msgstr ""
"Project-Id-Version: midori\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-07-01 05:45+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-07-06 08:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese\n"
msgid "New Private Browsing Window"
msgstr "Nova janela de navegação privada"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:5 ../midori/midori-browser.c:1334
+#: ../data/midori.desktop.in.h:5 ../midori/midori-browser.c:1313
msgid "New Tab"
msgstr "Novo separador"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1331
+#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1310
msgid "New Window"
msgstr "Nova janela"
msgid "Open a new private browsing window"
msgstr "Abrir nova janela de navegação privada"
-#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4232
+#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4284
msgid "Private Browsing"
msgstr "Navegação privada"
msgstr "Cookies e dados da página web"
#. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items
-#: ../midori/main.c:2108 ../midori/midori-websettings.c:998
+#: ../midori/main.c:2108 ../midori/midori-websettings.c:1005
#: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471
msgid "Web Cache"
msgstr "\"Web cache\""
msgid "_Bookmark"
msgstr "_Marcador"
-#: ../midori/midori-app.c:1427 ../midori/midori-browser.c:6125
+#: ../midori/midori-app.c:1427 ../midori/midori-browser.c:6247
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Marcadores"
msgstr "_Extensões"
#. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
-#: ../midori/midori-app.c:1431 ../midori/midori-browser.c:4634
+#: ../midori/midori-app.c:1431 ../midori/midori-browser.c:4715
msgid "_History"
msgstr "_Histórico"
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "Separadores _fechados"
-#: ../midori/midori-app.c:1438 ../midori/midori-browser.c:5276
+#: ../midori/midori-app.c:1438 ../midori/midori-browser.c:5392
msgid "New _Window"
msgstr "_Nova janela"
msgid "Writing failed."
msgstr "Falha ao escrever."
-#: ../midori/midori-browser.c:353 ../midori/midori-browser.c:5358
-#: ../midori/midori-browser.c:5367
+#: ../midori/midori-browser.c:355 ../midori/midori-browser.c:5474
+#: ../midori/midori-browser.c:5483
msgid "Reload the current page"
msgstr "Recarregar página atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:362 ../midori/midori-browser.c:5364
+#: ../midori/midori-browser.c:364 ../midori/midori-browser.c:5480
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Parar de carregar da página atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:479
+#: ../midori/midori-browser.c:481
#, c-format
msgid "Failed to update title: %s\n"
msgstr "Falha ao atualizar título: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:492
+#: ../midori/midori-browser.c:494
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "Ação inesperada \"%s\"."
-#: ../midori/midori-browser.c:572
+#: ../midori/midori-browser.c:574
#, c-format
msgid "%s (Private Browsing)"
msgstr "%s (Navegação privada)"
msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr "Precisa de %s e apenas tem livre %s."
-#: ../midori/midori-browser.c:1019 ../midori/midori-browser.c:4440
+#: ../midori/midori-browser.c:1019 ../midori/midori-browser.c:4521
msgid "Save file as"
msgstr "Gravar como"
-#: ../midori/midori-browser.c:1331
+#: ../midori/midori-browser.c:1310
msgid "A new window has been opened"
msgstr "Foi aberta uma nova janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:1334
+#: ../midori/midori-browser.c:1313
msgid "A new tab has been opened"
msgstr "Foi aberto um novo separador"
-#: ../midori/midori-browser.c:1351
+#: ../midori/midori-browser.c:1330
msgid "Error opening the image!"
msgstr "Ocorreu um erro ao abrir a imagem!"
-#: ../midori/midori-browser.c:1352
+#: ../midori/midori-browser.c:1331
msgid "Can not open selected image in a default viewer."
msgstr "Não é possível abrir a imagem no visualizador de imagens."
-#: ../midori/midori-browser.c:1358
+#: ../midori/midori-browser.c:1337
msgid "Error downloading the image!"
msgstr "Ocorreu um erro ao transferir a imagem!"
-#: ../midori/midori-browser.c:1359
+#: ../midori/midori-browser.c:1338
msgid "Can not download selected image."
msgstr "não é possível transferir a imagem."
-#: ../midori/midori-browser.c:1485
+#: ../midori/midori-browser.c:1464
msgid "Save file"
msgstr "Gravar ficheiro"
-#: ../midori/midori-browser.c:2374
+#: ../midori/midori-browser.c:2376
msgid "Open file"
msgstr "Abrir ficheiro"
-#: ../midori/midori-browser.c:2506
+#: ../midori/midori-browser.c:2508
msgid ""
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
"notícias. Da próxima vez que clicar no ícone de fontes, esta será "
"automaticamente adicionada."
-#: ../midori/midori-browser.c:2512 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2514 ../extensions/feed-panel/main.c:365
msgid "New feed"
msgstr "Nova fonte"
-#: ../midori/midori-browser.c:2555 ../midori/midori-browser.c:5427
+#: ../midori/midori-browser.c:2557 ../midori/midori-browser.c:5546
#: ../panels/midori-bookmarks.c:527
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Adicionar novo marcador"
-#: ../midori/midori-browser.c:3075 ../midori/midori-searchaction.c:488
+#: ../midori/midori-browser.c:3076 ../midori/midori-searchaction.c:488
msgid "Empty"
msgstr "Vazio"
-#: ../midori/midori-browser.c:3504 ../midori/midori-browser.c:3505
+#: ../midori/midori-browser.c:3519 ../midori/midori-browser.c:3520
msgid "Toggle text cursor navigation"
msgstr "Alternar navegação de cursor de texto"
-#: ../midori/midori-browser.c:3507
+#: ../midori/midori-browser.c:3522
msgid ""
"Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in "
"all websites."
"Se premir F7 alterna a navegação com cursor. Se ativa, surgirá um cursor de "
"texto em todas as páginas web."
-#: ../midori/midori-browser.c:3510
+#: ../midori/midori-browser.c:3525
msgid "_Enable Caret Browsing"
msgstr "Ativar nav_egação por cursor"
-#: ../midori/midori-browser.c:3834 ../midori/midori-browser.c:5818
+#: ../midori/midori-browser.c:3915 ../midori/midori-browser.c:5940
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Falha ao inserir novo item no histórico: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:4166 ../panels/midori-bookmarks.c:847
+#: ../midori/midori-browser.c:4247 ../panels/midori-bookmarks.c:847
#: ../panels/midori-history.c:803
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Abrir todos em _separadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:4173 ../panels/midori-bookmarks.c:853
+#: ../midori/midori-browser.c:4254 ../panels/midori-bookmarks.c:853
#: ../panels/midori-history.c:809 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Abrir em novo _separador"
-#: ../midori/midori-browser.c:4176 ../midori/midori-view.c:2694
-#: ../midori/midori-view.c:4788 ../panels/midori-bookmarks.c:855
+#: ../midori/midori-browser.c:4257 ../midori/midori-view.c:2737
+#: ../midori/midori-view.c:4840 ../panels/midori-bookmarks.c:855
#: ../panels/midori-history.c:811 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Abrir em nova _janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:4265
+#: ../midori/midori-browser.c:4346
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:4266
+#: ../midori/midori-browser.c:4347
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:4267
+#: ../midori/midori-browser.c:4348
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:4268
+#: ../midori/midori-browser.c:4349
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:4269
+#: ../midori/midori-browser.c:4350
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:4270
+#: ../midori/midori-browser.c:4351
#, c-format
msgid "Firefox (%s)"
msgstr "Firefox (%s)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4271
+#: ../midori/midori-browser.c:4352
msgid "Midori 0.2.6"
msgstr "Midori 0.2.6"
-#: ../midori/midori-browser.c:4292
+#: ../midori/midori-browser.c:4373
msgid "Import bookmarks…"
msgstr "Importar marcadores…"
-#: ../midori/midori-browser.c:4295 ../midori/midori-browser.c:5432
+#: ../midori/midori-browser.c:4376 ../midori/midori-browser.c:5551
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Importar marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:4306
+#: ../midori/midori-browser.c:4387
msgid "_Application:"
msgstr "_Aplicação:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4371
+#: ../midori/midori-browser.c:4452
msgid "Import from XBEL or HTML file"
msgstr "Importar de XBEL ou HTML"
-#: ../midori/midori-browser.c:4399
+#: ../midori/midori-browser.c:4480
msgid "Import from a file"
msgstr "Importar de um ficheiro"
-#: ../midori/midori-browser.c:4411
+#: ../midori/midori-browser.c:4492
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Falha ao importar marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:4445
+#: ../midori/midori-browser.c:4526
msgid "XBEL Bookmarks"
msgstr "Marcadores XBEL"
-#: ../midori/midori-browser.c:4450
+#: ../midori/midori-browser.c:4531
msgid "Netscape Bookmarks"
msgstr "Marcadores Netscape"
-#: ../midori/midori-browser.c:4464
+#: ../midori/midori-browser.c:4545
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
msgstr "O Midori só consegue exportar para XBEL (*.xbel) e Netscape (*.html)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4479
+#: ../midori/midori-browser.c:4560
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "Falha ao exportar marcadores"
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4601
+#: ../midori/midori-browser.c:4682
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Limpar dados privados"
-#: ../midori/midori-browser.c:4605
+#: ../midori/midori-browser.c:4686
msgid "_Clear private data"
msgstr "_Limpar dados privados"
-#: ../midori/midori-browser.c:4618
+#: ../midori/midori-browser.c:4699
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Limpar os seguintes dados:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4628
+#: ../midori/midori-browser.c:4709
msgid "Last open _tabs"
msgstr "Úl_timos separadores abertos"
-#: ../midori/midori-browser.c:4654
+#: ../midori/midori-browser.c:4735
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "Limpar dados privados ao _sair do Midori"
-#: ../midori/midori-browser.c:4876
+#: ../midori/midori-browser.c:4958
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Um navegador web rápido."
-#: ../midori/midori-browser.c:4877
+#: ../midori/midori-browser.c:4959
msgid "See about:version for version info."
msgstr "Veja about:version para informações da versão."
-#: ../midori/midori-browser.c:4879
+#: ../midori/midori-browser.c:4961
msgid ""
"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
"Software Foundation; tanto na versão 2.1 ou qualquer versão mais recente "
"(por opção)."
-#: ../midori/midori-browser.c:4920
+#: ../midori/midori-browser.c:5002
msgid "translator-credits"
msgstr "Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>"
-#: ../midori/midori-browser.c:5274
+#: ../midori/midori-browser.c:5390
msgid "_File"
msgstr "_Ficheiro"
-#: ../midori/midori-browser.c:5277
+#: ../midori/midori-browser.c:5393
msgid "Open a new window"
msgstr "Abrir nova janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:5280
+#: ../midori/midori-browser.c:5396
msgid "Open a new tab"
msgstr "Abrir novo separador"
-#: ../midori/midori-browser.c:5282
+#: ../midori/midori-browser.c:5398
msgid "New P_rivate Browsing Window"
msgstr "Nova janela de navegação p_rivada"
-#: ../midori/midori-browser.c:5286
+#: ../midori/midori-browser.c:5402
msgid "Open a file"
msgstr "Abrir ficheiro"
-#: ../midori/midori-browser.c:5288
+#: ../midori/midori-browser.c:5404
msgid "_Save Page As…"
msgstr "_Gravar página como"
-#: ../midori/midori-browser.c:5289
+#: ../midori/midori-browser.c:5405
msgid "Save to a file"
msgstr "Gravar para ficheiro"
-#: ../midori/midori-browser.c:5291
+#: ../midori/midori-browser.c:5407
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Adicionar à ligação rápi_da"
-#: ../midori/midori-browser.c:5295
+#: ../midori/midori-browser.c:5411
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "A_dicionar atalho ao ambiente de trabalho"
-#: ../midori/midori-browser.c:5297
+#: ../midori/midori-browser.c:5413
msgid "Create _Launcher"
msgstr "Criar lança_dor"
-#: ../midori/midori-browser.c:5301
+#: ../midori/midori-browser.c:5417
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Subscrever _fonte de notícias"
-#: ../midori/midori-browser.c:5307
+#: ../midori/midori-browser.c:5423
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Fechar separador"
-#: ../midori/midori-browser.c:5308
+#: ../midori/midori-browser.c:5424
msgid "Close the current tab"
msgstr "Fechar o separador atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5310
+#: ../midori/midori-browser.c:5426
msgid "C_lose Window"
msgstr "Fec_har janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:5314
+#: ../midori/midori-browser.c:5430
msgid "Print the current page"
msgstr "Imprimir a página atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5316
+#: ../midori/midori-browser.c:5432
msgid "Close a_ll Windows"
msgstr "Fechar todas as jane_las"
-#: ../midori/midori-browser.c:5319
+#: ../midori/midori-browser.c:5435
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../midori/midori-browser.c:5342
+#: ../midori/midori-browser.c:5458
msgid "_Find…"
msgstr "_Localizar…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5343
+#: ../midori/midori-browser.c:5459
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Localizar palavra ou frase na página"
-#: ../midori/midori-browser.c:5345
+#: ../midori/midori-browser.c:5461
msgid "Find _Next"
msgstr "Localizar seg_uinte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5348
+#: ../midori/midori-browser.c:5464
msgid "Find _Previous"
msgstr "Localizar _anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:5352
+#: ../midori/midori-browser.c:5468
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Configurar preferências da aplicação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5354
+#: ../midori/midori-browser.c:5470
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../midori/midori-browser.c:5355
+#: ../midori/midori-browser.c:5471
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Barra de ferramentas"
-#: ../midori/midori-browser.c:5360
+#: ../midori/midori-browser.c:5476
msgid "Reload page without caching"
msgstr "Recarregar página sem colocar em cache"
-#: ../midori/midori-browser.c:5370
+#: ../midori/midori-browser.c:5486
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Aumentar a ampliação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5373
+#: ../midori/midori-browser.c:5489
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Diminuir a ampliação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5377
+#: ../midori/midori-browser.c:5493
msgid "_Encoding"
msgstr "_Codificação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5379
+#: ../midori/midori-browser.c:5495
msgid "View So_urce"
msgstr "Ver código f_onte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5382
+#: ../midori/midori-browser.c:5498
msgid "Ca_ret Browsing"
msgstr "Navegação ca_ret"
-#: ../midori/midori-browser.c:5386
+#: ../midori/midori-browser.c:5502
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Alternar para ecrã completo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5388
+#: ../midori/midori-browser.c:5504
msgid "Scroll _Left"
msgstr "Deslocar à _esquerda"
-#: ../midori/midori-browser.c:5391
+#: ../midori/midori-browser.c:5507
msgid "Scroll _Down"
msgstr "Deslocar para _baixo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5394
+#: ../midori/midori-browser.c:5510
msgid "Scroll _Up"
msgstr "Deslocar para _cima"
-#: ../midori/midori-browser.c:5397
+#: ../midori/midori-browser.c:5513
msgid "Scroll _Right"
msgstr "Deslocar à _direita"
-#: ../midori/midori-browser.c:5400
+#: ../midori/midori-browser.c:5516
+msgid "_Readable"
+msgstr "Pode se_r lido"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5519
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: ../midori/midori-browser.c:5403
+#: ../midori/midori-browser.c:5522
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Ir para a página anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:5406
+#: ../midori/midori-browser.c:5525
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Ir para a página seguinte"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5410
+#: ../midori/midori-browser.c:5529
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Ir para a sub-página anterior"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5414
+#: ../midori/midori-browser.c:5533
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Ir para a sub-página seguinte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5417
+#: ../midori/midori-browser.c:5536
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Ir para a página inicial"
-#: ../midori/midori-browser.c:5419
+#: ../midori/midori-browser.c:5538
msgid "Empty Trash"
msgstr "Esvaziar lixo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5422
+#: ../midori/midori-browser.c:5541
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "Anular _fecho de separadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:5429
+#: ../midori/midori-browser.c:5548
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Adicionar _nova pasta"
-#: ../midori/midori-browser.c:5435
+#: ../midori/midori-browser.c:5554
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "_Exportar marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:5438 ../midori/midori-searchaction.c:497
+#: ../midori/midori-browser.c:5557 ../midori/midori-searchaction.c:497
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Gerir motores de pesquisa"
-#: ../midori/midori-browser.c:5441
+#: ../midori/midori-browser.c:5560
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_Limpar dados privados"
-#: ../midori/midori-browser.c:5444
+#: ../midori/midori-browser.c:5563
msgid "_Inspect Page"
msgstr "_Inspecionar página"
-#: ../midori/midori-browser.c:5448
+#: ../midori/midori-browser.c:5567
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Separador _anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:5451
+#: ../midori/midori-browser.c:5570
msgid "_Next Tab"
msgstr "Separador _seguinte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5453
+#: ../midori/midori-browser.c:5572
msgid "Move Tab _Backward"
msgstr "M_over separador para trás"
-#: ../midori/midori-browser.c:5455
+#: ../midori/midori-browser.c:5574
msgid "_Move Tab Forward"
msgstr "_Mover separador para a frente"
-#: ../midori/midori-browser.c:5458
+#: ../midori/midori-browser.c:5577
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "_Focar o separador atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5461
+#: ../midori/midori-browser.c:5580
msgid "Focus _Next view"
msgstr "Focar visualização segui_nte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5464
+#: ../midori/midori-browser.c:5583
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
msgstr "Apenas mostrar o ícone do separador _atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5467
+#: ../midori/midori-browser.c:5586
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "_Duplicar o separador atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5470
+#: ../midori/midori-browser.c:5589
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "Fec_har os outros separadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:5473
+#: ../midori/midori-browser.c:5592
msgid "Open last _session"
msgstr "Abrir últi_ma sessão"
-#: ../midori/midori-browser.c:5476
+#: ../midori/midori-browser.c:5595
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"
-#: ../midori/midori-browser.c:5478
+#: ../midori/midori-browser.c:5597
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "_Questões frequentes"
-#: ../midori/midori-browser.c:5481
+#: ../midori/midori-browser.c:5600
msgid "_Report a Problem…"
msgstr "_Reportar um problema…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5486 ../midori/midori-browser.c:6144
+#: ../midori/midori-browser.c:5605 ../midori/midori-browser.c:6266
msgid "_Tools"
msgstr "Ferramen_tas"
-#: ../midori/midori-browser.c:5493
+#: ../midori/midori-browser.c:5612
msgid "_Menubar"
msgstr "Barra de _menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5497
+#: ../midori/midori-browser.c:5616
msgid "_Navigationbar"
msgstr "Barra de _navegação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5501
+#: ../midori/midori-browser.c:5620
msgid "Side_panel"
msgstr "Painel _lateral"
-#: ../midori/midori-browser.c:5502
+#: ../midori/midori-browser.c:5621
msgid "Sidepanel"
msgstr "Painel lateral"
-#: ../midori/midori-browser.c:5505
+#: ../midori/midori-browser.c:5624
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "_Barra de marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:5509
+#: ../midori/midori-browser.c:5628
msgid "_Statusbar"
msgstr "Barra de _estado"
-#: ../midori/midori-browser.c:5518 ../midori/midori-websettings.c:312
+#: ../midori/midori-browser.c:5637 ../midori/midori-websettings.c:312
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automático"
-#: ../midori/midori-browser.c:5521 ../midori/midori-websettings.c:236
+#: ../midori/midori-browser.c:5640 ../midori/midori-websettings.c:236
msgid "Chinese Traditional (BIG5)"
msgstr "Mandarim tradicional (BIG5)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5524 ../midori/midori-websettings.c:237
+#: ../midori/midori-browser.c:5643 ../midori/midori-websettings.c:237
msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
msgstr "mandarim simplificado (GB18030)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5528
+#: ../midori/midori-browser.c:5647
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Japonês (SHIFT__JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5531 ../midori/midori-websettings.c:239
+#: ../midori/midori-browser.c:5650 ../midori/midori-websettings.c:239
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Coreano (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5534 ../midori/midori-websettings.c:240
+#: ../midori/midori-browser.c:5653 ../midori/midori-websettings.c:240
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Russo (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5537 ../midori/midori-websettings.c:241
+#: ../midori/midori-browser.c:5656 ../midori/midori-websettings.c:241
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5540 ../midori/midori-websettings.c:242
+#: ../midori/midori-browser.c:5659 ../midori/midori-websettings.c:242
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Ocidental (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5543
+#: ../midori/midori-browser.c:5662
msgid "Custom…"
msgstr "Personalizado…"
-#: ../midori/midori-browser.c:6050
+#: ../midori/midori-browser.c:6172
msgid "_Separator"
msgstr "_Separador"
-#: ../midori/midori-browser.c:6057
+#: ../midori/midori-browser.c:6179
msgid "_Location…"
msgstr "_Localização…"
-#: ../midori/midori-browser.c:6059
+#: ../midori/midori-browser.c:6181
msgid "Open a particular location"
msgstr "Abrir localização específica"
-#: ../midori/midori-browser.c:6081
+#: ../midori/midori-browser.c:6203
msgid "_Web Search…"
msgstr "Pesquisa _web…"
-#: ../midori/midori-browser.c:6083
+#: ../midori/midori-browser.c:6205
msgid "Run a web search"
msgstr "Executar uma pesquisa web"
-#: ../midori/midori-browser.c:6110
+#: ../midori/midori-browser.c:6232
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Reabrir janela ou separador anteriormente fechado"
-#: ../midori/midori-browser.c:6127
+#: ../midori/midori-browser.c:6249
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Mostrar marcadores gravados"
-#: ../midori/midori-browser.c:6160
+#: ../midori/midori-browser.c:6282
msgid "_Window"
msgstr "_Janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:6162
+#: ../midori/midori-browser.c:6284
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Mostrar lista de separadores abertos"
-#: ../midori/midori-browser.c:6176
+#: ../midori/midori-browser.c:6298
msgid "_Menu"
msgstr "_Menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:6178
+#: ../midori/midori-browser.c:6300
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:6992
+#: ../midori/midori-browser.c:7128
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Definição inesperada \"%s\""
msgid "Whether to enable offline web application cache"
msgstr "Marque se quiser ativar \"cache\" de aplicações web \"offline\""
-#: ../midori/midori-websettings.c:829
+#: ../midori/midori-websettings.c:836
msgid "Flash window on background tabs"
msgstr "Janela intermitente nos separadores secundários"
-#: ../midori/midori-websettings.c:830
+#: ../midori/midori-websettings.c:837
msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background"
msgstr "Janela intermitente se um novo separador for aberto em segundo plano"
-#: ../midori/midori-websettings.c:838
+#: ../midori/midori-websettings.c:845
msgid "Enable WebGL support"
msgstr "Ativar suporte a WebGL"
-#: ../midori/midori-websettings.c:839
+#: ../midori/midori-websettings.c:846
msgid "Allow websites to use OpenGL rendering"
msgstr "Permite que os sítios web utilizem o OpenGL"
-#: ../midori/midori-websettings.c:865
+#: ../midori/midori-websettings.c:872
msgid "Zoom Text and Images"
msgstr "Ampliar texto e imagens"
-#: ../midori/midori-websettings.c:866
+#: ../midori/midori-websettings.c:873
msgid "Whether to zoom text and images"
msgstr "Marque se quiser ajustar o texto e as imagens"
-#: ../midori/midori-websettings.c:881
+#: ../midori/midori-websettings.c:888
msgid "Find inline while typing"
msgstr "Encontrar ao escrever"
-#: ../midori/midori-websettings.c:882
+#: ../midori/midori-websettings.c:889
msgid "Whether to automatically find inline while typing"
msgstr "Marque se quiser encontrar automaticamente ao escrever"
-#: ../midori/midori-websettings.c:897
+#: ../midori/midori-websettings.c:904
msgid "Kinetic scrolling"
msgstr "Deslocamento cinético"
-#: ../midori/midori-websettings.c:898
+#: ../midori/midori-websettings.c:905
msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
msgstr ""
"Marque se quiser que o deslocamento se mova cineticamente conforme a "
"velocidade"
-#: ../midori/midori-websettings.c:906
+#: ../midori/midori-websettings.c:913
msgid "Delete old Cookies after:"
msgstr "Apagar cookies após:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:907
+#: ../midori/midori-websettings.c:914
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
msgstr "O número máximo de dias para guardar os cookies"
-#: ../midori/midori-websettings.c:923
+#: ../midori/midori-websettings.c:930
msgid "Only accept Cookies from sites you visit"
msgstr "Aceitar cookies dos sítios que eu visitar"
-#: ../midori/midori-websettings.c:924
+#: ../midori/midori-websettings.c:931
msgid "Block cookies sent by third-party websites"
msgstr "Bloquear cookies de sítios de terceiros"
-#: ../midori/midori-websettings.c:938
+#: ../midori/midori-websettings.c:945
msgid "Delete pages from history after:"
msgstr "Apagar páginas no histórico após:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:939
+#: ../midori/midori-websettings.c:946
msgid "The maximum number of days to save the history for"
msgstr "O número máximo de dias para guardar o histórico"
-#: ../midori/midori-websettings.c:954
+#: ../midori/midori-websettings.c:961
msgid "Proxy server"
msgstr "Servidor proxy"
-#: ../midori/midori-websettings.c:955
+#: ../midori/midori-websettings.c:962
msgid "The type of proxy server to use"
msgstr "O tipo de servidor proxy a utilizar"
-#: ../midori/midori-websettings.c:964
+#: ../midori/midori-websettings.c:971
msgid "HTTP Proxy Server"
msgstr "Servidor proxy HTTP"
-#: ../midori/midori-websettings.c:965
+#: ../midori/midori-websettings.c:972
msgid "The proxy server used for HTTP connections"
msgstr "Servidor proxy para ligações HTTP"
-#: ../midori/midori-websettings.c:980
+#: ../midori/midori-websettings.c:987
msgid "Port"
msgstr "Porta"
-#: ../midori/midori-websettings.c:981
+#: ../midori/midori-websettings.c:988
msgid "The proxy server port used for HTTP connections"
msgstr "A porta do servidor proxy para ligações HTTP"
-#: ../midori/midori-websettings.c:999
+#: ../midori/midori-websettings.c:1006
msgid "The maximum size of cached pages on disk"
msgstr "O tamanho máximo, no disco, das páginas em cache"
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:1016
+#: ../midori/midori-websettings.c:1023
msgid "Identify as"
msgstr "Identificar como"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1017
+#: ../midori/midori-websettings.c:1024
msgid "What to identify as to web pages"
msgstr "Identificar nas páginas web como"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1033
+#: ../midori/midori-websettings.c:1040
msgid "Identification string"
msgstr "Texto da identificação"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1034
+#: ../midori/midori-websettings.c:1041
msgid "The application identification string"
msgstr "O texto de identificação da aplicação"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1050
+#: ../midori/midori-websettings.c:1057
msgid "Preferred languages"
msgstr "Idiomas preferidos"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1051
+#: ../midori/midori-websettings.c:1058
msgid ""
"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
"web multi-idiomas, por exemplo \"de\", \"ru,nl\" ou \"en-us;q=1.0, fr-fr;"
"q=0.667\""
-#: ../midori/midori-websettings.c:1066
+#: ../midori/midori-websettings.c:1073
msgid "Clear private data"
msgstr "Limpar dados privados"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1067
+#: ../midori/midori-websettings.c:1074
msgid "The private data selected for deletion"
msgstr "Os dados privados selecionados para apagar"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1082
+#: ../midori/midori-websettings.c:1089
msgid "Clear data"
msgstr "Limpar dados"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1083
+#: ../midori/midori-websettings.c:1090
msgid "The data selected for deletion"
msgstr "Os dados selecionados para apagar"
#. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
-#: ../midori/midori-websettings.c:1132
+#: ../midori/midori-websettings.c:1139
msgid "Strip referrer details sent to websites"
msgstr "Detalhes enviados para sítios externos"
#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
-#: ../midori/midori-websettings.c:1134
+#: ../midori/midori-websettings.c:1141
msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
msgstr "Se o cabeçalho \"Referer\" deve ser abreviado no nome do servidor"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1148
+#: ../midori/midori-websettings.c:1155
msgid "Always use my font choices"
msgstr "Utilizar sempre as minhas escolhas de tipo de letras"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1149
+#: ../midori/midori-websettings.c:1156
msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
msgstr ""
"Substituir tipo de letra dos sítios web pelas que forem definidas pelo "
"utilizador"
-#: ../midori/midori-view.c:1379
+#: ../midori/midori-view.c:1367
#, c-format
msgid "%s wants to save an HTML5 database."
msgstr "%s pretende gravar uma base de dados HTML5."
-#: ../midori/midori-view.c:1383 ../midori/midori-view.c:1417
+#: ../midori/midori-view.c:1371 ../midori/midori-view.c:1405
msgid "_Deny"
msgstr "_Rejeitar"
-#: ../midori/midori-view.c:1383 ../midori/midori-view.c:1417
+#: ../midori/midori-view.c:1371 ../midori/midori-view.c:1405
msgid "_Allow"
msgstr "_Permitir"
-#: ../midori/midori-view.c:1412
+#: ../midori/midori-view.c:1400
#, c-format
msgid "%s wants to know your location."
msgstr "%s pretende saber a sua localização."
-#: ../midori/midori-view.c:1506
+#: ../midori/midori-view.c:1494
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "Erro - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1507
+#: ../midori/midori-view.c:1495
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
msgstr "A página \"%s\" não foi carregada."
-#: ../midori/midori-view.c:1509
+#: ../midori/midori-view.c:1497
msgid "Try again"
msgstr "Tente novamente"
-#: ../midori/midori-view.c:1707 ../midori/midori-view.c:2629
+#: ../midori/midori-view.c:1695 ../midori/midori-view.c:2672
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "Enviar mensagem a %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2459 ../midori/midori-view.c:2785
+#: ../midori/midori-view.c:2502 ../midori/midori-view.c:2828
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Inspecionar _elementos"
-#: ../midori/midori-view.c:2511
+#: ../midori/midori-view.c:2554
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "_Abrir ligação em novo separador"
-#: ../midori/midori-view.c:2515
+#: ../midori/midori-view.c:2558
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "Abrir ligação no _separador principal"
-#: ../midori/midori-view.c:2516
+#: ../midori/midori-view.c:2559
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "Abrir _ligação no separador secundário"
-#: ../midori/midori-view.c:2519
+#: ../midori/midori-view.c:2562
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Abrir ligação em _nova janela"
-#: ../midori/midori-view.c:2522
+#: ../midori/midori-view.c:2565
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "Abrir ligação como a_plicação web"
-#: ../midori/midori-view.c:2527
+#: ../midori/midori-view.c:2570
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "_Copiar destino da ligação"
-#: ../midori/midori-view.c:2543
+#: ../midori/midori-view.c:2586
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "Abrir _imagem em novo separador"
-#: ../midori/midori-view.c:2546
+#: ../midori/midori-view.c:2589
msgid "Copy Image _Address"
msgstr "Copiar _endereço da imagem"
-#: ../midori/midori-view.c:2549
+#: ../midori/midori-view.c:2592
msgid "Save I_mage"
msgstr "Gravar image_m"
-#: ../midori/midori-view.c:2552
+#: ../midori/midori-view.c:2595
msgid "Open in Image _Viewer"
msgstr "Abrir no _visualizador de imagens"
-#: ../midori/midori-view.c:2559
+#: ../midori/midori-view.c:2602
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "Copiar _endereço do vídeo"
-#: ../midori/midori-view.c:2562
+#: ../midori/midori-view.c:2605
msgid "Save _Video"
msgstr "Gravar _vídeo"
-#: ../midori/midori-view.c:2562
+#: ../midori/midori-view.c:2605
msgid "Download _Video"
msgstr "Transferir _vídeo"
-#: ../midori/midori-view.c:2588
+#: ../midori/midori-view.c:2631
msgid "Search _with"
msgstr "Pesquisar _com"
-#: ../midori/midori-view.c:2620
+#: ../midori/midori-view.c:2663
msgid "_Search the Web"
msgstr "_Pesquisar na web"
-#: ../midori/midori-view.c:2637
+#: ../midori/midori-view.c:2680
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Abrir endereço em novo _separador"
-#: ../midori/midori-view.c:2690
+#: ../midori/midori-view.c:2733
msgid "Open _Frame in New Tab"
msgstr "Abrir mol_dura em novo separador"
-#: ../midori/midori-view.c:2947
+#: ../midori/midori-view.c:2990
msgid "Open or download file"
msgstr "Abrir ou transferir ficheiro"
-#: ../midori/midori-view.c:2972
+#: ../midori/midori-view.c:3015
#, c-format
msgid "File Name: %s"
msgstr "Nome do ficheiro: %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2977
+#: ../midori/midori-view.c:3020
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Tipo de ficheiro: \"%s\""
-#: ../midori/midori-view.c:2979
+#: ../midori/midori-view.c:3022
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Tipo de ficheiro: %s (\"%s\")"
-#: ../midori/midori-view.c:3009
+#: ../midori/midori-view.c:3052
#, c-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Tamanho: %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3021
+#: ../midori/midori-view.c:3064
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Abrir %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3644
+#: ../midori/midori-view.c:3696
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Inspecionar página - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3991
+#: ../midori/midori-view.c:4043
msgid "Speed Dial"
msgstr "Ligação rápida"
-#: ../midori/midori-view.c:3992 ../midori/midori-view.c:4088
+#: ../midori/midori-view.c:4044 ../midori/midori-view.c:4140
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "Clique para adicionar atalho"
-#: ../midori/midori-view.c:3993
+#: ../midori/midori-view.c:4045
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "Introduza o endereço do atalho"
-#: ../midori/midori-view.c:3994
+#: ../midori/midori-view.c:4046
msgid "Enter shortcut title"
msgstr "Introduza o título do atalho"
-#: ../midori/midori-view.c:3995
+#: ../midori/midori-view.c:4047
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "Tem a certeza que quer apagar este atalho?"
-#: ../midori/midori-view.c:4157
+#: ../midori/midori-view.c:4209
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "Nenhuma documentação instalada"
-#: ../midori/midori-view.c:4233
+#: ../midori/midori-view.c:4285
msgid "Midori doesn't store any personal data:"
msgstr "O Midori não guarda quaisquer dados privados."
-#: ../midori/midori-view.c:4234
+#: ../midori/midori-view.c:4286
msgid "No history or web cookies are being saved."
msgstr "O histórico e os cookies não são guardados."
-#: ../midori/midori-view.c:4235
+#: ../midori/midori-view.c:4287
msgid "Extensions are disabled."
msgstr "As extensões estão inativas."
-#: ../midori/midori-view.c:4236
+#: ../midori/midori-view.c:4288
msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
msgstr ""
"O armazenamento local de HTML5, base de dados e \"cache\" da aplicação estão "
"inativas."
-#: ../midori/midori-view.c:4237
+#: ../midori/midori-view.c:4289
msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
msgstr "O Midori impede que os sítios web obtenham dados do utilizador."
-#: ../midori/midori-view.c:4238
+#: ../midori/midori-view.c:4290
msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
msgstr "Os URL são removidos do nome do servidor."
-#: ../midori/midori-view.c:4239
+#: ../midori/midori-view.c:4291
msgid "DNS prefetching is disabled."
msgstr "A obtenção prévia de DNS está inativa."
-#: ../midori/midori-view.c:4240
+#: ../midori/midori-view.c:4292
msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
msgstr "O idioma e o fuso horário não são transmitidos aos sítios web."
-#: ../midori/midori-view.c:4241
+#: ../midori/midori-view.c:4293
msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
msgstr "Os \"plug-ins\" Flash e Netscape não são listados nos sítios web."
-#: ../midori/midori-view.c:4311
+#: ../midori/midori-view.c:4363
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
msgstr "Os números em parênteses mostram a versão utilizada."
-#: ../midori/midori-view.c:4361
+#: ../midori/midori-view.c:4413
msgid "Page loading delayed"
msgstr "Atualização de página atrasada"
-#: ../midori/midori-view.c:4362
+#: ../midori/midori-view.c:4414
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr ""
"O atraso na atualização foi devido a um encerramento brusco ou às "
"preferências de arranque."
-#: ../midori/midori-view.c:4363
+#: ../midori/midori-view.c:4415
msgid "Load Page"
msgstr "Carregar página"
-#: ../midori/midori-view.c:4530
+#: ../midori/midori-view.c:4582
msgid "Blank page"
msgstr "Página em branco"
-#: ../midori/midori-view.c:4792
+#: ../midori/midori-view.c:4844
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "_Duplicar separador"
-#: ../midori/midori-view.c:4797
+#: ../midori/midori-view.c:4849
msgid "Show Tab _Label"
msgstr "Mostrar _texto do separador"
-#: ../midori/midori-view.c:4797
+#: ../midori/midori-view.c:4849
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "Mostrar apenas o í_cone"
-#: ../midori/midori-view.c:4803
+#: ../midori/midori-view.c:4855
msgid "Close ot_her Tabs"
msgstr "Fec_har outros separadores"
#. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5618
+#: ../midori/midori-view.c:5698
msgid "previous"
msgstr "anterior"
#. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5637
+#: ../midori/midori-view.c:5717
msgid "next"
msgstr "seguinte"
-#: ../midori/midori-view.c:5650
+#: ../midori/midori-view.c:5730
msgid "Print background images"
msgstr "Imprimir imagens de fundo"
-#: ../midori/midori-view.c:5651
+#: ../midori/midori-view.c:5731
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Marque se quiser imprimir as imagens de fundo"
-#: ../midori/midori-view.c:5683
+#: ../midori/midori-view.c:5763
msgid "Features"
msgstr "Funcionalidades"
"automaticamente"
#. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:417
+#: ../midori/midori-preferences.c:414
msgid "Browsing"
msgstr "Navegar"
#. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:457
+#: ../midori/midori-preferences.c:454
msgid "Network"
msgstr "Rede"
-#: ../midori/midori-preferences.c:464
+#: ../midori/midori-preferences.c:461
msgid "Hostname"
msgstr "Nome de anfitrião"
-#: ../midori/midori-preferences.c:488
+#: ../midori/midori-preferences.c:485
msgid "MB"
msgstr "MB"
msgid "Choose an application or command to open \"%s\":"
msgstr "Escolha a aplicação ou comando para abrir \"%s\":"
-#: ../midori/sokoke.c:404 ../midori/sokoke.c:414 ../midori/sokoke.c:442
-#: ../midori/sokoke.c:471 ../midori/sokoke.c:485
+#: ../midori/sokoke.c:468 ../midori/sokoke.c:482
msgid "Could not run external program."
msgstr "Não é possível executar o programa externo."
-#: ../midori/sokoke.c:1538
+#: ../midori/sokoke.c:1529
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d hora"
msgstr[1] "%d horas"
-#: ../midori/sokoke.c:1539
+#: ../midori/sokoke.c:1530
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minuto"
msgstr[1] "%d minutos"
-#: ../midori/sokoke.c:1540
+#: ../midori/sokoke.c:1531
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[1] "%d segundos"
#. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB
-#: ../midori/sokoke.c:1548 ../panels/midori-transfers.c:269
+#: ../midori/sokoke.c:1539 ../panels/midori-transfers.c:269
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s de %s"
#. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s
-#: ../midori/sokoke.c:1557
+#: ../midori/sokoke.c:1548
msgid "?B"
msgstr "?B"
#. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s)
-#: ../midori/sokoke.c:1560
+#: ../midori/sokoke.c:1551
#, c-format
msgid " (%s/s)"
msgstr " (%s/s)"
#. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning
-#: ../midori/sokoke.c:1577
+#: ../midori/sokoke.c:1568
#, c-format
msgid " - %s remaining"
msgstr " - %s restante(s)"