]> spindle.queued.net Git - midori/commitdiff
l10n: Updated Spanish (Castilian) (es) translation to 100%
authorAbel Martín <abel.martin.ruiz@gmail.com>
Fri, 4 Jun 2010 08:24:23 +0000 (10:24 +0200)
committerTransifex <noreplay@xfce.org>
Fri, 4 Jun 2010 08:24:23 +0000 (10:24 +0200)
New status: 629 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.

Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

po/es.po

index cc5f562b0234cac5f0e58f971a65f5508cc11ea3..113a219e898d818062b190ced334dd01dfb2d0f2 100644 (file)
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -7,13 +7,13 @@
 # Elega <elega@elega.com.ar> 2009
 # Guillermo Iguarán <tronador@cuteam.org> 2009
 # Abel Martín <abel.martin.ruiz@gmail.com> 2010
-# 
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: midori 0.1.7\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-21 16:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-29 13:40+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-06-04 04:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-06-04 10:22+0100\n"
 "Last-Translator: Abel Martín <abel.martin.ruiz@gmail.com>\n"
 "Language-Team: GALPon MiniNo <mbouzada@gmail.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -25,9 +25,12 @@ msgstr ""
 msgid "Lightweight web browser"
 msgstr "Navegador web ligero"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1342 ../midori/main.c:1670
-#: ../midori/main.c:1678 ../midori/main.c:1694
-#: ../midori/midori-websettings.c:318
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2
+#: ../midori/main.c:1353
+#: ../midori/main.c:1683
+#: ../midori/main.c:1691
+#: ../midori/main.c:1707
+#: ../midori/midori-websettings.c:314
 msgid "Midori"
 msgstr "Midori"
 
@@ -35,198 +38,205 @@ msgstr "Midori"
 msgid "Web Browser"
 msgstr "Navegador web"
 
-#: ../midori/main.c:103
+#: ../midori/main.c:102
 #, c-format
 msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "No se pudo cargar la configuración: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:152
+#: ../midori/main.c:151
 #, c-format
 msgid "Value '%s' is invalid for %s"
 msgstr "El valor '%s' no es válido para %s"
 
-#: ../midori/main.c:159 ../midori/main.c:245
+#: ../midori/main.c:158
+#: ../midori/main.c:244
 #, c-format
 msgid "Invalid configuration value '%s'"
 msgstr "Valor de configuración inválido '%s'"
 
-#: ../midori/main.c:371 ../extensions/formhistory.c:446
+#: ../midori/main.c:370
+#: ../extensions/formhistory.c:446
 #, c-format
 msgid "Failed to open database: %s\n"
 msgstr "Fallo al abrir la base de datos: %s\n"
 
 #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
-#: ../midori/main.c:426
+#: ../midori/main.c:425
 #, c-format
 msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
 msgstr "Fallo al quitar elementos antiguos del historial: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:446
+#: ../midori/main.c:457
 #, c-format
 msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
 msgstr "No se pudo guardar la configuración. %s"
 
-#: ../midori/main.c:484
+#: ../midori/main.c:495
 #, c-format
 msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
 msgstr "No se pudieron guardar los motores de búsqueda. %s"
 
-#: ../midori/main.c:503 ../midori/main.c:553 ../midori/main.c:573
+#: ../midori/main.c:514
+#: ../midori/main.c:564
+#: ../midori/main.c:584
 #, c-format
 msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
 msgstr "No se pudieron guardar los marcadores. %s"
 
 #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:603 ../midori/main.c:626
+#: ../midori/main.c:614
+#: ../midori/main.c:637
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be saved. %s"
 msgstr "No se pudo guardar la papelera. %s"
 
-#: ../midori/main.c:690 ../midori/main.c:930
+#: ../midori/main.c:696
+#: ../midori/main.c:936
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be saved. %s"
 msgstr "No se pudo guardar la sesión. %s"
 
-#: ../midori/main.c:874
+#: ../midori/main.c:880
 msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
 msgstr "No hay ningún archivo de cerficado raíz disponible. Los certificados SSL no se pueden verificar."
 
-#: ../midori/main.c:964
+#: ../midori/main.c:970
 msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
 msgstr "Parece que Midori se cerró insperadamente la última vez. Si esto sucede repetidamente, pruebe una de las siguientes opciones para resolver el problema."
 
-#: ../midori/main.c:979
+#: ../midori/main.c:985
 msgid "Modify _preferences"
 msgstr "Modificar _preferencias"
 
-#: ../midori/main.c:983
+#: ../midori/main.c:989
 msgid "Reset the last _session"
 msgstr "Restaurar la última _sesión"
 
-#: ../midori/main.c:988
+#: ../midori/main.c:994
 msgid "Disable all _extensions"
 msgstr "Deshabilitar todas las _extensiones"
 
-#: ../midori/main.c:1223 ../midori/main.c:1943
+#: ../midori/main.c:1229
+#: ../midori/main.c:1956
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "No se pudo cargar la sesión: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1342
+#: ../midori/main.c:1353
 msgid "No filename specified"
 msgstr "No se especificó el nombre del archivo"
 
-#: ../midori/main.c:1361
+#: ../midori/main.c:1372
 msgid "An unknown error occured."
 msgstr "Se produjo un error desconocido."
 
-#: ../midori/main.c:1392
+#: ../midori/main.c:1403
 #, c-format
 msgid "Snapshot saved to: %s\n"
 msgstr "Captura guardada en: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1563
+#: ../midori/main.c:1575
 msgid "Run ADDRESS as a web application"
 msgstr "Ejecutar DIRECCIÓN como una aplicación web"
 
-#: ../midori/main.c:1563
+#: ../midori/main.c:1575
 msgid "ADDRESS"
 msgstr "DIRECCIÓN"
 
-#: ../midori/main.c:1566
+#: ../midori/main.c:1578
 msgid "Use FOLDER as configuration folder"
 msgstr "Utilizar CARPETA como carpeta de configuración"
 
-#: ../midori/main.c:1566
+#: ../midori/main.c:1578
 msgid "FOLDER"
 msgstr "CARPETA"
 
-#: ../midori/main.c:1569
+#: ../midori/main.c:1581
 msgid "Show a diagnostic dialog"
 msgstr "Mostrar diálogo de diagnóstico"
 
-#: ../midori/main.c:1571
+#: ../midori/main.c:1583
 msgid "Run the specified filename as javascript"
 msgstr "Ejecute el nombre de archivo especificado como javascript"
 
-#: ../midori/main.c:1574
+#: ../midori/main.c:1586
 msgid "Take a snapshot of the specified URI"
 msgstr "Tomar una captura de la URL especificada"
 
-#: ../midori/main.c:1577
+#: ../midori/main.c:1589
 msgid "Execute the specified command"
 msgstr "Ejecutar el comando especificado"
 
-#: ../midori/main.c:1579
+#: ../midori/main.c:1591
 msgid "Display program version"
 msgstr "Mostrar la versión del programa"
 
-#: ../midori/main.c:1581
+#: ../midori/main.c:1593
 msgid "Addresses"
 msgstr "Direcciones"
 
-#: ../midori/main.c:1583
+#: ../midori/main.c:1595
 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
 msgstr "Bloquear URIs según PATRÓN de expresión regular"
 
-#: ../midori/main.c:1583
+#: ../midori/main.c:1595
 msgid "PATTERN"
 msgstr "PATTERN"
 
 #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1587
+#: ../midori/main.c:1599
 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
 msgstr "Restablecer Midori después de SEGUNDOS segundos de inactividad"
 
-#: ../midori/main.c:1587
+#: ../midori/main.c:1599
 msgid "SECONDS"
 msgstr "SEGUNDOS"
 
-#: ../midori/main.c:1667
+#: ../midori/main.c:1680
 msgid "[Addresses]"
 msgstr "[Direcciones]"
 
-#: ../midori/main.c:1695
+#: ../midori/main.c:1708
 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
 msgstr "Por favor envíe comentarios, sugerencias y errores a:"
 
-#: ../midori/main.c:1697
+#: ../midori/main.c:1710
 msgid "Check for new versions at:"
 msgstr "Buscar nuevas versiones en:"
 
-#: ../midori/main.c:1794
+#: ../midori/main.c:1807
 msgid "The specified configuration folder is invalid."
 msgstr "La carpeta de configuración especificada no es válida."
 
-#: ../midori/main.c:1842
+#: ../midori/main.c:1855
 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
 msgstr "Una instancia de Midori ya se está ejecutando pero no responde.\n"
 
-#: ../midori/main.c:1897
+#: ../midori/main.c:1910
 #, c-format
 msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
 msgstr "No se pudieron cargar los motores de búsqueda. %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1926
+#: ../midori/main.c:1939
 #, c-format
 msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "No se pudieron cargar los marcadores: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1958
+#: ../midori/main.c:1971
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "No se pudo cargar la papelera: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1972
+#: ../midori/main.c:1985
 #, c-format
 msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "No se pudo cargar el historial: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1986
+#: ../midori/main.c:1999
 msgid "The following errors occured:"
 msgstr "Se produjeron los siguientes errores:"
 
-#: ../midori/main.c:2002
+#: ../midori/main.c:2015
 msgid "_Ignore"
 msgstr "_Ignorar"
 
@@ -234,7 +244,8 @@ msgstr "_Ignorar"
 msgid "File not found."
 msgstr "Archivo no encontrado."
 
-#: ../midori/midori-array.c:462 ../midori/midori-array.c:485
+#: ../midori/midori-array.c:462
+#: ../midori/midori-array.c:485
 #: ../midori/midori-array.c:495
 msgid "Malformed document."
 msgstr "Documento defectuoso."
@@ -243,256 +254,322 @@ msgstr "Documento defectuoso."
 msgid "Unrecognized bookmark format."
 msgstr "Formato de marcador no reconocido."
 
-#: ../midori/midori-array.c:718 ../midori/sokoke.c:1120
+#: ../midori/midori-array.c:718
+#: ../midori/sokoke.c:1115
 #, c-format
 msgid "Writing failed."
 msgstr "Falló la escritura."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:333 ../midori/midori-browser.c:5433
-#: ../midori/midori-browser.c:5439
+#: ../midori/midori-browser.c:334
+#: ../midori/midori-browser.c:5583
+#: ../midori/midori-browser.c:5589
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "Recargar la página actual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:343 ../midori/midori-browser.c:5436
+#: ../midori/midori-browser.c:344
+#: ../midori/midori-browser.c:5586
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "Detener la carga de la página actual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:457
+#: ../midori/midori-browser.c:458
 #, c-format
 msgid "%d%% loaded"
 msgstr "%d%% cargado"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:495
+#: ../midori/midori-browser.c:496
 #, c-format
 msgid "Failed to update title: %s\n"
 msgstr "Fallo al actualizar el título: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:509
+#: ../midori/midori-browser.c:510
 #, c-format
 msgid "Unexpected action '%s'."
 msgstr "Acción inesperada '%s'."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:716
+#: ../midori/midori-browser.c:726
 msgid "New folder"
 msgstr "Nueva carpeta"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:716
+#: ../midori/midori-browser.c:726
 msgid "Edit folder"
 msgstr "Editar carpeta"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:718
+#: ../midori/midori-browser.c:728
 msgid "New bookmark"
 msgstr "Nuevo marcador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:718
+#: ../midori/midori-browser.c:728
 msgid "Edit bookmark"
 msgstr "Editar marcador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:749
+#: ../midori/midori-browser.c:759
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Título:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:762 ../midori/midori-searchaction.c:961
+#: ../midori/midori-browser.c:772
+#: ../midori/midori-searchaction.c:961
 msgid "_Description:"
 msgstr "_Descripción:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:781 ../midori/midori-searchaction.c:975
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:376
+#: ../midori/midori-browser.c:791
+#: ../midori/midori-searchaction.c:975
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:373
 msgid "_Address:"
 msgstr "_Dirección:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:811 ../midori/midori-browser.c:4588
+#: ../midori/midori-browser.c:821
+#: ../midori/midori-browser.c:4739
 msgid "_Folder:"
 msgstr "_Carpeta:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:821 ../midori/midori-browser.c:901
-#: ../midori/midori-browser.c:4593 ../midori/midori-browser.c:4625
+#: ../midori/midori-browser.c:831
+#: ../midori/midori-browser.c:926
+#: ../midori/midori-browser.c:4744
+#: ../midori/midori-browser.c:4776
 msgid "Toplevel folder"
 msgstr "Carpeta de nivel superior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:850
+#: ../midori/midori-browser.c:862
+msgid "Add to _Speed Dial"
+msgstr "Añadir a marcación _rápida"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:875
 msgid "Show in the tool_bar"
 msgstr "Mostrar en la _barra de herramientas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:865
+#: ../midori/midori-browser.c:890
 msgid "Run as _web application"
 msgstr "Ejecutar como aplicación _web"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:981 ../midori/midori-browser.c:4643
-#: ../midori/midori-browser.c:4675
+#: ../midori/midori-browser.c:984
+#, c-format
+msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
+msgstr "No hay suficiente espacio para descargar \"%s\"."
+
+#: ../midori/midori-browser.c:988
+#, c-format
+msgid "The file needs %s but only %s are left."
+msgstr "El archivo necesita %s pero solo quedan %s libres."
+
+#: ../midori/midori-browser.c:1045
+#: ../midori/midori-browser.c:4794
+#: ../midori/midori-browser.c:4826
 msgid "Save file as"
 msgstr "Guardar archivo como"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1355 ../panels/midori-transfers.c:271
+#: ../midori/midori-browser.c:1418
+#: ../panels/midori-transfers.c:270
 #, c-format
 msgid "%s of %s"
 msgstr "%s de %s"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1391
+#: ../midori/midori-browser.c:1454
 #, c-format
 msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
 msgstr "El archivo '<b>%s</b>' ha sido descargado."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1395
+#: ../midori/midori-browser.c:1458
 msgid "Transfer completed"
 msgstr "Transferencia completa"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1535
+#: ../midori/midori-browser.c:1598
 msgid "Save file"
 msgstr "Guardar archivo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2258
+#: ../midori/midori-browser.c:1915
+#: ../midori/midori-browser.c:1917
+msgid "Some files are being downloaded"
+msgstr "Se está descargando algunos archivos"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:1921
+msgid "_Quit Midori"
+msgstr "_Cerrar Midori"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:1923
+msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
+msgstr "Se cancelarán las descargas si Midori se cierra."
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2384
 msgid "Open file"
 msgstr "Abrir archivo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2334 ../extensions/feed-panel/main.c:364
+#: ../midori/midori-browser.c:2462
+msgid ""
+"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
+"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically."
+msgstr ""
+"La URI de arriba abre un nuevo canal de noticias. Normalmente hay un botón \"Nueva subscripción\", \"Nuevo canal de noticias\" o similar.\n"
+"Alternativamente vaya a Preferencias, Aplicaciones en Midori y elija Canal de noticias. La próxima vez que haga clic en un icono de canal de noticias se añadirá automáticamente."
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2468
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:361
 msgid "New feed"
 msgstr "Nuevo canal"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2375 ../midori/midori-browser.c:5498
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:242
+#: ../midori/midori-browser.c:2511
+#: ../midori/midori-browser.c:5648
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:233
 msgid "Add a new bookmark"
 msgstr "Añadir un nuevo marcador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2933 ../panels/midori-history.c:332
-#: ../extensions/formhistory.c:461 ../extensions/formhistory.c:465
+#: ../midori/midori-browser.c:3084
+#: ../panels/midori-history.c:332
+#: ../extensions/formhistory.c:461
+#: ../extensions/formhistory.c:465
 #, c-format
 msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
 msgstr "No se ha podido ejecutar sentencia en base de datos: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3013 ../midori/midori-searchaction.c:484
+#: ../midori/midori-browser.c:3164
+#: ../midori/midori-searchaction.c:484
 msgid "Empty"
 msgstr "Vacío"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3634 ../midori/sokoke.c:403
-#: ../midori/sokoke.c:413 ../midori/sokoke.c:441 ../midori/sokoke.c:467
-#: ../midori/sokoke.c:481
+#: ../midori/midori-browser.c:3785
+#: ../midori/sokoke.c:398
+#: ../midori/sokoke.c:408
+#: ../midori/sokoke.c:436
+#: ../midori/sokoke.c:462
+#: ../midori/sokoke.c:476
 msgid "Could not run external program."
 msgstr "No se pudo ejecutar la aplicación externa."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3948 ../midori/midori-browser.c:5892
+#: ../midori/midori-browser.c:4099
+#: ../midori/midori-browser.c:6042
 #, c-format
 msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
 msgstr "Fallo al insertar un nuevo elemento en el historial: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4281 ../panels/midori-bookmarks.c:795
-#: ../panels/midori-history.c:751
+#: ../midori/midori-browser.c:4432
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:779
+#: ../panels/midori-history.c:750
 msgid "Open all in _Tabs"
 msgstr "Abrir todo en _pestañas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4288 ../panels/midori-bookmarks.c:801
-#: ../panels/midori-history.c:757 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:545
+#: ../midori/midori-browser.c:4439
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:785
+#: ../panels/midori-history.c:756
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:544
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Abrir en una nueva _pestaña "
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4291 ../panels/midori-bookmarks.c:803
-#: ../panels/midori-history.c:759 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:547
+#: ../midori/midori-browser.c:4442
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:787
+#: ../panels/midori-history.c:758
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:546
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Abrir en una nueva _ventana"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4514
+#: ../midori/midori-browser.c:4665
 msgid "Arora"
 msgstr "Arora"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4515
+#: ../midori/midori-browser.c:4666
 msgid "Kazehakase"
 msgstr "Kazehakase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4516
+#: ../midori/midori-browser.c:4667
 msgid "Opera"
 msgstr "Opera"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4517
+#: ../midori/midori-browser.c:4668
 msgid "Konqueror"
 msgstr "Konqueror"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4518
+#: ../midori/midori-browser.c:4669
 msgid "Epiphany"
 msgstr "Epiphany"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4539 ../panels/midori-bookmarks.c:271
+#: ../midori/midori-browser.c:4690
 msgid "Import bookmarks..."
 msgstr "Importar marcadores..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4542 ../midori/midori-browser.c:5503
+#: ../midori/midori-browser.c:4693
+#: ../midori/midori-browser.c:5653
 msgid "_Import bookmarks"
 msgstr "_Importar marcadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4553
+#: ../midori/midori-browser.c:4704
 msgid "_Application:"
 msgstr "_Aplicación:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4580 ../midori/midori-browser.c:5607
-#: ../midori/midori-websettings.c:232 ../midori/midori-websettings.c:323
-#: ../katze/katze-utils.c:688
+#: ../midori/midori-browser.c:4731
+#: ../midori/midori-browser.c:5757
+#: ../midori/midori-websettings.c:228
+#: ../midori/midori-websettings.c:319
+#: ../katze/katze-utils.c:691
 msgid "Custom..."
 msgstr "Personalizado..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4654
+#: ../midori/midori-browser.c:4805
 msgid "Failed to import bookmarks"
 msgstr "Fallo al importar marcadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4690
+#: ../midori/midori-browser.c:4841
 msgid "Failed to export bookmarks"
 msgstr "Fallo al exportar marcadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4744 ../panels/midori-history.c:141
+#: ../midori/midori-browser.c:4895
+#: ../panels/midori-history.c:141
 #: ../panels/midori-history.c:171
 #, c-format
 msgid "Failed to remove history item: %s\n"
 msgstr "No se han podido quitar los elementos del historial: %s\n"
 
 #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4851
+#: ../midori/midori-browser.c:5002
 msgid "Clear Private Data"
 msgstr "Borrar datos privados"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4855
+#: ../midori/midori-browser.c:5006
 msgid "_Clear private data"
 msgstr "_Borrar datos privados"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4869
+#: ../midori/midori-browser.c:5020
 msgid "Clear the following data:"
 msgstr "Borrar los siguientes datos:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4880 ../midori/midori-preferences.c:530
+#: ../midori/midori-browser.c:5031
+#: ../midori/midori-preferences.c:530
 #: ../panels/midori-history.c:119
 msgid "History"
 msgstr "Historial"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4886
+#: ../midori/midori-browser.c:5037
 msgid "Cookies"
 msgstr "Cookies"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4891
+#: ../midori/midori-browser.c:5042
 msgid "'Flash' Cookies"
 msgstr "Cookies 'Flash'"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4896
+#: ../midori/midori-browser.c:5047
 msgid "Website icons"
 msgstr "Íconos de sitios web"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4901 ../midori/sokoke.c:1310
+#: ../midori/midori-browser.c:5052
+#: ../midori/sokoke.c:1305
 msgid "_Closed Tabs"
 msgstr "_Pestañas cerradas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4906 ../extensions/web-cache.c:464
+#: ../midori/midori-browser.c:5057
+#: ../extensions/web-cache.c:464
 msgid "Web Cache"
 msgstr "Caché web"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4914
+#: ../midori/midori-browser.c:5065
 msgid "Clear private data when _quitting Midori"
 msgstr "Borrar datos privados al _salir de Midori"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5016
+#: ../midori/midori-browser.c:5166
 msgid "A lightweight web browser."
 msgstr "Un navegador web ligero"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5018
+#: ../midori/midori-browser.c:5168
 msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version."
 msgstr "Esta librería es software libre; puede redistribuirla y/o modificarla bajo los términos de la Licencia Pública General Reducida GNU tal y como es publicada por la Free Software Foundation; bien versión 2.1 de la licencia o (según su criterio) cualquier versión posterior."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5037
+#: ../midori/midori-browser.c:5187
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Miguel Anxo Bouzada <mbouzada@gmail.com>\n"
@@ -502,519 +579,529 @@ msgstr ""
 "Guillermo Iguarán <tronad0r@cuteam.org>\n"
 "Abel Martín <abel.martin.ruiz@gmail.com>"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5346
+#: ../midori/midori-browser.c:5496
 msgid "_File"
 msgstr "_Archivo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5348 ../midori/sokoke.c:1311
+#: ../midori/midori-browser.c:5498
+#: ../midori/sokoke.c:1306
 msgid "New _Window"
 msgstr "Nueva _ventana"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5349
+#: ../midori/midori-browser.c:5499
 msgid "Open a new window"
 msgstr "Abrir una nueva ventana"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5352
+#: ../midori/midori-browser.c:5502
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Abrir una nueva pestaña"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5354
+#: ../midori/midori-browser.c:5504
 msgid "P_rivate Browsing"
 msgstr "_Navegación privada"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5355
+#: ../midori/midori-browser.c:5505
 msgid "Don't save any private data while browsing"
 msgstr "No guardar datos durante la navegación privada"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5359
+#: ../midori/midori-browser.c:5509
 msgid "Open a file"
 msgstr "Abrir un archivo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5362
+#: ../midori/midori-browser.c:5512
 msgid "Save to a file"
 msgstr "Guardar en un archivo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5364
+#: ../midori/midori-browser.c:5514
 msgid "Add to Speed _dial"
 msgstr "Añadir a marcación rápida"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5365
+#: ../midori/midori-browser.c:5515
 msgid "Add shortcut to speed dial"
 msgstr "Añadir acceso directo a marcación rápida"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5367
+#: ../midori/midori-browser.c:5517
 msgid "Add Shortcut to the _desktop"
 msgstr "Añadir acceso directo en el _escritorio"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5368
+#: ../midori/midori-browser.c:5518
 msgid "Add shortcut to the desktop"
 msgstr "Añadir acceso directo en el escritorio"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5370
+#: ../midori/midori-browser.c:5520
 msgid "Subscribe to News _feed"
 msgstr "Suscribirse a _canal de noticias"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5371
+#: ../midori/midori-browser.c:5521
 msgid "Subscribe to this news feed"
 msgstr "Suscribirse a este canal de noticias"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5376
+#: ../midori/midori-browser.c:5526
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "_Cerrar pestaña"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5377
+#: ../midori/midori-browser.c:5527
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "Cerrar la pestaña actual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5379
+#: ../midori/midori-browser.c:5529
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "_Cerrar ventana"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5380
+#: ../midori/midori-browser.c:5530
 msgid "Close this window"
 msgstr "Cerrar ésta ventana"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5383
+#: ../midori/midori-browser.c:5533
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Imprimir la página actual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5386
+#: ../midori/midori-browser.c:5536
 msgid "Quit the application"
 msgstr "Salir de la aplicación"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5388
+#: ../midori/midori-browser.c:5538
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5392
+#: ../midori/midori-browser.c:5542
 msgid "Undo the last modification"
 msgstr "Deshacer la última modificación"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5395
+#: ../midori/midori-browser.c:5545
 msgid "Redo the last modification"
 msgstr "Rehacer la última modificación"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5399
+#: ../midori/midori-browser.c:5549
 msgid "Cut the selected text"
 msgstr "Cortar el texto seleccionado"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5402 ../midori/midori-browser.c:5405
+#: ../midori/midori-browser.c:5552
+#: ../midori/midori-browser.c:5555
 msgid "Copy the selected text"
 msgstr "Copiar el texto seleccionado"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5408
+#: ../midori/midori-browser.c:5558
 msgid "Paste text from the clipboard"
 msgstr "Pegar texto del portapapeles"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5411
+#: ../midori/midori-browser.c:5561
 msgid "Delete the selected text"
 msgstr "Borrar el texto seleccionado"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5414
+#: ../midori/midori-browser.c:5564
 msgid "Select all text"
 msgstr "Seleccionar todo el texto"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5417
+#: ../midori/midori-browser.c:5567
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "Buscar una palabra o frase en la página"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5419
+#: ../midori/midori-browser.c:5569
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Buscar _siguiente"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5420
+#: ../midori/midori-browser.c:5570
 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
 msgstr "Buscar la siguiente aparición de una palabra o una frase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5422
+#: ../midori/midori-browser.c:5572
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Buscar _anterior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5423
+#: ../midori/midori-browser.c:5573
 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
 msgstr "Buscar la anterior aparición de una palabra o una frase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5427
+#: ../midori/midori-browser.c:5577
 msgid "Configure the application preferences"
 msgstr "Configurar las preferencias de la aplicación"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5429
+#: ../midori/midori-browser.c:5579
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5430
+#: ../midori/midori-browser.c:5580
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "_Barra de herramientas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5442
+#: ../midori/midori-browser.c:5592
 msgid "Increase the zoom level"
 msgstr "Aumentar el nivel de zoom"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5445
+#: ../midori/midori-browser.c:5595
 msgid "Decrease the zoom level"
 msgstr "Disminuir el nivel de zoom"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5448
+#: ../midori/midori-browser.c:5598
 msgid "Reset the zoom level"
 msgstr "Restablecer el nivel de zoom"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5449
+#: ../midori/midori-browser.c:5599
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Codificación"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5451
+#: ../midori/midori-browser.c:5601
 msgid "View So_urce"
 msgstr "Ver _código fuente"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5452
+#: ../midori/midori-browser.c:5602
 msgid "View the source code of the page"
 msgstr "Ver el código fuente de la página"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5455
+#: ../midori/midori-browser.c:5605
 msgid "Toggle fullscreen view"
 msgstr "Activar/desactivar pantalla completa"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5458
+#: ../midori/midori-browser.c:5608
 msgid "Scroll _Left"
 msgstr "Desplazar hacia la _izquierda"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5459
+#: ../midori/midori-browser.c:5609
 msgid "Scroll to the left"
 msgstr "Desplazar hacia la izquierda"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5461
+#: ../midori/midori-browser.c:5611
 msgid "Scroll _Down"
 msgstr "Desplazar hacia a_bajo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5462
+#: ../midori/midori-browser.c:5612
 msgid "Scroll down"
 msgstr "Desplazar hacia abajo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5464
+#: ../midori/midori-browser.c:5614
 msgid "Scroll _Up"
 msgstr "Desplazar hacia a_rriba"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5465
+#: ../midori/midori-browser.c:5615
 msgid "Scroll up"
 msgstr "Desplazar hacia arriba"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5467
+#: ../midori/midori-browser.c:5617
 msgid "Scroll _Right"
 msgstr "Desplazar hacia la _derecha"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5468
+#: ../midori/midori-browser.c:5618
 msgid "Scroll to the right"
 msgstr "Desplazar hacia la derecha"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5471
+#: ../midori/midori-browser.c:5621
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ir"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5474
+#: ../midori/midori-browser.c:5624
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "Retroceder una página"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5477
+#: ../midori/midori-browser.c:5627
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "Avanzar una página"
 
 #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5481
+#: ../midori/midori-browser.c:5631
 msgid "Go to the previous sub-page"
 msgstr "Ir a la sub-página anterior"
 
 #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5485
+#: ../midori/midori-browser.c:5635
 msgid "Go to the next sub-page"
 msgstr "Ir a la sub-página siguiente"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5488
+#: ../midori/midori-browser.c:5638
 msgid "Go to your homepage"
 msgstr "Abrir página de inicio"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5490
+#: ../midori/midori-browser.c:5640
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Vaciar la papelera"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5491
+#: ../midori/midori-browser.c:5641
 msgid "Delete the contents of the trash"
 msgstr "Borrar el contenido de la papelera"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5493
+#: ../midori/midori-browser.c:5643
 msgid "Undo _Close Tab"
 msgstr "Des_hacer el cierre de pestaña"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5494
+#: ../midori/midori-browser.c:5644
 msgid "Open the last closed tab"
 msgstr "Abrir la última pestaña cerrada"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5500
+#: ../midori/midori-browser.c:5650
 msgid "Add a new _folder"
 msgstr "Añadir una nueva _carpeta"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5501
+#: ../midori/midori-browser.c:5651
 msgid "Add a new bookmark folder"
 msgstr "Añadir un nuevo marcador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5506
+#: ../midori/midori-browser.c:5656
 msgid "_Export bookmarks"
 msgstr "_Exportar marcadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5509 ../midori/midori-searchaction.c:493
+#: ../midori/midori-browser.c:5659
+#: ../midori/midori-searchaction.c:493
 msgid "_Manage Search Engines"
 msgstr "_Administrar motores de búsqueda"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5510
+#: ../midori/midori-browser.c:5660
 msgid "Add, edit and remove search engines..."
 msgstr "Añadir, editar y quitar motores de búsqueda..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5513
+#: ../midori/midori-browser.c:5663
 msgid "_Clear Private Data"
 msgstr "_Borrar datos privados"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5514
+#: ../midori/midori-browser.c:5664
 msgid "Clear private data..."
 msgstr "Borrar datos privados"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5518
+#: ../midori/midori-browser.c:5668
 msgid "_Inspect Page"
 msgstr "_Inspeccionar página"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5519
+#: ../midori/midori-browser.c:5669
 msgid "Inspect page details and access developer tools..."
 msgstr "Inspeccionar detalles de página y acceder a herramientas de desarrollo..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5524
+#: ../midori/midori-browser.c:5674
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Pestaña anterior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5525
+#: ../midori/midori-browser.c:5675
 msgid "Switch to the previous tab"
 msgstr "Cambiar a la pestaña anterior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5527
+#: ../midori/midori-browser.c:5677
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Pestaña siguiente"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5528
+#: ../midori/midori-browser.c:5678
 msgid "Switch to the next tab"
 msgstr "Cambiar a la pestaña siguiente"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5530
+#: ../midori/midori-browser.c:5680
 msgid "Focus _Current Tab"
 msgstr "Foco en la pestaña a_ctual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5531
+#: ../midori/midori-browser.c:5681
 msgid "Focus the current tab"
 msgstr "Foco en la pestaña actual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5533
+#: ../midori/midori-browser.c:5683
 msgid "Open last _session"
 msgstr "Abrir la última _sesión"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5534
+#: ../midori/midori-browser.c:5684
 msgid "Open the tabs saved in the last session"
 msgstr "Abrir las pestañas guardadas en la última sesión"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5536
+#: ../midori/midori-browser.c:5686
 msgid "_Help"
 msgstr "_Ayuda"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5538
+#: ../midori/midori-browser.c:5688
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Contenido"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5539
+#: ../midori/midori-browser.c:5689
 msgid "Show the documentation"
 msgstr "Mostrar la documentación"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5541
+#: ../midori/midori-browser.c:5691
 msgid "_Frequent Questions"
 msgstr "_Preguntas frecuentes"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5542
+#: ../midori/midori-browser.c:5692
 msgid "Show the Frequently Asked Questions"
 msgstr "Mostrar las preguntas más frecuentes"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5544
+#: ../midori/midori-browser.c:5694
 msgid "_Report a Bug"
 msgstr "_Reportar un error"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5545
+#: ../midori/midori-browser.c:5695
 msgid "Open Midori's bug tracker"
 msgstr "Abrir el rastreador de errores de Midori"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5548
+#: ../midori/midori-browser.c:5698
 msgid "Show information about the program"
 msgstr "Mostrar información sobre el programa"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5556
+#: ../midori/midori-browser.c:5706
 msgid "_Menubar"
 msgstr "_Barra de menú"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5557
+#: ../midori/midori-browser.c:5707
 msgid "Show menubar"
 msgstr "Mostrar la barra de menú"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5560
+#: ../midori/midori-browser.c:5710
 msgid "_Navigationbar"
 msgstr "_Barra de navegación"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5561
+#: ../midori/midori-browser.c:5711
 msgid "Show navigationbar"
 msgstr "Mostrar la barra de navegación"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5564
+#: ../midori/midori-browser.c:5714
 msgid "Side_panel"
 msgstr "_Panel lateral"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5565
+#: ../midori/midori-browser.c:5715
 msgid "Show sidepanel"
 msgstr "Mostrar el panel lateral"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5568
+#: ../midori/midori-browser.c:5718
 msgid "_Bookmarkbar"
 msgstr "_Barra de marcadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5569
+#: ../midori/midori-browser.c:5719
 msgid "Show bookmarkbar"
 msgstr "Mostrar la barra de marcadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5572
+#: ../midori/midori-browser.c:5722
 msgid "_Transferbar"
 msgstr "_Barra de transferencias"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5573
+#: ../midori/midori-browser.c:5723
 msgid "Show transferbar"
 msgstr "Mostrar la barra de transferencias"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5576
+#: ../midori/midori-browser.c:5726
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "_Barra de estado"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5577
+#: ../midori/midori-browser.c:5727
 msgid "Show statusbar"
 msgstr "Mostrar la barra de estado"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5585
+#: ../midori/midori-browser.c:5735
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Automático"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5588 ../midori/midori-websettings.c:226
+#: ../midori/midori-browser.c:5738
+#: ../midori/midori-websettings.c:222
 msgid "Chinese (BIG5)"
 msgstr "Chino (BIG5)"
 
 #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5592
+#: ../midori/midori-browser.c:5742
 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
 msgstr "Japonés (SHIFT__JIS)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5595 ../midori/midori-websettings.c:228
+#: ../midori/midori-browser.c:5745
+#: ../midori/midori-websettings.c:224
 msgid "Korean (EUC-KR)"
 msgstr "Koreano (EUC-KR)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5598 ../midori/midori-websettings.c:229
+#: ../midori/midori-browser.c:5748
+#: ../midori/midori-websettings.c:225
 msgid "Russian (KOI8-R)"
 msgstr "Ruso (KOI8-R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5601 ../midori/midori-websettings.c:230
+#: ../midori/midori-browser.c:5751
+#: ../midori/midori-websettings.c:226
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5604 ../midori/midori-websettings.c:231
+#: ../midori/midori-browser.c:5754
+#: ../midori/midori-websettings.c:227
 msgid "Western (ISO-8859-1)"
 msgstr "Occidental (ISO-8859-1)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6152
+#: ../midori/midori-browser.c:6300
 msgid "_Separator"
 msgstr "_Separador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6159
+#: ../midori/midori-browser.c:6307
 msgid "_Location..."
 msgstr "_Ubicación..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6161
+#: ../midori/midori-browser.c:6309
 msgid "Open a particular location"
 msgstr "Abrir una dirección en particular"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6185
+#: ../midori/midori-browser.c:6333
 msgid "_Web Search..."
 msgstr "_Buscar en la web..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6187
+#: ../midori/midori-browser.c:6335
 msgid "Run a web search"
 msgstr "Realizar una búsqueda en la web"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6208
+#: ../midori/midori-browser.c:6356
 msgid "Reopen a previously closed tab or window"
 msgstr "Abrir ventanas o pestañas cerradas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6223
+#: ../midori/midori-browser.c:6371
 msgid "_Recently visited pages"
 msgstr "_Últimas páginas visitadas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6225
+#: ../midori/midori-browser.c:6373
 msgid "Reopen pages that you visited earlier"
 msgstr "Abre las páginas que usted visitó anteriormente"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6240 ../midori/sokoke.c:1300
+#: ../midori/midori-browser.c:6388
+#: ../midori/sokoke.c:1295
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Marcadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6242
+#: ../midori/midori-browser.c:6390
 msgid "Show the saved bookmarks"
 msgstr "Mostrar los marcadores guardados."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6257
+#: ../midori/midori-browser.c:6405
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Herramientas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6270
+#: ../midori/midori-browser.c:6418
 msgid "_Window"
 msgstr "_Ventanas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6272
+#: ../midori/midori-browser.c:6420
 msgid "Show a list of all open tabs"
 msgstr "Mostrar una lista de todas las pestañas abiertas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6286
+#: ../midori/midori-browser.c:6434
 msgid "_Menu"
 msgstr "_Menú"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6288
+#: ../midori/midori-browser.c:6436
 msgid "Menu"
 msgstr "_Menú"
 
 #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../midori/midori-browser.c:6492
+#: ../midori/midori-browser.c:6640
 msgid "_Inline Find:"
 msgstr "_Buscar:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6523
+#: ../midori/midori-browser.c:6671
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6528
+#: ../midori/midori-browser.c:6676
 msgid "Next"
 msgstr "Siguiente"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6533
+#: ../midori/midori-browser.c:6681
 msgid "Match Case"
 msgstr "Coincidir mayúsculas "
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6542
+#: ../midori/midori-browser.c:6690
 msgid "Highlight Matches"
 msgstr "Destacar coincidencias"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6554
+#: ../midori/midori-browser.c:6702
 msgid "Close Findbar"
 msgstr "Cerrar la barra de búsqueda"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6600 ../panels/midori-transfers.c:142
+#: ../midori/midori-browser.c:6748
+#: ../panels/midori-transfers.c:141
 msgid "Clear All"
 msgstr "Limpiar todo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6958
+#: ../midori/midori-browser.c:7104
 #, c-format
 msgid "Unexpected setting '%s'"
 msgstr "Ajuste no esperado «%s»"
@@ -1044,616 +1131,628 @@ msgstr "Fallo al ejecutar sentencia de base de datos\n"
 msgid "Paste and p_roceed"
 msgstr "Pegar y c_ontinuar"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:433 ../midori/midori-panel.c:435
+#: ../midori/midori-panel.c:432
+#: ../midori/midori-panel.c:434
 msgid "Detach chosen panel from the window"
 msgstr "Separar  el panel elegido de la ventana"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:445 ../midori/midori-panel.c:447
-#: ../midori/midori-panel.c:640 ../midori/midori-panel.c:643
+#: ../midori/midori-panel.c:444
+#: ../midori/midori-panel.c:446
+#: ../midori/midori-panel.c:639
+#: ../midori/midori-panel.c:642
 msgid "Align sidepanel to the right"
 msgstr "Alinear el panel a la derecha"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:457 ../midori/midori-panel.c:458
+#: ../midori/midori-panel.c:456
+#: ../midori/midori-panel.c:457
 msgid "Close panel"
 msgstr "Cerrar panel"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:641 ../midori/midori-panel.c:644
+#: ../midori/midori-panel.c:640
+#: ../midori/midori-panel.c:643
 msgid "Align sidepanel to the left"
 msgstr "Alinear el panel a la izquierda"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:798
+#: ../midori/midori-panel.c:797
 msgid "Hide operating controls"
 msgstr "Ocultar _controles de operación"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:209
+#: ../midori/midori-websettings.c:204
 msgid "Show Blank page"
 msgstr "Mostrar página en blanco"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:210
+#: ../midori/midori-websettings.c:205
 msgid "Show Homepage"
 msgstr "Mostar página de inicio"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:211
+#: ../midori/midori-websettings.c:206
 msgid "Show last open tabs"
 msgstr "Mostrar las últimas pestañas abiertas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:227
+#: ../midori/midori-websettings.c:207
+msgid "Show last tabs without loading"
+msgstr "Mostrar las últimas etiquetas sin cargar"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:223
 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
 msgstr "Japonés (SHIFT_JIS)"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:247
+#: ../midori/midori-websettings.c:243
 msgid "New tab"
 msgstr "Nueva pestaña"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:248
+#: ../midori/midori-websettings.c:244
 msgid "New window"
 msgstr "Nueva ventana"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:249
+#: ../midori/midori-websettings.c:245
 msgid "Current tab"
 msgstr "Pestaña actual"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:264
+#: ../midori/midori-websettings.c:260
 msgid "Default"
 msgstr "Predeterminado"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:265
+#: ../midori/midori-websettings.c:261
 msgid "Icons"
 msgstr "Íconos"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:266
+#: ../midori/midori-websettings.c:262
 msgid "Small icons"
 msgstr "Iconos pequeños"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:267
+#: ../midori/midori-websettings.c:263
 msgid "Text"
 msgstr "Texto"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:268
+#: ../midori/midori-websettings.c:264
 msgid "Icons and text"
 msgstr "Iconos y texto"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:269
+#: ../midori/midori-websettings.c:265
 msgid "Text beside icons"
 msgstr "Texto al lado de los íconos"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:284
+#: ../midori/midori-websettings.c:280
 msgid "Automatic (GNOME or environment)"
 msgstr "Automático (GNOME o entorno)"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:285
+#: ../midori/midori-websettings.c:281
 msgid "HTTP proxy server"
 msgstr "Servidor proxy HTTP"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:286
+#: ../midori/midori-websettings.c:282
 msgid "No proxy server"
 msgstr "Sin servidor proxy"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:301
+#: ../midori/midori-websettings.c:297
 msgid "All cookies"
 msgstr "Todas las cookies"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:302
+#: ../midori/midori-websettings.c:298
 msgid "Session cookies"
 msgstr "Cookies de la sesión"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:303 ../panels/midori-addons.c:98
-#: ../katze/katze-utils.c:664
+#: ../midori/midori-websettings.c:299
+#: ../katze/katze-utils.c:667
 msgid "None"
 msgstr "Ninguna"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:319
+#: ../midori/midori-websettings.c:315
 msgid "Safari"
 msgstr "Safari"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:320
+#: ../midori/midori-websettings.c:316
 msgid "iPhone"
 msgstr "iPhone"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:321
+#: ../midori/midori-websettings.c:317
 msgid "Firefox"
 msgstr "Firefox"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:322
+#: ../midori/midori-websettings.c:318
 msgid "Internet Explorer"
 msgstr "Internet Explorer"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:375
+#: ../midori/midori-websettings.c:371
 msgid "Remember last window size"
 msgstr "Recordar el tamaño de la última ventana"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:376
+#: ../midori/midori-websettings.c:372
 msgid "Whether to save the last window size"
 msgstr "Si se desea recordar el tamaño de la última ventana"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:384
+#: ../midori/midori-websettings.c:380
 msgid "Last window width"
 msgstr "Última anchura de la ventana"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:385
+#: ../midori/midori-websettings.c:381
 msgid "The last saved window width"
 msgstr "Última anchura de la ventana guardada"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:393
+#: ../midori/midori-websettings.c:389
 msgid "Last window height"
 msgstr "Última altura de la ventana"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:394
+#: ../midori/midori-websettings.c:390
 msgid "The last saved window height"
 msgstr "Última altura guardada de la ventana "
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:419
+#: ../midori/midori-websettings.c:415
 msgid "Last panel position"
 msgstr "Última posición del panel"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:420
+#: ../midori/midori-websettings.c:416
 msgid "The last saved panel position"
 msgstr "Ultima posición guardada del panel"
 
 #. i18n: The internal index of the last opened panel
-#: ../midori/midori-websettings.c:429
+#: ../midori/midori-websettings.c:425
 msgid "Last panel page"
 msgstr "Última página del panel"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:430
+#: ../midori/midori-websettings.c:426
 msgid "The last saved panel page"
 msgstr "Última página guardada del panel"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:438
+#: ../midori/midori-websettings.c:434
 msgid "Last Web search"
 msgstr "Última búsqueda web"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:439
+#: ../midori/midori-websettings.c:435
 msgid "The last saved Web search"
 msgstr "Última búsqueda web guardada"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:448
+#: ../midori/midori-websettings.c:444
 msgid "Show Menubar"
 msgstr "Mostrar barra de menú"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:449
+#: ../midori/midori-websettings.c:445
 msgid "Whether to show the menubar"
 msgstr "Si se desea mostrar la barra de menú"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:457
+#: ../midori/midori-websettings.c:453
 msgid "Show Navigationbar"
 msgstr "Mostrar la barra de navegación"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:458
+#: ../midori/midori-websettings.c:454
 msgid "Whether to show the navigationbar"
 msgstr "Si se desea mostrar la barra de navegación"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:466
+#: ../midori/midori-websettings.c:462
 msgid "Show Bookmarkbar"
 msgstr "Mostrar la barra de marcadores"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:467
+#: ../midori/midori-websettings.c:463
 msgid "Whether to show the bookmarkbar"
 msgstr "Si se desea mostrar la barra de marcadores"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:475
+#: ../midori/midori-websettings.c:471
 msgid "Show Panel"
 msgstr "Mostrar el panel"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:476
+#: ../midori/midori-websettings.c:472
 msgid "Whether to show the panel"
 msgstr "Si se desea mostrar el panel"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:491
+#: ../midori/midori-websettings.c:487
 msgid "Show Transferbar"
 msgstr "Mostrar la barra de transferencias"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:492
+#: ../midori/midori-websettings.c:488
 msgid "Whether to show the transferbar"
 msgstr "Si se desea mostrar la barra de transferencias"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:500
+#: ../midori/midori-websettings.c:496
 msgid "Show Statusbar"
 msgstr "Mostrar la barra de estado"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:501
+#: ../midori/midori-websettings.c:497
 msgid "Whether to show the statusbar"
 msgstr "Si se desea mostrar la barra de estado"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:510
+#: ../midori/midori-websettings.c:506
 msgid "Toolbar Style:"
 msgstr "Estilo de la barra de tareas:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:511
+#: ../midori/midori-websettings.c:507
 msgid "The style of the toolbar"
 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:527
+#: ../midori/midori-websettings.c:523
 msgid "Show progress in location entry"
 msgstr "Mostrar progreso en la barra de direcciones"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:528
+#: ../midori/midori-websettings.c:524
 msgid "Whether to show loading progress in the location entry"
 msgstr "Si se desea mostrar el progreso de carga en el lugar de entrada"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:543
+#: ../midori/midori-websettings.c:539
 msgid "Search engines in location completion"
 msgstr "Motores de búsqueda en completamiento"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:544
+#: ../midori/midori-websettings.c:540
 msgid "Whether to show search engines in the location completion"
 msgstr "Si se desea mostrar los motores de búsqueda en completamento de dirección"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:552
+#: ../midori/midori-websettings.c:548
 msgid "Toolbar Items"
 msgstr "Elementos de la barra de herramientas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:553
+#: ../midori/midori-websettings.c:549
 msgid "The items to show on the toolbar"
 msgstr "Los elementos a mostrar en la barra de herramientas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:561
+#: ../midori/midori-websettings.c:557
 msgid "Compact Sidepanel"
 msgstr "Panel lateral compacto"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:562
+#: ../midori/midori-websettings.c:558
 msgid "Whether to make the sidepanel compact"
 msgstr "Si se desea hacer compacto el panel lateral"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:577
+#: ../midori/midori-websettings.c:573
 msgid "Show operating controls of the panel"
 msgstr "Mostrar los controles de operación en el panel"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:578
+#: ../midori/midori-websettings.c:574
 msgid "Whether to show the operating controls of the panel"
 msgstr "Si se desea mostrar los controles de operación en el panel"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:593
+#: ../midori/midori-websettings.c:589
 msgid "Align sidepanel on the right"
 msgstr "Alinear el panel a la derecha"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:594
+#: ../midori/midori-websettings.c:590
 msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
 msgstr "Alinear el panel lateral a la derecha"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:609
+#: ../midori/midori-websettings.c:605
 msgid "Open panels in separate windows"
 msgstr "Abrir paneles en ventanas separadas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:610
+#: ../midori/midori-websettings.c:606
 msgid "Whether to always open panels in separate windows"
 msgstr "Configura si los paneles se abren en ventanas separadas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:619
+#: ../midori/midori-websettings.c:615
 msgid "When Midori starts:"
 msgstr "Cuando Midori inicia:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:620
+#: ../midori/midori-websettings.c:616
 msgid "What to do when Midori starts"
 msgstr "Qué hacer al inicio de Midori"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:629
+#: ../midori/midori-websettings.c:625
 msgid "Homepage:"
 msgstr "Página de inicio:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:630
+#: ../midori/midori-websettings.c:626
 msgid "The homepage"
 msgstr "Página de inicio"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:645
+#: ../midori/midori-websettings.c:641
 msgid "Show crash dialog"
 msgstr "Mostrar diálogo de cuelgue"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:646
+#: ../midori/midori-websettings.c:642
 msgid "Show a dialog after Midori crashed"
 msgstr "Mostrar un dialogo despues de que Midori se cuelgue"
 
 #. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function
-#: ../midori/midori-websettings.c:662
+#: ../midori/midori-websettings.c:658
 msgid "Show speed dial in new tabs"
 msgstr "Mostrar marcación rápida en nuevas pestañas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:663
+#: ../midori/midori-websettings.c:659
 msgid "Show speed dial in newly opened tabs"
 msgstr "Mostrar marcación rápida en la pestaña abierta recientemente"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:671
+#: ../midori/midori-websettings.c:667
 msgid "Save downloaded files to:"
 msgstr "Guardar los archivos descargados en:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:672
+#: ../midori/midori-websettings.c:668
 msgid "The folder downloaded files are saved to"
 msgstr "Carpeta donde se guardan los archivos descargados"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:693
+#: ../midori/midori-websettings.c:689
 msgid "Ask for the destination folder"
 msgstr "Preguntar por la carpeta de destino"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:694
+#: ../midori/midori-websettings.c:690
 msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file"
 msgstr "Si se desea seleccionar la carpeta de destino cuando se descarga un archivo"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:713
+#: ../midori/midori-websettings.c:709
 msgid "Notify when a transfer has been completed"
 msgstr "Notificarme sobre las transferencias completas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:714
+#: ../midori/midori-websettings.c:710
 msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed"
 msgstr "Si se desea mostrar una notificación cuando se ha completado la transferencia"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:726
+#: ../midori/midori-websettings.c:722
 msgid "Download Manager"
 msgstr "Gestor de descargas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:727
+#: ../midori/midori-websettings.c:723
 msgid "An external download manager"
 msgstr "Gestor de descargas externo"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:735
+#: ../midori/midori-websettings.c:731
 msgid "Text Editor"
 msgstr "Editor de texto"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:736
+#: ../midori/midori-websettings.c:732
 msgid "An external text editor"
 msgstr "Editor de textos externo"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:751
+#: ../midori/midori-websettings.c:747
 msgid "News Aggregator"
 msgstr "Agregador de noticias"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:752
+#: ../midori/midori-websettings.c:748
 msgid "An external news aggregator"
 msgstr "Un agregador de noticias externo"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:760
+#: ../midori/midori-websettings.c:756
 msgid "Location entry Search"
 msgstr "Búsqueda en la barra"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:761
+#: ../midori/midori-websettings.c:757
 msgid "The search to perform inside the location entry"
 msgstr "Hacer una búsqueda a partir del contenido de la barra de direcciones"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:769
+#: ../midori/midori-websettings.c:765
 msgid "Preferred Encoding"
 msgstr "Codificación preferida"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:770
+#: ../midori/midori-websettings.c:766
 msgid "The preferred character encoding"
 msgstr "Codificación de caracteres preferida"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:780
+#: ../midori/midori-websettings.c:776
 msgid "Always Show Tabbar"
 msgstr "Siempre mostrar la barra de pestañas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:781
+#: ../midori/midori-websettings.c:777
 msgid "Always show the tabbar"
 msgstr "Siempre mostrar la barra de pestañas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:789
+#: ../midori/midori-websettings.c:785
 msgid "Close Buttons on Tabs"
 msgstr "Botón de cerrar en las pestañas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:790
+#: ../midori/midori-websettings.c:786
 msgid "Whether tabs have close buttons"
 msgstr "Si se desea que las pestañas tengan el botón de cerrar"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:798
+#: ../midori/midori-websettings.c:794
 msgid "Open new pages in:"
 msgstr "Abrir las páginas nuevas en:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:799
+#: ../midori/midori-websettings.c:795
 msgid "Where to open new pages"
 msgstr "Donde abrir las páginas nuevas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:808
+#: ../midori/midori-websettings.c:804
 msgid "Open external pages in:"
 msgstr "Abrir las páginas externas en:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:809
+#: ../midori/midori-websettings.c:805
 msgid "Where to open externally opened pages"
 msgstr "Donde abrir las páginas externas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:818
+#: ../midori/midori-websettings.c:814
 msgid "Middle click opens Selection"
 msgstr "Clic del medio abre la selección"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:819
+#: ../midori/midori-websettings.c:815
 msgid "Load an address from the selection via middle click"
 msgstr "Cargar una dirección desde la selección a través del botón del medio del ratón"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:827
+#: ../midori/midori-websettings.c:823
 msgid "Open tabs in the background"
 msgstr "Abrir pestañas en segundo plano"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:828
+#: ../midori/midori-websettings.c:824
 msgid "Whether to open new tabs in the background"
 msgstr "Si se desea que las nuevas pestañas se abran en segundo plano"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:836
+#: ../midori/midori-websettings.c:832
 msgid "Open Tabs next to Current"
 msgstr "Abrir pestañas junto a la actual"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:837
+#: ../midori/midori-websettings.c:833
 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
 msgstr "Si se desea que las nuevas pestañas se abran al lado de la pestaña actual o después de la última"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:845
+#: ../midori/midori-websettings.c:841
 msgid "Open popups in tabs"
 msgstr "Abrir emergentes en pestañas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:846
+#: ../midori/midori-websettings.c:842
 msgid "Whether to open popup windows in tabs"
 msgstr "Si se desea abrir las ventanas emergentes en pestañas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:856 ../extensions/statusbar-features.c:88
+#: ../midori/midori-websettings.c:852
+#: ../extensions/statusbar-features.c:88
 msgid "Load images automatically"
 msgstr "Cargar imágenes automáticamente"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:857
+#: ../midori/midori-websettings.c:853
 msgid "Load and display images automatically"
 msgstr "Cargar y mostrar imágenes automáticamente"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:864 ../extensions/statusbar-features.c:100
+#: ../midori/midori-websettings.c:860
+#: ../extensions/statusbar-features.c:100
 msgid "Enable scripts"
 msgstr "Habilitar scripts"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:865
+#: ../midori/midori-websettings.c:861
 msgid "Enable embedded scripting languages"
 msgstr "Habilitar script de lenguajes embebidos"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:872 ../extensions/statusbar-features.c:112
+#: ../midori/midori-websettings.c:868
+#: ../extensions/statusbar-features.c:112
 msgid "Enable Netscape plugins"
 msgstr "Habilitar complementos Netscape"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:873
+#: ../midori/midori-websettings.c:869
 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
 msgstr "Habilitar el complemento de objetos embebidos Netscape"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:889
+#: ../midori/midori-websettings.c:885
 msgid "Enable HTML5 database support"
 msgstr "Activar soporte de base de datos HTML5"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:890
+#: ../midori/midori-websettings.c:886
 msgid "Whether to enable HTML5 database support"
 msgstr "Configura si se activa el soporte de base de datos de HTML5"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:896
+#: ../midori/midori-websettings.c:892
 msgid "Enable HTML5 local storage support"
 msgstr "Activar soporte de almacenamiento local HTML5"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:897
+#: ../midori/midori-websettings.c:893
 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
 msgstr "Configura si se activa el soporte de almacenamiento local de HTML5"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:905
+#: ../midori/midori-websettings.c:901
 msgid "Enable offline web application cache"
 msgstr "Activar caché local de aplicación web"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:906
+#: ../midori/midori-websettings.c:902
 msgid "Whether to enable offline web application cache"
 msgstr "Configura si se activa el caché local de aplicación web"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:931
+#: ../midori/midori-websettings.c:927
 msgid "Zoom Text and Images"
 msgstr "Ampliar textos e imágenes"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:932
+#: ../midori/midori-websettings.c:928
 msgid "Whether to zoom text and images"
 msgstr "Si se desea ampliar texto e imágenes"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:947
+#: ../midori/midori-websettings.c:943
 msgid "Find inline while typing"
 msgstr "Buscar en el texto al escribir"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:948
+#: ../midori/midori-websettings.c:944
 msgid "Whether to automatically find inline while typing"
 msgstr "Si se desea buscar automáticamente en el texto al comenzar a escribir"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:963
+#: ../midori/midori-websettings.c:959
 msgid "Kinetic scrolling"
 msgstr "Desplazamiento dinámico"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:964
+#: ../midori/midori-websettings.c:960
 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
 msgstr "Configura si el desplazamiento debe realizarse de forma acorde a la velocidad"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:972
+#: ../midori/midori-websettings.c:968
 msgid "Accept cookies"
 msgstr "Aceptar cookies"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:973
+#: ../midori/midori-websettings.c:969
 msgid "What type of cookies to accept"
 msgstr "Qué tipos de cookies son aceptadas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:989
+#: ../midori/midori-websettings.c:985
 msgid "Original cookies only"
 msgstr "Sólo cookies originales"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:990
+#: ../midori/midori-websettings.c:986
 msgid "Accept cookies from the original website only"
 msgstr "Sólo se aceptan las cookies del sitio web original"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:998
+#: ../midori/midori-websettings.c:994
 msgid "Maximum cookie age"
 msgstr "Duración máxima de las cookies"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:999
+#: ../midori/midori-websettings.c:995
 msgid "The maximum number of days to save cookies for"
 msgstr "Número máximo de días para conservar las cookies"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1016
+#: ../midori/midori-websettings.c:1012
 msgid "Remember last visited pages"
 msgstr "Recordar las últimas páginas visitadas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1017
+#: ../midori/midori-websettings.c:1013
 msgid "Whether the last visited pages are saved"
 msgstr "Si se desea que las últimas páginas visitadas sean recordadas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1025
+#: ../midori/midori-websettings.c:1021
 msgid "Maximum history age"
 msgstr "Duración máxima del historial"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1026
+#: ../midori/midori-websettings.c:1022
 msgid "The maximum number of days to save the history for"
 msgstr "Número máximo de días para conservar el historial"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1034
+#: ../midori/midori-websettings.c:1030
 msgid "Remember last downloaded files"
 msgstr "Recordar los últimos archivos descargados"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1035
+#: ../midori/midori-websettings.c:1031
 msgid "Whether the last downloaded files are saved"
 msgstr "Si se desea que los archivos descargados sean recordados"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1052
+#: ../midori/midori-websettings.c:1048
 msgid "Proxy server"
 msgstr "Servidor proxy"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1053
+#: ../midori/midori-websettings.c:1049
 msgid "The type of proxy server to use"
 msgstr "El tipo de servidor a usar"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1062
+#: ../midori/midori-websettings.c:1058
 msgid "HTTP Proxy Server"
 msgstr "Servidor proxy HTTP"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1063
+#: ../midori/midori-websettings.c:1059
 msgid "The proxy server used for HTTP connections"
 msgstr "Servidor proxy utilizado para conexiones HTTP"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1078
+#: ../midori/midori-websettings.c:1074
 msgid "Detect proxy server automatically"
 msgstr "Detectar automáticamente el servidor proxy"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1079
+#: ../midori/midori-websettings.c:1075
 msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment"
 msgstr "Si se desea detectar automáticamente el servidor proxy del entorno"
 
 #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:1095
+#: ../midori/midori-websettings.c:1091
 msgid "Identify as"
 msgstr "Identificar como:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1096
+#: ../midori/midori-websettings.c:1092
 msgid "What to identify as to web pages"
 msgstr "Identificar como páginas web"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1112
+#: ../midori/midori-websettings.c:1108
 msgid "Identification string"
 msgstr "Cadena de identificación"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1113
+#: ../midori/midori-websettings.c:1109
 msgid "The application identification string"
 msgstr "Aplicación de identificación de cadenas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1128
+#: ../midori/midori-websettings.c:1124
 msgid "Preferred languages"
 msgstr "Idiomas preferidos"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1129
+#: ../midori/midori-websettings.c:1125
 msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
 msgstr "Una lista separada por comas de idioma preferidos para procesar páginas multi-idiomas, como por ejemplo \"de\", \"ru,nl\" o \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1144
+#: ../midori/midori-websettings.c:1140
 msgid "Clear private data"
 msgstr "Borrar datos privados"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1145
+#: ../midori/midori-websettings.c:1141
 msgid "The private data selected for deletion"
 msgstr "Los datos privados seleccionados para su eliminación"
 
@@ -1661,197 +1760,247 @@ msgstr "Los datos privados seleccionados para su eliminación"
 #. so reloading via Javascript works but not via API calls.
 #. Error pages are special, we want to try loading the destination
 #. again, not the error page which isn't even a proper page
-#: ../midori/midori-view.c:1187 ../midori/midori-view.c:4452
-#: ../midori/midori-view.c:4456
+#: ../midori/midori-view.c:1261
+#: ../midori/midori-view.c:4560
+#: ../midori/midori-view.c:4564
 #, c-format
 msgid "Error - %s"
 msgstr "Error - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1188
+#: ../midori/midori-view.c:1262
 #, c-format
 msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
 msgstr "No se pudo cargar la página '%s'."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1193
+#: ../midori/midori-view.c:1264
 msgid "Try again"
 msgstr "Inténtelo de nuevo"
 
 #. i18n: The title of the 404 - Not found error page
-#: ../midori/midori-view.c:1234
+#: ../midori/midori-view.c:1283
 #, c-format
 msgid "Not found - %s"
 msgstr "No se ha encontrado - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1456 ../midori/midori-view.c:2276
+#: ../midori/midori-view.c:1520
+#: ../midori/midori-view.c:2357
 #, c-format
 msgid "Send a message to %s"
 msgstr "Enviar un mensaje a %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2058 ../midori/midori-view.c:2438
+#: ../midori/midori-view.c:2139
+#: ../midori/midori-view.c:2519
 msgid "Inspect _Element"
 msgstr "Inspeccionar _elemento"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2110 ../midori/midori-view.c:2180
+#: ../midori/midori-view.c:2191
+#: ../midori/midori-view.c:2261
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Abrir enlace en nueva _pestaña"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2114
+#: ../midori/midori-view.c:2195
 msgid "Open Link in _Foreground Tab"
 msgstr "Abrir enlace en pestaña en _primer plano"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2115
+#: ../midori/midori-view.c:2196
 msgid "Open Link in _Background Tab"
 msgstr "Abrir enlace en pestaña en _segundo plano"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2118 ../midori/midori-view.c:2187
+#: ../midori/midori-view.c:2199
+#: ../midori/midori-view.c:2268
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Abrir enlace en nueva _ventana"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2121
+#: ../midori/midori-view.c:2202
 msgid "Open Link as Web A_pplication"
 msgstr "Abrir enlace como a_plicación web"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2124
+#: ../midori/midori-view.c:2205
 msgid "Copy Link de_stination"
 msgstr "Copiar de_stino del enlace"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2127 ../midori/midori-view.c:2199
+#: ../midori/midori-view.c:2208
+#: ../midori/midori-view.c:2280
 msgid "_Save Link destination"
 msgstr "_Guardar enlace"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2128 ../midori/midori-view.c:2193
+#: ../midori/midori-view.c:2209
+#: ../midori/midori-view.c:2274
 msgid "_Download Link destination"
 msgstr "_Descargar enlace"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2132 ../midori/midori-view.c:2162
-#: ../midori/midori-view.c:2204
+#: ../midori/midori-view.c:2213
+#: ../midori/midori-view.c:2243
+#: ../midori/midori-view.c:2285
 msgid "Download with Download _Manager"
 msgstr "Descargar con el _gestor de descargas"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2141
+#: ../midori/midori-view.c:2222
 msgid "Open _Image in New Tab"
 msgstr "Abrir _imagen en nueva pestaña"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2144
+#: ../midori/midori-view.c:2225
 msgid "Copy Image _Address"
 msgstr "Copiar _dirección de imagen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2147
+#: ../midori/midori-view.c:2228
 msgid "Save I_mage"
 msgstr "Guardar i_magen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2148
+#: ../midori/midori-view.c:2229
 msgid "Download I_mage"
 msgstr "Descargar i_magen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2155
+#: ../midori/midori-view.c:2236
 msgid "Copy Video _Address"
 msgstr "Copiar _dirección de vídeo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2158
+#: ../midori/midori-view.c:2239
 msgid "Save _Video"
 msgstr "Guardar _vídeo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2158
+#: ../midori/midori-view.c:2239
 msgid "Download _Video"
 msgstr "Descargar _vídeo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2221
+#: ../midori/midori-view.c:2302
 msgid "Search _with"
 msgstr "Buscar _con"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2256 ../midori/midori-view.c:2263
+#: ../midori/midori-view.c:2337
+#: ../midori/midori-view.c:2344
 msgid "_Search the Web"
 msgstr "_Buscar en la web"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2284
+#: ../midori/midori-view.c:2365
 msgid "Open Address in New _Tab"
 msgstr "Abrir dirección en una nueva _pestaña "
 
-#: ../midori/midori-view.c:2588
+#: ../midori/midori-view.c:2661
 msgid "Open or download file"
 msgstr "Abrir o descargar archivo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2611
+#: ../midori/midori-view.c:2680
 #, c-format
 msgid "File Type: '%s'"
 msgstr "Tipo de archivo: '%s'"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2614
+#: ../midori/midori-view.c:2683
 #, c-format
 msgid "File Type: %s ('%s')"
 msgstr "Tipo de archivo: %s ('%s')"
 
 #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2618
+#: ../midori/midori-view.c:2687
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "Abrir %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3152
+#: ../midori/midori-view.c:3231
 #, c-format
 msgid "Inspect page - %s"
 msgstr "Inspeccionar la página - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3413
+#: ../midori/midori-view.c:3513
 msgid "Speed dial"
 msgstr "Marcación rápida"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3414
+#: ../midori/midori-view.c:3514
 msgid "Click to add a shortcut"
 msgstr "Haga clic aquí para añadir un acceso directo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3415
+#: ../midori/midori-view.c:3515
 msgid "Enter shortcut address"
 msgstr "Introduzca la dirección del acceso directo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3416
+#: ../midori/midori-view.c:3516
 msgid "Enter shortcut title"
 msgstr "Introduzca el título del acceso directo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3417
+#: ../midori/midori-view.c:3517
 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
 msgstr "¿Está seguro que desea eliminar este acceso directo?"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3454
+#: ../midori/midori-view.c:3518
+msgid "Set number of columns and rows"
+msgstr "Establecer el número de columnas y filas"
+
+#: ../midori/midori-view.c:3519
+msgid "Enter number of columns and rows:"
+msgstr "Introduzca el número de columnas y filas:"
+
+#: ../midori/midori-view.c:3520
+msgid "Invalid input for the size of the speed dial"
+msgstr "Valores no válidos para el tamaño de la marcación rápida"
+
+#: ../midori/midori-view.c:3521
+msgid "Thumb size:"
+msgstr "Tamaño de miniatura:"
+
+#: ../midori/midori-view.c:3522
+msgid "Small"
+msgstr "Pequeño"
+
+#: ../midori/midori-view.c:3523
+msgid "Medium"
+msgstr "Medio"
+
+#: ../midori/midori-view.c:3524
+msgid "Big"
+msgstr "Grande"
+
+#: ../midori/midori-view.c:3550
 #, c-format
 msgid "Document cannot be displayed"
 msgstr "El documento no puede ser mostrado"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3477
+#: ../midori/midori-view.c:3573
 #, c-format
 msgid "No documentation installed"
 msgstr "No hay documentación instalada"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3727
+#: ../midori/midori-view.c:3694
+msgid "Page loading delayed"
+msgstr "Carga de página retrasada"
+
+#: ../midori/midori-view.c:3695
+msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
+msgstr "La carga se ha retrasado debido a un cuelgue reciente o a las preferencias de inicio"
+
+#: ../midori/midori-view.c:3696
+msgid "Load Page"
+msgstr "Cargar página"
+
+#: ../midori/midori-view.c:3840
 msgid "Blank page"
 msgstr "Página en blanco"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3987
+#: ../midori/midori-view.c:4100
 msgid "_Duplicate Tab"
 msgstr "_Duplicar pestaña"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3992
+#: ../midori/midori-view.c:4105
 msgid "_Restore Tab"
 msgstr "_Restaurar pestaña"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3992
+#: ../midori/midori-view.c:4105
 msgid "_Minimize Tab"
 msgstr "_Minimizar pestaña"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3998
+#: ../midori/midori-view.c:4111
 msgid "Close ot_her Tabs"
 msgstr "Cerrar las o_tras pestañas"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4624
+#: ../midori/midori-view.c:4783
 msgid "Print background images"
 msgstr "Imprimir imágenes de fondo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4625
+#: ../midori/midori-view.c:4784
 msgid "Whether background images should be printed"
 msgstr "Si se deberían imprimir las imágenes de fondo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4677 ../midori/midori-preferences.c:381
+#: ../midori/midori-view.c:4836
+#: ../midori/midori-preferences.c:381
 msgid "Features"
 msgstr "Características"
 
@@ -1864,11 +2013,13 @@ msgstr "General"
 msgid "Startup"
 msgstr "Inicio"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:314 ../midori/midori-preferences.c:321
+#: ../midori/midori-preferences.c:314
+#: ../midori/midori-preferences.c:321
 msgid "Use current page as homepage"
 msgstr "Usar la página actual como página de inicio"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:331 ../panels/midori-transfers.c:87
+#: ../midori/midori-preferences.c:331
+#: ../panels/midori-transfers.c:87
 msgid "Transfers"
 msgstr "Transferencias"
 
@@ -1978,7 +2129,8 @@ msgid "External applications"
 msgstr "Aplicaciones externas"
 
 #. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:485 ../midori/midori-preferences.c:486
+#: ../midori/midori-preferences.c:485
+#: ../midori/midori-preferences.c:486
 msgid "Network"
 msgstr "Red"
 
@@ -1995,7 +2147,8 @@ msgstr "Privacidad"
 msgid "Web Cookies"
 msgstr "Cookies web"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:521 ../midori/midori-preferences.c:535
+#: ../midori/midori-preferences.c:521
+#: ../midori/midori-preferences.c:535
 msgid "days"
 msgstr "días"
 
@@ -2027,81 +2180,67 @@ msgstr "Administrar los motores de búsqueda"
 msgid "Use as _default"
 msgstr "_Predeterminado"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1299
+#: ../midori/sokoke.c:1294
 msgid "_Bookmark"
 msgstr "_Marcador"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1301
+#: ../midori/sokoke.c:1296
 msgid "Add Boo_kmark"
 msgstr "Añadir _marcadores"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1302
+#: ../midori/sokoke.c:1297
 msgid "_Console"
 msgstr "_Consola"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1303
+#: ../midori/sokoke.c:1298
 msgid "_Extensions"
 msgstr "_Extensiones"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1304
+#: ../midori/sokoke.c:1299
 msgid "_History"
 msgstr "_Historial"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1305
+#: ../midori/sokoke.c:1300
 msgid "_Homepage"
 msgstr "_Página de inicio"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1306
+#: ../midori/sokoke.c:1301
 msgid "_Userscripts"
 msgstr "_Scripts de usuario"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1307
+#: ../midori/sokoke.c:1302
 msgid "New _Tab"
 msgstr "Nueva _pestaña"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1308
+#: ../midori/sokoke.c:1303
 msgid "_Transfers"
 msgstr "_Transferencias"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1309
+#: ../midori/sokoke.c:1304
 msgid "Netscape p_lugins"
 msgstr "C_omplementos de Netscape"
 
-#: ../panels/midori-addons.c:99 ../panels/midori-addons.c:144
-msgid "Userscripts"
-msgstr "Scripts de usuario"
-
-#: ../panels/midori-addons.c:100
-msgid "Userstyles"
-msgstr "Estilos de usuario"
-
-#: ../panels/midori-addons.c:305
-#, c-format
-msgid "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s."
-msgstr "Copiar scripts de usuario en la carpeta %s y copiar estilos de usuario en la carpeta %s."
-
-#: ../panels/midori-addons.c:911
-#, c-format
-msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
-msgstr "No se puede monitorizar el directorio '%s': %s"
+#: ../midori/sokoke.c:1307
+msgid "New _Folder"
+msgstr "Nueva _carpeta"
 
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:111
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Marcadores"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:250
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:241
 msgid "Edit the selected bookmark"
 msgstr "Editar el marcador seleccionado"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:258
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:249
 msgid "Delete the selected bookmark"
 msgstr "Borrar el marcador seleccionado"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:278
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:262
 msgid "Add a new folder"
 msgstr "Añadir una nueva carpeta"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:608
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:592
 msgid "<i>Separator</i>"
 msgstr "<i>Separador</i>"
 
@@ -2109,6 +2248,14 @@ msgstr "<i>Separador</i>"
 msgid "Console"
 msgstr "Consola"
 
+#: ../panels/midori-console.c:361
+msgid "Copy _All"
+msgstr "Copiar _todo"
+
+#: ../panels/midori-console.c:362
+msgid "Copy All"
+msgstr "Copiar todo"
+
 #: ../panels/midori-extensions.c:91
 msgid "Extensions"
 msgstr "Extensiones"
@@ -2144,28 +2291,28 @@ msgstr "Ayer"
 msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
 msgstr "¿Está seguro de que desea borrar todos los elementos del historial?"
 
-#: ../panels/midori-history.c:438
+#: ../panels/midori-history.c:437
 msgid "Bookmark the selected history item"
 msgstr "Añadir a marcadores el elemento seleccionado del historial"
 
-#: ../panels/midori-history.c:447
+#: ../panels/midori-history.c:446
 msgid "Delete the selected history item"
 msgstr "Borrar el elemento seleccionado del historial"
 
-#: ../panels/midori-history.c:455
+#: ../panels/midori-history.c:454
 msgid "Clear the entire history"
 msgstr "Vaciar todo el historial"
 
-#: ../panels/midori-history.c:953
+#: ../panels/midori-history.c:952
 #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1144
 msgid "Filter:"
 msgstr "Filtro:"
 
-#: ../panels/midori-transfers.c:479
+#: ../panels/midori-transfers.c:478
 msgid "Open Destination _Folder"
 msgstr "Abrir la _carpeta de destino"
 
-#: ../panels/midori-transfers.c:482
+#: ../panels/midori-transfers.c:481
 msgid "Copy Link Loc_ation"
 msgstr "Copiar destino del _enlace"
 
@@ -2193,30 +2340,32 @@ msgstr "Contraseña"
 msgid "_Remember password"
 msgstr "_Recordar contraseña"
 
-#: ../katze/katze-throbber.c:842
+#: ../katze/katze-throbber.c:882
 #, c-format
 msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded"
 msgstr "No se pudo cargar el ícono llamado «%s»"
 
-#: ../katze/katze-throbber.c:855
+#: ../katze/katze-throbber.c:895
 #, c-format
 msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded"
 msgstr "No se pudo cargar el ícono stock «%s»"
 
-#: ../katze/katze-throbber.c:923
+#: ../katze/katze-throbber.c:963
 msgid "Animation frames are broken"
 msgstr "Los cuadros de animación están rotos"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:495 ../katze/katze-utils.c:890
+#: ../katze/katze-utils.c:498
+#: ../katze/katze-utils.c:893
 #, c-format
 msgid "Property '%s' is invalid for %s"
 msgstr "La propiedad «%s» no es válida para %s"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:541 ../katze/katze-utils.c:570
+#: ../katze/katze-utils.c:544
+#: ../katze/katze-utils.c:573
 msgid "Choose file"
 msgstr "Elegir archivo"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:556
+#: ../katze/katze-utils.c:559
 msgid "Choose folder"
 msgstr "Elegir carpeta"
 
@@ -2225,43 +2374,75 @@ msgstr "Elegir carpeta"
 msgid "Preferences for %s"
 msgstr "Preferencias de %s"
 
-#: ../extensions/adblock.c:409
+#: ../extensions/adblock.c:415
 msgid "Configure Advertisement filters"
 msgstr "Configurar los filtros de publicidad"
 
-#: ../extensions/adblock.c:441
+#: ../extensions/adblock.c:447
 #, c-format
 msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
 msgstr "Escriba la dirección de una lista de filtros preconfigurados en el cuadro de texto y haga clic en \"Añadir\" para añadirlo a la lista. Puede encontrar más listas en %s."
 
-#: ../extensions/adblock.c:581
+#: ../extensions/adblock.c:587
 msgid "Configure _Advertisement filters..."
 msgstr "Configurar filtros de p_ublicidad..."
 
-#: ../extensions/adblock.c:835
+#: ../extensions/adblock.c:841
 msgid "Edit rule"
 msgstr "Editar regla"
 
-#: ../extensions/adblock.c:848
+#: ../extensions/adblock.c:854
 msgid "_Rule:"
 msgstr "_Regla:"
 
-#: ../extensions/adblock.c:902
+#: ../extensions/adblock.c:908
 msgid "Bl_ock image"
 msgstr "Bl_oquear imagen"
 
-#: ../extensions/adblock.c:907
+#: ../extensions/adblock.c:913
 msgid "Bl_ock link"
 msgstr "Bl_oquear enlace"
 
-#: ../extensions/adblock.c:1481
+#: ../extensions/adblock.c:1489
 msgid "Advertisement blocker"
 msgstr "Bloqueador de publicidad"
 
-#: ../extensions/adblock.c:1482
+#: ../extensions/adblock.c:1490
 msgid "Block advertisements according to a filter list"
 msgstr "Bloquear publicidad de acuerdo a una lista de filtros"
 
+#: ../extensions/addons.c:122
+#, c-format
+msgid "Copy %s to the folder %s."
+msgstr "Copiar %s a la carpeta %s."
+
+#: ../extensions/addons.c:177
+msgid "Userscripts"
+msgstr "Scripts de usuario"
+
+#: ../extensions/addons.c:179
+msgid "Userstyles"
+msgstr "Estilos de usuario"
+
+#: ../extensions/addons.c:1085
+#, c-format
+msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
+msgstr "No se pudo guardar la configuración de la extensión '%s': %s\n"
+
+#: ../extensions/addons.c:1086
+#: ../extensions/addons.c:1253
+msgid "User addons"
+msgstr "Complementos de usuario"
+
+#: ../extensions/addons.c:1210
+#, c-format
+msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
+msgstr "No se puede monitorizar el directorio '%s': %s"
+
+#: ../extensions/addons.c:1254
+msgid "Support for userscripts and userstyles"
+msgstr "Soporte para scripts y estilos de usuario"
+
 #: ../extensions/colorful-tabs.c:204
 msgid "Colorful Tabs"
 msgstr "Pestañas de colores"
@@ -2374,25 +2555,25 @@ msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data."
 msgstr "No se ha podido encontrar los elementos necesarios de tipo \"feed\" Atom en los datos XML."
 
 #. i18n: The local date a feed was last updated
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:399
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:398
 #, c-format
 msgctxt "Feed"
 msgid "Last updated: %s."
 msgstr "Última actualización: %s."
 
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:671
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:670
 msgid "Feeds"
 msgstr "Canales"
 
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:724
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:723
 msgid "Add new feed"
 msgstr "Añadir nuevo canal"
 
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:731
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:730
 msgid "Delete feed"
 msgstr "Eliminar canal"
 
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:814
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:812
 msgid "_Feeds"
 msgstr "_Canales"
 
@@ -2427,25 +2608,25 @@ msgstr "No se ha podido encontrar los elementos necesarios RSS \"item\" en los d
 msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data."
 msgstr "No se ha podido encontrar los elementos necesarios RSS \"channel\" en los datos XML."
 
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:132
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:129
 msgid "Error"
 msgstr "Error"
 
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:134
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:131
 #, c-format
 msgid "Feed '%s' already exists"
 msgstr "El canal '%s' ya existe"
 
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:211
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:208
 #, c-format
 msgid "Error loading feed '%s'"
 msgstr "Error al cargar el canal '%s'"
 
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:522
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:516
 msgid "Feed Panel"
 msgstr "Panel de canales"
 
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:523
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:517
 msgid "Read Atom/ RSS feeds"
 msgstr "Lector de canales Atom/RSS"
 
@@ -2471,16 +2652,17 @@ msgstr "Archivos de recursos no instalados"
 msgid "Form history filler"
 msgstr "Completador de historial de formularios"
 
-#: ../extensions/mouse-gestures.c:288
+#: ../extensions/mouse-gestures.c:303
 msgid "Mouse Gestures"
 msgstr "Gestos de ratón"
 
-#: ../extensions/mouse-gestures.c:289
+#: ../extensions/mouse-gestures.c:304
 msgid "Control Midori by moving the mouse"
 msgstr "Controlar Midori moviendo el ratón"
 
 #. i18n: A panel showing a user specified web page
-#: ../extensions/page-holder.c:129 ../extensions/page-holder.c:177
+#: ../extensions/page-holder.c:129
+#: ../extensions/page-holder.c:177
 msgid "Pageholder"
 msgstr "Álbum de páginas"
 
@@ -2528,7 +2710,8 @@ msgstr "Barra de funcionalidades"
 msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
 msgstr "Activar y desactivar fácilmente las características de páginas web"
 
-#: ../extensions/tab-panel.c:568 ../extensions/tab-panel.c:625
+#: ../extensions/tab-panel.c:568
+#: ../extensions/tab-panel.c:625
 msgid "Tab Panel"
 msgstr "Panel de pestañas"
 
@@ -2540,11 +2723,11 @@ msgstr "Panel de p_estañas"
 msgid "Show tabs in a vertical panel"
 msgstr "Mostrar las pestañas en un panel vertical"
 
-#: ../extensions/tab-switcher.c:395
+#: ../extensions/tab-switcher.c:402
 msgid "Tab History List"
 msgstr "Lista de historial de pestañas"
 
-#: ../extensions/tab-switcher.c:396
+#: ../extensions/tab-switcher.c:403
 msgid "Allows to switch tabs by choosing from a list sorted by last usage"
 msgstr "Permite cambiar de pestaña eligiéndola de una lista ordenada por último uso"
 
@@ -2580,152 +2763,109 @@ msgstr "Editar fácilmente el diseño de la barra de herramienta"
 msgid "Cache HTTP communication on disk"
 msgstr "Cachear tráfico HTTP en disco"
 
+#~ msgid ""
+#~ "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copiar scripts de usuario en la carpeta %s y copiar estilos de usuario en "
+#~ "la carpeta %s."
 #~ msgid "Open _Link"
 #~ msgstr "Abrir en_lace"
-
 #~ msgid "Open Image in New Wi_ndow"
 #~ msgstr "Abrir imagen en nueve ve_ntana"
-
 #~ msgid "View Selection Source"
 #~ msgstr "Ver código fuente de la selección"
-
 #~ msgid "View the source code of the selection"
 #~ msgstr "Ver el código fuente de la selección"
-
 #~ msgid "Show panel _titles"
 #~ msgstr "Mostrar el panel de _títulos"
-
 #~ msgid "Options"
 #~ msgstr "Opciones"
-
 #~ msgid "Remember last form inputs"
 #~ msgstr "Recordar lo que se haya ingresado en formularios"
-
 #~ msgid "Whether the last form inputs are saved"
 #~ msgstr "Si se desea que las últimas entradas de formulario sean recordadas"
-
 #~ msgid "Cache size"
 #~ msgstr "Tamaño del caché"
-
 #~ msgid "The allowed size of the cache"
 #~ msgstr "Tamaño asignado a la memoria caché"
-
 #~ msgid "Encoding"
 #~ msgstr "Codificación"
-
 #~ msgid "The character encoding to use by default"
 #~ msgstr "Codificación de caracteres a utilizar por defecto"
-
 #~ msgid "Shrink images automatically"
 #~ msgstr "Reducir imágenes automáticamente"
-
 #~ msgid "Automatically shrink standalone images to fit"
 #~ msgstr "Reducir imágenes automáticamente independientemente si caben"
-
 #~ msgid "Resizable text areas"
 #~ msgstr "Áreas de texto dimensionables"
-
 #~ msgid "Whether text areas are resizable"
 #~ msgstr "Si se desea que las áreas de texto sean dimensionables"
-
 #~ msgid "Enable developer tools"
 #~ msgstr "Habilitar herramientas de desarrollo"
-
 #~ msgid "Enable special extensions for developers"
 #~ msgstr "Habilitar extensiones especiales para desarrolladores"
-
 #~ msgid "MB"
 #~ msgstr "MB"
-
 #~ msgid "User_styles"
 #~ msgstr "_Estilos de usuario"
-
 #~ msgid "Tint tabs distinctly"
 #~ msgstr "Pestañas de distintos colores"
-
 #~ msgid "_Closed Tabs and Windows"
 #~ msgstr "_Pestañas y ventanas cerradas"
-
 #~ msgid "Last open pages"
 #~ msgstr "Últimas páginas visitadas"
-
 #~ msgid "Both"
 #~ msgstr "Ambos"
-
 #~ msgid "Both horizontal"
 #~ msgstr "Ambos en horizontal"
-
 #~ msgid "Load on Startup"
 #~ msgstr "Al iniciar Midori cargar:"
-
 #~ msgid "Configure _Toolbar..."
 #~ msgstr "Configurar la _Barra de tareas"
-
 #~ msgid "_Quick Find"
 #~ msgstr "Búsqueda _rápida"
-
 #~ msgid "Quickly jump to a word or phrase"
 #~ msgstr "Saltar rápidamente a una palabra o una frase"
-
 #~ msgid "Search"
 #~ msgstr "Buscar"
-
 #~ msgid "Warning: You are using a superuser account!"
 #~ msgstr "Advertencia: Usted está utilizando una cuenta de superusuario!"
-
 #~ msgid "_Enable"
 #~ msgstr "_Activar"
-
 #~ msgid "Enable"
 #~ msgstr "Activar"
-
 #~ msgid "_Disable"
 #~ msgstr "_Desactivar"
-
 #~ msgid "Disable"
 #~ msgstr "Desactivar"
-
 #~ msgid "%d days ago"
 #~ msgstr "Hace %d días"
-
 #~ msgid "P_lugins"
 #~ msgstr "C_omplementos"
-
 #~ msgid "Plugins"
 #~ msgstr "Complementos"
-
 #~ msgid "Source"
 #~ msgstr "Código fuente"
-
 #~ msgid "_Icon (name or file):"
 #~ msgstr "_Icono (nombre o archivo):"
-
 #~ msgid "%s has no property '%s'"
 #~ msgstr "%s no tiene la propiedad «%s»"
-
 #~ msgid "%s cannot be assigned to %s.%s"
 #~ msgstr "%s no puede ser asignado a %s.%s"
-
 #~ msgid "%s.%s cannot be accessed"
 #~ msgstr "%s.%s no se puede acceder"
-
 #~ msgid "Manage search engines"
 #~ msgstr "Administrar los motores de búsqueda"
-
 #~ msgid "URIs"
 #~ msgstr "URIs"
-
 #~ msgid "[URIs]"
 #~ msgstr "[URIs]"
-
 #~ msgid "_URL:"
 #~ msgstr "_URL "
-
 #~ msgid "Root"
 #~ msgstr "Raíz"
-
 #~ msgid "HTTP Proxy"
 #~ msgstr "HTTP Proxy"
-
 #~ msgid "Open URL in New _Tab"
 #~ msgstr "Abrir URL en una pestaña _nueva"
+