]> spindle.queued.net Git - midori/commitdiff
Update German translation
authorChristian Dywan <christian@twotoasts.de>
Sun, 4 Jan 2009 18:27:35 +0000 (19:27 +0100)
committerChristian Dywan <christian@twotoasts.de>
Sun, 4 Jan 2009 18:33:49 +0000 (19:33 +0100)
po/de.po

index d97bd72084aad165f4aa679ce89a9b3181cef99e..b385578ad891506b3c6650cba9858209af31f142 100644 (file)
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -6,9 +6,9 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: midori 0.1.0\n"
+"Project-Id-Version: midori 0.1.1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-01-01 04:07+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-01-04 19:06+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-01-01 04:18+0100\n"
 "Last-Translator: Christian Dywan <christian@twotoasts.de>\n"
 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
@@ -35,7 +35,7 @@ msgstr "Netznavigator"
 msgid "_Bookmark"
 msgstr "_Lesezeichen"
 
-#: ../midori/main.c:88 ../midori/midori-browser.c:3796
+#: ../midori/main.c:88 ../midori/midori-browser.c:3797
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Lesezeichen"
 
@@ -142,7 +142,7 @@ msgstr "Die Konfiguration konnte nicht geladen werden. %s"
 msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
 msgstr "Die Suchmaschinen konnten nicht geladen werden. %s"
 
-#: ../midori/main.c:1045 ../midori/sokoke.c:517
+#: ../midori/main.c:1045 ../midori/sokoke.c:523
 #, c-format
 msgid "Writing failed."
 msgstr "Schreiben fehlgeschlagen."
@@ -174,7 +174,8 @@ msgstr "Authentifizierung erforderlich"
 msgid ""
 "A username and a password are required\n"
 "to open this location:"
-msgstr "Ein Benutzername und ein Kennwort\n"
+msgstr ""
+"Ein Benutzername und ein Kennwort\n"
 "werden zum öffnen dieses Ortes benötigt:"
 
 #: ../midori/main.c:1560
@@ -189,8 +190,9 @@ msgstr "Kennwort"
 msgid ""
 "Midori seems to have crashed after it was opened for the last time. If this "
 "happend repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
-msgstr "Midori ist offenbar abgestürzt nachdem es das letzte Mal geöffnet "
-"wurde. Probieren Sie folgende Möglichkeiten falls dies vermehrt vorkommt."
+msgstr ""
+"Midori ist offenbar abgestürzt nachdem es das letzte Mal geöffnet wurde. "
+"Probieren Sie folgende Möglichkeiten falls dies vermehrt vorkommt."
 
 #: ../midori/main.c:1690
 msgid "Modify _preferences"
@@ -221,12 +223,12 @@ msgid "Display program version"
 msgstr "Programmversion anzeigen"
 
 #: ../midori/main.c:1884
-msgid "URIs"
-msgstr "URIs"
+msgid "Addresses"
+msgstr "Adressen"
 
 #: ../midori/main.c:1916
-msgid "[URIs]"
-msgstr "[URIs]"
+msgid "[Addresses]"
+msgstr "[Adressen]"
 
 #: ../midori/main.c:1940
 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
@@ -269,12 +271,12 @@ msgstr "Folgende Fehler sind aufgetreten:"
 msgid "_Ignore"
 msgstr "_Ignorieren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:248 ../midori/midori-browser.c:3154
-#: ../midori/midori-browser.c:3160
+#: ../midori/midori-browser.c:248 ../midori/midori-browser.c:3155
+#: ../midori/midori-browser.c:3161
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "Diese Seite neu laden"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:260 ../midori/midori-browser.c:3157
+#: ../midori/midori-browser.c:260 ../midori/midori-browser.c:3158
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "Laden dieser Seite abbrechen"
 
@@ -305,447 +307,447 @@ msgid "_Description:"
 msgstr "_Beschreibung"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:560 ../midori/midori-searchaction.c:882
-msgid "_URL:"
-msgstr "_URL:"
+msgid "_Address:"
+msgstr "_Adresse:"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:578
 msgid "_Folder:"
 msgstr "_Ordner:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:582 ../midori/midori-browser.c:618
-msgid "Root"
-msgstr "Wurzel"
+#: ../midori/midori-browser.c:583 ../midori/midori-browser.c:619
+msgid "Toplevel folder"
+msgstr "Oberster Ordner"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:711
+#: ../midori/midori-browser.c:712
 msgid "Save file as"
 msgstr "Datei speichern unter"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1291
+#: ../midori/midori-browser.c:1292
 msgid "Open file"
 msgstr "Datei öffnen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2368
+#: ../midori/midori-browser.c:2369
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "In neuem _Reiter öffnen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2370
+#: ../midori/midori-browser.c:2371
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "In neuem _Fenster öffnen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2645
+#: ../midori/midori-browser.c:2646
 msgid "<i>Separator</i>"
 msgstr "<i>Trennlinie</i>"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2756
+#: ../midori/midori-browser.c:2757
 #, c-format
 msgid "A week ago"
 msgstr "Vor einer Woche"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2762
+#: ../midori/midori-browser.c:2763
 #, c-format
 msgid "%d days ago"
 msgstr "vor %d Tagen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2769
+#: ../midori/midori-browser.c:2770
 msgid "Today"
 msgstr "Heute"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2771
+#: ../midori/midori-browser.c:2772
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Gestern"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2860
+#: ../midori/midori-browser.c:2861
 msgid "A lightweight web browser."
 msgstr "Ein kleiner Netznavigator."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2868
+#: ../midori/midori-browser.c:2869
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Enrico Tröger <enrico.troeger@uvena.de>\n"
 "Christian Dywan <christian@twotoasts.de>"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2997
+#: ../midori/midori-browser.c:2998
 msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
 msgstr "Sind Sie sicher, dass alle Verlaufseinträge entfernt werden sollen?"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3088
+#: ../midori/midori-browser.c:3089
 msgid "_File"
 msgstr "_Datei"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3091
+#: ../midori/midori-browser.c:3092
 msgid "Open a new window"
 msgstr "Ein neues Fenster öffnen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3094
+#: ../midori/midori-browser.c:3095
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Einen neuen Reiter öffnen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3097
+#: ../midori/midori-browser.c:3098
 msgid "Open a file"
 msgstr "Eine Datei öffnen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3100
+#: ../midori/midori-browser.c:3101
 msgid "Save to a file"
 msgstr "In Datei speichern"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3102
+#: ../midori/midori-browser.c:3103
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "Reiter s_chließen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3103
+#: ../midori/midori-browser.c:3104
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "Den aktuellen Reiter schließen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3105
+#: ../midori/midori-browser.c:3106
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "_Fenster schließen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3106
+#: ../midori/midori-browser.c:3107
 msgid "Close this window"
 msgstr "Dieses Fenster schließen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3109
+#: ../midori/midori-browser.c:3110
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Aktuelle Seite ausdrucken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3112
+#: ../midori/midori-browser.c:3113
 msgid "Quit the application"
 msgstr "Programm beenden"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3114
+#: ../midori/midori-browser.c:3115
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Bearbeiten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3117
+#: ../midori/midori-browser.c:3118
 msgid "Cut the selected text"
 msgstr "Markierten Text ausschneiden"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3120 ../midori/midori-browser.c:3123
+#: ../midori/midori-browser.c:3121 ../midori/midori-browser.c:3124
 msgid "Copy the selected text"
 msgstr "Markierten Text kopieren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3126
+#: ../midori/midori-browser.c:3127
 msgid "Paste text from the clipboard"
 msgstr "Text aus der Zwischenablage einfügen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3129
+#: ../midori/midori-browser.c:3130
 msgid "Delete the selected text"
 msgstr "Markierten Text löschen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3132
+#: ../midori/midori-browser.c:3133
 msgid "Select all text"
 msgstr "Gesamten Text auswählen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3135
+#: ../midori/midori-browser.c:3136
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "Finde ein Wort oder einen Satz auf der Seite"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3137
+#: ../midori/midori-browser.c:3138
 msgid "Find _Next"
 msgstr "_Nächstes suchen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3138
+#: ../midori/midori-browser.c:3139
 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
 msgstr "Finde das nächste Auftreten eines Wortes oder Satzes"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3140
+#: ../midori/midori-browser.c:3141
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "_Vorheriges suchen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3141
+#: ../midori/midori-browser.c:3142
 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
 msgstr "Finde das voherige Auftreten eines Wortes oder Satzes"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3144
+#: ../midori/midori-browser.c:3145
 msgid "_Quick Find"
 msgstr "_Schnellsuche"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3145
+#: ../midori/midori-browser.c:3146
 msgid "Quickly jump to a word or phrase"
 msgstr "Schnell zu einem Wort oder Satz springen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3148
+#: ../midori/midori-browser.c:3149
 msgid "Configure the application preferences"
 msgstr "Anwedungseinstellungen anpassen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3150
+#: ../midori/midori-browser.c:3151
 msgid "_View"
 msgstr "_Ansicht"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3151
+#: ../midori/midori-browser.c:3152
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "_Werkzeugleisten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3163
+#: ../midori/midori-browser.c:3164
 msgid "Increase the zoom level"
 msgstr "Erhöhe die Vergrößerungsstufe"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3166
+#: ../midori/midori-browser.c:3167
 msgid "Decrease the zoom level"
 msgstr "Verringere die Vergrößerungsstufe"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3169
+#: ../midori/midori-browser.c:3170
 msgid "Reset the zoom level"
 msgstr "Setzte die Vergrößerungsstufe zurück"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3171 ../midori/midori-view.c:1017
+#: ../midori/midori-browser.c:3172 ../midori/midori-view.c:1077
 msgid "View _Source"
 msgstr "_Quelltext anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3172
+#: ../midori/midori-browser.c:3173
 msgid "View the source code of the page"
 msgstr "Zeige den Quelltext der Seite an"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3174
+#: ../midori/midori-browser.c:3175
 msgid "View Selection Source"
 msgstr "Quelltext der Markierung anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3175
+#: ../midori/midori-browser.c:3176
 msgid "View the source code of the selection"
 msgstr "Zeige den Quelltext der Markierung an"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3179
+#: ../midori/midori-browser.c:3180
 msgid "Toggle fullscreen view"
 msgstr "Vollbildmodus ein-/ ausschalten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3181
+#: ../midori/midori-browser.c:3182
 msgid "_Go"
 msgstr "_Gehe zu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3184
+#: ../midori/midori-browser.c:3185
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "Gehe zur voherigen Seite zurück"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3187
+#: ../midori/midori-browser.c:3188
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "Gehe weiter zur nächsten Seite"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3190
+#: ../midori/midori-browser.c:3191
 msgid "Go to your homepage"
 msgstr "Gehe zu Deiner Startseite"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3192
+#: ../midori/midori-browser.c:3193
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Papierkorb leeren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3193
+#: ../midori/midori-browser.c:3194
 msgid "Delete the contents of the trash"
 msgstr "Inhalt des Mülls löschen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3195 ../midori/midori-view.c:989
+#: ../midori/midori-browser.c:3196 ../midori/midori-view.c:1049
 msgid "Undo Close Tab"
 msgstr "Reiter zurückholen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3196
+#: ../midori/midori-browser.c:3197
 msgid "Open the last closed tab"
 msgstr "Zuletzt geschlossenen Reiter öffnen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3200
+#: ../midori/midori-browser.c:3201
 msgid "Add a new bookmark"
 msgstr "Ein neues Lesezeichen hinzufügen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3203
+#: ../midori/midori-browser.c:3204
 msgid "Edit the selected bookmark"
 msgstr "Markiertes Lesezeichen bearbeiten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3206
+#: ../midori/midori-browser.c:3207
 msgid "Delete the selected bookmark"
 msgstr "Markiertes Lesezeichen löschen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3209
+#: ../midori/midori-browser.c:3210
 msgid "Delete the selected history item"
 msgstr "Ausgewählten Verlaufseintrag löschen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3212
+#: ../midori/midori-browser.c:3213
 msgid "Clear the entire history"
 msgstr "Den gesamten Verlauf löschen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3215
+#: ../midori/midori-browser.c:3216
 msgid "Bookmark the selected history item"
 msgstr "Lesezeichen für ausgewählten Verlaufseintrag hinzufügen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3217
+#: ../midori/midori-browser.c:3218
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Extras"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3219 ../midori/midori-searchaction.c:496
+#: ../midori/midori-browser.c:3220 ../midori/midori-searchaction.c:496
 msgid "_Manage Search Engines"
 msgstr "_Suchmaschinen verwalten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3220
+#: ../midori/midori-browser.c:3221
 msgid "Add, edit and remove search engines..."
 msgstr "Suchmaschinen hinzufügen, bearbeiten und löschen…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3224
+#: ../midori/midori-browser.c:3225
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Vorheriger Reiter"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3225
+#: ../midori/midori-browser.c:3226
 msgid "Switch to the previous tab"
 msgstr "Zum voherigen Reiter wechseln"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3227
+#: ../midori/midori-browser.c:3228
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Nächster Reiter"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3228
+#: ../midori/midori-browser.c:3229
 msgid "Switch to the next tab"
 msgstr "Zum nächsten Reiter wechseln"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3230
+#: ../midori/midori-browser.c:3231
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hilfe"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3232
+#: ../midori/midori-browser.c:3233
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Inhalt"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3233
+#: ../midori/midori-browser.c:3234
 msgid "Show the documentation"
 msgstr "Zeige die Dokumentation"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3235
+#: ../midori/midori-browser.c:3236
 msgid "_Frequent questions"
 msgstr "_Häufige Fragen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3236
+#: ../midori/midori-browser.c:3237
 msgid "Show the Frequently Asked Questions"
 msgstr "Häufig gestellte Fragen anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3238
+#: ../midori/midori-browser.c:3239
 msgid "_Report a bug"
 msgstr "Fehler _berichten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3239
+#: ../midori/midori-browser.c:3240
 msgid "Open Midori's bug tracker"
 msgstr "Midoris Fehlerverfolgung öffnen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3242
+#: ../midori/midori-browser.c:3243
 msgid "Show information about the program"
 msgstr "Zeige Informationen über das Programm"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3249
+#: ../midori/midori-browser.c:3250
 msgid "P_rivate Browsing"
 msgstr "_Privat navigieren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3250
+#: ../midori/midori-browser.c:3251
 msgid "Don't save any private data while browsing"
 msgstr "Keinerlei private Daten während des Navigierens speichern"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3255
+#: ../midori/midori-browser.c:3256
 msgid "_Menubar"
 msgstr "_Menüleiste"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3256
+#: ../midori/midori-browser.c:3257
 msgid "Show menubar"
 msgstr "Menüleiste anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3259
+#: ../midori/midori-browser.c:3260
 msgid "_Navigationbar"
 msgstr "_Navigationsleiste"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3260
+#: ../midori/midori-browser.c:3261
 msgid "Show navigationbar"
 msgstr "Navigationsleiste anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3263
+#: ../midori/midori-browser.c:3264
 msgid "Side_panel"
 msgstr "Seiten_leiste"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3264
+#: ../midori/midori-browser.c:3265
 msgid "Show sidepanel"
 msgstr "Seitenleiste anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3267
+#: ../midori/midori-browser.c:3268
 msgid "_Bookmarkbar"
 msgstr "_Lesezeichenleiste"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3268
+#: ../midori/midori-browser.c:3269
 msgid "Show bookmarkbar"
 msgstr "Lesezeichenleiste anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3271
+#: ../midori/midori-browser.c:3272
 msgid "_Transferbar"
 msgstr "_Übertragungsleiste"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3272
+#: ../midori/midori-browser.c:3273
 msgid "Show transferbar"
 msgstr "Übertragungsleiste anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3275
+#: ../midori/midori-browser.c:3276
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "_Statusleiste"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3276
+#: ../midori/midori-browser.c:3277
 msgid "Show statusbar"
 msgstr "Statusleiste anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3721
+#: ../midori/midori-browser.c:3722
 msgid "_Location..."
 msgstr "_Ort…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3723
+#: ../midori/midori-browser.c:3724
 msgid "Open a particular location"
 msgstr "Öffne einen bestimmten Ort"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3747
+#: ../midori/midori-browser.c:3748
 msgid "_Web Search..."
 msgstr "_Netzsuche…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3749
+#: ../midori/midori-browser.c:3750
 msgid "Run a web search"
 msgstr "Starte eine Netzsuche"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3768
+#: ../midori/midori-browser.c:3769
 msgid "Reopen a previously closed tab or window"
 msgstr "Reiter oder Fenster zurückholen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3781
+#: ../midori/midori-browser.c:3782
 msgid "_Recently visited pages"
 msgstr "_Zuletzt besuchte Seiten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3783
+#: ../midori/midori-browser.c:3784
 msgid "Reopen pages that you visited earlier"
 msgstr "Bereits besuchte Seiten erneut öffnen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3798
+#: ../midori/midori-browser.c:3799
 msgid "Show the saved bookmarks"
 msgstr "Die gespeicherten Lesezeichen anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3811
+#: ../midori/midori-browser.c:3812
 msgid "_Window"
 msgstr "_Fenster"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3813
+#: ../midori/midori-browser.c:3814
 msgid "Show a list of all open tabs"
 msgstr "Zeige eine Übersicht aller offenen Reiter"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3935
+#: ../midori/midori-browser.c:3936
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Lesezeichen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3978 ../midori/midori-preferences.c:582
+#: ../midori/midori-browser.c:3979 ../midori/midori-preferences.c:592
 msgid "History"
 msgstr "Verlauf"
 
 #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../midori/midori-browser.c:4021
+#: ../midori/midori-browser.c:4022
 msgid "_Inline find:"
 msgstr "_Inkrementelle Suche:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4052
+#: ../midori/midori-browser.c:4053
 msgid "Match Case"
 msgstr "Groß-/ Kleinschreibung"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4060
+#: ../midori/midori-browser.c:4061
 msgid "Highlight Matches"
 msgstr "Treffer hervorheben"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4069
+#: ../midori/midori-browser.c:4070
 msgid "Close Findbar"
 msgstr "Suchleiste schließen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4317
+#: ../midori/midori-browser.c:4318
 #, c-format
 msgid "Unexpected setting '%s'"
 msgstr "Unerwartete Einstellung »%s«"
@@ -754,7 +756,7 @@ msgstr "Unerwartete Einstellung »%s«"
 msgid "Close panel"
 msgstr "Leiste schließen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:145 ../midori/midori-view.c:1658
+#: ../midori/midori-websettings.c:145 ../midori/midori-view.c:1742
 msgid "Blank page"
 msgstr "Leere Seite"
 
@@ -776,7 +778,7 @@ msgstr "Japanisch (SHIFT_JIS)"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:164
 msgid "Russian (KOI8-R)"
-msgstr "Russisch (KOI8-r)"
+msgstr "Russisch (KOI8-R)"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:165
 msgid "Unicode (UTF-8)"
@@ -1048,8 +1050,8 @@ msgid "Middle click opens Selection"
 msgstr "Mittelklick öffnet Markierung"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:517
-msgid "Load an URL from the selection via middle click"
-msgstr "Lade eine ausgewählte URL mit der mittleren Maustaste"
+msgid "Load an address from the selection via middle click"
+msgstr "Lade eine markierte Adresse mit der mittleren Maustaste"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:525
 msgid "Open tabs in the background"
@@ -1132,69 +1134,70 @@ msgid "Whether the last downloaded files are saved"
 msgstr "Die zuletzt heruntegeladenen Dateien speichern"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:659
-msgid "HTTP Proxy"
-msgstr "HTTP-Zwischenrechner"
+msgid "Proxy Server"
+msgstr "Zwischenrechner"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:660
-msgid "The proxy used for HTTP connections"
+msgid "The proxy server used for HTTP connections"
 msgstr "Der Zwischenrechner für HTTP-Verbindungen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:679
+#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
+#: ../midori/midori-websettings.c:680
 msgid "Identify as"
 msgstr "Ausgeben als"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:680
+#: ../midori/midori-websettings.c:681
 msgid "What to identify as to web pages"
 msgstr "Wie gegenüber Netzseiten identifiziert werden soll"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:700
+#: ../midori/midori-websettings.c:701
 msgid "Identification string"
 msgstr "Identifikationskennung"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:701
+#: ../midori/midori-websettings.c:702
 msgid "The application identification string"
 msgstr "Die Identifikationskennung der Anwedung"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:713
+#: ../midori/midori-websettings.c:714
 msgid "Cache size"
 msgstr "Zwischenspeichergröße"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:714
+#: ../midori/midori-websettings.c:715
 msgid "The allowed size of the cache"
 msgstr "Die erlaubte Zwischenspeichergröße"
 
 #. i18n: The title of the 404 - Not found error page
-#: ../midori/midori-view.c:641
+#: ../midori/midori-view.c:701
 #, c-format
 msgid "Not found - %s"
 msgstr "Nicht gefunden - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:921
+#: ../midori/midori-view.c:981
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Verweis in neuem _Reiter öffnen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:944
+#: ../midori/midori-view.c:1004
 msgid "_Save Link destination"
 msgstr "Verweisziel _speichern"
 
-#: ../midori/midori-view.c:952
+#: ../midori/midori-view.c:1012
 msgid "_Download Link destination"
 msgstr "Verweisziel _herunterladen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:974
-msgid "Open URL in New _Tab"
-msgstr "URL in neuem _Reiter öffnen"
+#: ../midori/midori-view.c:1034
+msgid "Open Address in New _Tab"
+msgstr "Adresse in neuem _Reiter öffnen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1382
+#: ../midori/midori-view.c:1463
 #, c-format
 msgid "Inspect page - %s"
 msgstr "Seite untersuchen - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1522
+#: ../midori/midori-view.c:1606
 msgid "Source"
 msgstr "Quelltext"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1546
+#: ../midori/midori-view.c:1630
 #, c-format
 msgid "No documentation installed"
 msgstr "Keine Dokumentation installiert"
@@ -1226,90 +1229,130 @@ msgstr "Schrifteinstellungen"
 msgid "Default Font Family"
 msgstr "Standardschriftart"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:428
+#: ../midori/midori-preferences.c:426
+msgid "The default font size used to display text"
+msgstr "Die Standardschriftgröße, in der Text angezeigt wird"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:429
 msgid "Minimum Font Size"
 msgstr "Mindestschriftgröße"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:437
+#: ../midori/midori-preferences.c:432
+msgid "The minimum font size used to display text"
+msgstr "Die Mindestschriftgröße, in der Text angezeigt wird"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:439
 msgid "Encoding"
 msgstr "Zeichensatz"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:440
+#: ../midori/midori-preferences.c:442
 msgid "The character encoding to use by default"
 msgstr "Der voreingestellte Zeichensatz"
 
 #. Page "Behavior"
-#: ../midori/midori-preferences.c:447
+#: ../midori/midori-preferences.c:449
 msgid "Behavior"
 msgstr "Verhalten"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:448
+#: ../midori/midori-preferences.c:450
 msgid "Features"
 msgstr "Inhalte"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:451 ../extensions/statusbar-features.c:32
+#: ../midori/midori-preferences.c:453 ../extensions/statusbar-features.c:32
 msgid "Load images automatically"
 msgstr "Bilder automatisch laden"
 
 #: ../midori/midori-preferences.c:454
+msgid "Load and display images automatically"
+msgstr "Bilder automatisch laden und anzeigen"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:457
 msgid "Shrink images automatically"
 msgstr "Bilder automatisch verkleinern"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:457
+#: ../midori/midori-preferences.c:458
+msgid "Automatically shrink standalone images to fit"
+msgstr "Einzelne Bilder automatisch angemessen verkleinern"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:461
 msgid "Print background images"
 msgstr "Hintergrundbilder drucken"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:460
+#: ../midori/midori-preferences.c:462
+msgid "Whether background images should be printed"
+msgstr "Sollen Hintergrundbilder gedruckt werden oder nicht"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:465
 msgid "Resizable text areas"
 msgstr "Vergrößerbare Textfelder"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:463 ../extensions/statusbar-features.c:39
+#: ../midori/midori-preferences.c:466
+msgid "Whether text areas are resizable"
+msgstr "Sollen Textfelder vergrößerbar sein oder nicht"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:469 ../extensions/statusbar-features.c:39
 msgid "Enable scripts"
 msgstr "Skripte einschalten"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:466 ../extensions/statusbar-features.c:46
+#: ../midori/midori-preferences.c:470
+msgid "Enable embedded scripting languages"
+msgstr "Eingebettete Skriptsprachen einschalten"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:473 ../extensions/statusbar-features.c:46
 msgid "Enable plugins"
 msgstr "Zusatzmodule einschalten"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:469
+#: ../midori/midori-preferences.c:474
+msgid "Enable embedded plugin objects"
+msgstr "Eingebettete Zusatzmodule einschalten"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:477
 msgid "Enable developer tools"
 msgstr "Entwicklerwerkzeuge einschalten"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:472
-msgid "Enforce 96 DPI"
-msgstr "Erzwinge 96 DPI"
+#: ../midori/midori-preferences.c:478
+msgid "Enable special extensions for developers"
+msgstr "Besondere Erweiterungen für Entwickler einschalten"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:481
+msgid "Enforce 96 dots per inch"
+msgstr "Erzwinge 96 Punkte pro Zoll"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:482
+msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI"
+msgstr "Erzwinge eine Punktdichte von 96 DPI"
 
 #. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:480
+#: ../midori/midori-preferences.c:490
 msgid "Interface"
 msgstr "Oberfläche"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:481
+#: ../midori/midori-preferences.c:491
 msgid "Navigationbar"
 msgstr "Navigationsleiste"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:497
+#: ../midori/midori-preferences.c:507
 msgid "Browsing"
 msgstr "Navigation"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:528 ../midori/midori-preferences.c:529
+#: ../midori/midori-preferences.c:538 ../midori/midori-preferences.c:539
 msgid "Network"
 msgstr "Netzwerk"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:551
+#: ../midori/midori-preferences.c:561
 msgid "MB"
 msgstr "MB"
 
 #. Page "Privacy"
-#: ../midori/midori-preferences.c:558
+#: ../midori/midori-preferences.c:568
 msgid "Privacy"
 msgstr "Privatssphäre"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:564
+#: ../midori/midori-preferences.c:574
 msgid "Web Cookies"
 msgstr "Netzkekse"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:577 ../midori/midori-preferences.c:589
+#: ../midori/midori-preferences.c:587 ../midori/midori-preferences.c:599
 msgid "days"
 msgstr "Tage"
 
@@ -1345,7 +1388,8 @@ msgstr "Suchmaschinen verwalten"
 msgid "Could not run external program."
 msgstr "Konnte externes Programm nicht ausführen."
 
-#: ../midori/sokoke.c:340
+#. i18n: A superuser, or system administrator, may not be 'root'
+#: ../midori/sokoke.c:346
 msgid "Warning: You are using a superuser account!"
 msgstr "Warnung: Sie benutzen ein Administratorkonto!"
 
@@ -1435,3 +1479,21 @@ msgstr "Skripte"
 #: ../extensions/statusbar-features.c:44
 msgid "Plugins"
 msgstr "Zusatzmodule"
+
+#~ msgid "Root"
+#~ msgstr "Wurzel"
+
+#~ msgid "[URIs]"
+#~ msgstr "[URIs]"
+
+#~ msgid "HTTP Proxy"
+#~ msgstr "HTTP-Zwischenrechner"
+
+#~ msgid "URIs"
+#~ msgstr "URIs"
+
+#~ msgid "_URL:"
+#~ msgstr "_URL:"
+
+#~ msgid "Open URL in New _Tab"
+#~ msgstr "URL in neuem _Reiter öffnen"