#: ../midori.desktop.in.h:1
msgid "Lightweight web browser"
-msgstr "Kleiner Netznavigator"
+msgstr "Schlanker Netznavigator"
#: ../midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:408 ../midori/main.c:417
#: ../midori/main.c:419 ../midori/main.c:433
#: ../midori/main.c:177
#, c-format
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
-msgstr "Wert '%s' ist ungültig für %s"
+msgstr "Wert »%s« ist ungültig für %s"
#: ../midori/main.c:184 ../midori/main.c:253
#, c-format
msgid "Unhandled settings value '%s'"
-msgstr "Unbehandelter Einstellungswert '%s'"
+msgstr "Unbehandelter Einstellungswert »%s«"
#: ../midori/main.c:368
#, c-format
#: ../midori/main.c:467
#, c-format
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Eine Instanz von Midori läuft bereits, reagiert aber nicht.\n"
#: ../midori/main.c:501
#, c-format
#: ../midori/midori-addons.c:113
msgid "Web Widget"
-msgstr ""
+msgstr "Netz-Steuerelement"
#: ../midori/midori-addons.c:114
msgid "The assigned web widget"
-msgstr ""
+msgstr "Das zugewiesene Netz-Steuerelement"
#: ../midori/midori-addons.c:122
msgid "Kind"
-msgstr ""
+msgstr "Sorte"
#: ../midori/midori-addons.c:123
msgid "The kind of addons"
-msgstr ""
+msgstr "Die Sorte Ergänzung"
#: ../midori/midori-browser.c:192
msgid "Source"
#: ../midori/midori-browser.c:1082
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
-msgstr "Unerwartete Aktion '%s'."
+msgstr "Unerwartete Aktion »%s«."
#: ../midori/midori-browser.c:1228
msgid "Menubar"
#: ../midori/midori-browser.c:2713
msgid "_Close Tab"
-msgstr "Reiter sch_ließen"
+msgstr "Reiter s_chließen"
#: ../midori/midori-browser.c:2714
msgid "Close the current tab"
#: ../midori/midori-browser.c:2813
msgid "_Web Search..."
-msgstr "_Netzsuche..."
+msgstr "_Netzsuche…"
#: ../midori/midori-browser.c:2814
msgid "Run a web search"
#: ../midori/midori-browser.c:2816
msgid "Open in Page_holder..."
-msgstr "In Seiten_halter öffnen..."
+msgstr "In Seiten_halter öffnen…"
#: ../midori/midori-browser.c:2817
msgid "Open the current page in the pageholder"
#: ../midori/midori-browser.c:2835
msgid "Add, edit and remove bookmarks..."
-msgstr "Lesezeichen hinzufügen, bearbeiten und löschen..."
+msgstr "Lesezeichen hinzufügen, bearbeiten und löschen…"
#: ../midori/midori-browser.c:2838
msgid "Open the selected bookmark"
#: ../midori/midori-browser.c:2855
msgid "Add, edit and remove search engines..."
-msgstr "Suchmaschinen hinzufügen, bearbeiten und löschen..."
+msgstr "Suchmaschinen hinzufügen, bearbeiten und löschen…"
#: ../midori/midori-browser.c:2858
msgid "_Window"
#: ../midori/midori-browser.c:3228
msgid "_Location..."
-msgstr "_Ort..."
+msgstr "_Ort…"
#: ../midori/midori-browser.c:3230
msgid "Open a particular location"
#: ../midori/midori-browser.c:3817
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
-msgstr "Unerwartete Einstellung '%s'"
+msgstr "Unerwartete Einstellung »%s«"
#: ../midori/midori-panel.c:146
msgid "Shadow Type"
#: ../midori/midori-websettings.c:150
msgid "Unicode (UTF-8)"
-msgstr ""
+msgstr "Unicode (UTF-8)"
#: ../midori/midori-websettings.c:151
msgid "Western (ISO-8859-1)"
#: ../midori/midori-websettings.c:152
msgid "Custom..."
-msgstr "Benutzerdefinidert..."
+msgstr "Benutzerdefinidert…"
#: ../midori/midori-websettings.c:167
msgid "New tab"
#: ../midori/midori-webview.c:64
msgid "Load Provisional"
-msgstr ""
+msgstr "Vorläufiger Ladevorgang"
#: ../midori/midori-webview.c:65
msgid "Load Committed"
-msgstr ""
+msgstr "Bestätigter Ladevorgang"
#: ../midori/midori-webview.c:66
msgid "Load Finished"
-msgstr ""
+msgstr "Vollendeter Ladevorgang"
#: ../midori/midori-webview.c:224
msgid "The URI of the currently loaded page"
#: ../midori/gjs.c:739 ../midori/gjs.c:829
#, c-format
msgid "%s has no property '%s'"
-msgstr "%s hat keine Eigenschaft '%s'"
+msgstr "%s hat keine Eigenschaft »%s«"
#: ../midori/gjs.c:875
#, c-format
#: ../katze/katze-throbber.c:180
msgid "Static Pixbuf"
-msgstr ""
+msgstr "Statischer Pixbuf"
#: ../katze/katze-throbber.c:181
msgid "A GdkPixbuf to be used as the static image"
#: ../katze/katze-throbber.c:808
#, c-format
msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded"
-msgstr "Das benannte Symbol '%s' konnte nicht geladen werden"
+msgstr "Das benannte Symbol »%s« konnte nicht geladen werden"
#: ../katze/katze-throbber.c:821
#, c-format
msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded"
-msgstr "Das Bestandssymbol '%s' konnte nicht geladen werden"
+msgstr "Das Bestandssymbol »%s« konnte nicht geladen werden"
#: ../katze/katze-throbber.c:844
#, c-format
msgid "Icon '%s' couldn't be loaded"
-msgstr "Das Symbol '%s' konnte nicht geladen werden"
+msgstr "Das Symbol »%s« konnte nicht geladen werden"
#: ../katze/katze-throbber.c:876
msgid "Animation frames are broken"
#: ../katze/katze-utils.c:137 ../katze/katze-utils.c:318
#, c-format
msgid "Property '%s' is invalid for %s"
-msgstr "Eigenschaft '%s' ist ungültig für %s"
+msgstr "Eigenschaft »%s« ist ungültig für %s"
#: ../katze/katze-utils.c:159 ../katze/katze-utils.c:195
msgid "Choose file"