindestschriftgröße, in der Text angezeigt wird"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:439
msgid "Encoding"
msgstr "Zeichensatz"
-#: ../midori/midori-preferences.c:440
+#: ../midori/midori-preferences.c:442
msgid "The character encoding to use by default"
msgstr "Der voreingestellte Zeichensatz"
#. Page "Behavior"
-#: ../midori/midori-preferences.c:447
+#: ../midori/midori-preferences.c:449
msgid "Behavior"
msgstr "Verhalten"
-#: ../midori/midori-preferences.c:448
+#: ../midori/midori-preferences.c:450
msgid "Features"
msgstr "Inhalte"
-#: ../midori/midori-preferences.c:451 ../extensions/statusbar-features.c:32
+#: ../midori/midori-preferences.c:453 ../extensions/statusbar-features.c:32
msgid "Load images automatically"
msgstr "Bilder automatisch laden"
#: ../midori/midori-preferences.c:454
+msgid "Load and display images automatically"
+msgstr "Bilder automatisch laden und anzeigen"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:457
msgid "Shrink images automatically"
msgstr "Bilder automatisch verkleinern"
-#: ../midori/midori-preferences.c:457
+#: ../midori/midori-preferences.c:458
+msgid "Automatically shrink standalone images to fit"
+msgstr "Einzelne Bilder automatisch angemessen verkleinern"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:461
msgid "Print background images"
msgstr "Hintergrundbilder drucken"
-#: ../midori/midori-preferences.c:460
+#: ../midori/midori-preferences.c:462
+msgid "Whether background images should be printed"
+msgstr "Sollen Hintergrundbilder gedruckt werden oder nicht"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:465
msgid "Resizable text areas"
msgstr "Vergrößerbare Textfelder"
-#: ../midori/midori-preferences.c:463 ../extensions/statusbar-features.c:39
+#: ../midori/midori-preferences.c:466
+msgid "Whether text areas are resizable"
+msgstr "Sollen Textfelder vergrößerbar sein oder nicht"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:469 ../extensions/statusbar-features.c:39
msgid "Enable scripts"
msgstr "Skripte einschalten"
-#: ../midori/midori-preferences.c:466 ../extensions/statusbar-features.c:46
+#: ../midori/midori-preferences.c:470
+msgid "Enable embedded scripting languages"
+msgstr "Eingebettete Skriptsprachen einschalten"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:473 ../extensions/statusbar-features.c:46
msgid "Enable plugins"
msgstr "Zusatzmodule einschalten"
-#: ../midori/midori-preferences.c:469
+#: ../midori/midori-preferences.c:474
+msgid "Enable embedded plugin objects"
+msgstr "Eingebettete Zusatzmodule einschalten"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:477
msgid "Enable developer tools"
msgstr "Entwicklerwerkzeuge einschalten"
-#: ../midori/midori-preferences.c:472
-msgid "Enforce 96 DPI"
-msgstr "Erzwinge 96 DPI"
+#: ../midori/midori-preferences.c:478
+msgid "Enable special extensions for developers"
+msgstr "Besondere Erweiterungen für Entwickler einschalten"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:481
+msgid "Enforce 96 dots per inch"
+msgstr "Erzwinge 96 Punkte pro Zoll"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:482
+msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI"
+msgstr "Erzwinge eine Punktdichte von 96 DPI"
#. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:480
+#: ../midori/midori-preferences.c:490
msgid "Interface"
msgstr "Oberfläche"
-#: ../midori/midori-preferences.c:481
+#: ../midori/midori-preferences.c:491
msgid "Navigationbar"
msgstr "Navigationsleiste"
-#: ../midori/midori-preferences.c:497
+#: ../midori/midori-preferences.c:507
msgid "Browsing"
msgstr "Navigation"
-#: ../midori/midori-preferences.c:528 ../midori/midori-preferences.c:529
+#: ../midori/midori-preferences.c:538 ../midori/midori-preferences.c:539
msgid "Network"
msgstr "Netzwerk"
-#: ../midori/midori-preferences.c:551
+#: ../midori/midori-preferences.c:561
msgid "MB"
msgstr "MB"
#. Page "Privacy"
-#: ../midori/midori-preferences.c:558
+#: ../midori/midori-preferences.c:568
msgid "Privacy"
msgstr "Privatssphäre"
-#: ../midori/midori-preferences.c:564
+#: ../midori/midori-preferences.c:574
msgid "Web Cookies"
msgstr "Netzkekse"
-#: ../midori/midori-preferences.c:577 ../midori/midori-preferences.c:589
+#: ../midori/midori-preferences.c:587 ../midori/midori-preferences.c:599
msgid "days"
msgstr "Tage"
msgid "Could not run external program."
msgstr "Konnte externes Programm nicht ausführen."
-#: ../midori/sokoke.c:340
+#. i18n: A superuser, or system administrator, may not be 'root'
+#: ../midori/sokoke.c:346
msgid "Warning: You are using a superuser account!"
msgstr "Warnung: Sie benutzen ein Administratorkonto!"
#: ../extensions/statusbar-features.c:44
msgid "Plugins"
msgstr "Zusatzmodule"
+
+#~ msgid "Root"
+#~ msgstr "Wurzel"
+
+#~ msgid "[URIs]"
+#~ msgstr "[URIs]"
+
+#~ msgid "HTTP Proxy"
+#~ msgstr "HTTP-Zwischenrechner"
+
+#~ msgid "URIs"
+#~ msgstr "URIs"
+
+#~ msgid "_URL:"
+#~ msgstr "_URL:"
+
+#~ msgid "Open URL in New _Tab"
+#~ msgstr "URL in neuem _Reiter öffnen"