msgstr ""
"Project-Id-Version: Midori 0.1.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-29 23:58+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-06 00:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
msgstr "Navegador Web leve"
#: ../data/midori.desktop.in.h:2
-#: ../midori/main.c:1343
-#: ../midori/main.c:1517
-#: ../midori/main.c:1525
-#: ../midori/main.c:1536
+#: ../midori/main.c:1435
+#: ../midori/main.c:1609
+#: ../midori/main.c:1617
+#: ../midori/main.c:1628
#: ../midori/midori-websettings.c:287
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
msgid "Web Browser"
msgstr "Navegador Web"
-#: ../midori/main.c:96
+#: ../midori/main.c:102
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "A configuração não foi carregada: %s\n"
-#: ../midori/main.c:151
+#: ../midori/main.c:157
#, c-format
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
msgstr "O valor '%s' é inválido para %s"
-#: ../midori/main.c:158
-#: ../midori/main.c:238
+#: ../midori/main.c:164
+#: ../midori/main.c:245
#, c-format
msgid "Invalid configuration value '%s'"
msgstr "Valor de configuração '%s' inválido "
-#: ../midori/main.c:350
+#: ../midori/main.c:369
#, c-format
msgid "Failed to open database: %s\n"
msgstr "Falha ao abrir a base de dados: %s\n"
-#: ../midori/main.c:382
+#: ../midori/main.c:401
#, c-format
msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
msgstr "Falha ao executar o relatório da base de dados: %s\n"
-#: ../midori/main.c:436
+#: ../midori/main.c:455
#, c-format
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
msgstr "Falha ao remover histórico: %s\n"
-#: ../midori/main.c:460
+#: ../midori/main.c:479
#, c-format
msgid "Failed to clear history: %s\n"
msgstr "Falha ao limpar histórico: %s\n"
-#: ../midori/main.c:483
-#: ../midori/main.c:517
-#: ../midori/main.c:533
+#: ../midori/main.c:502
+#: ../midori/main.c:536
+#: ../midori/main.c:552
#, c-format
msgid "Failed to add history item: %s\n"
msgstr "Falha ao adicionar histórico: %s\n"
#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
-#: ../midori/main.c:712
+#: ../midori/main.c:731
#, c-format
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
msgstr "Falha ao remover histórico antigo: %s\n"
-#: ../midori/main.c:741
+#: ../midori/main.c:760
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
msgstr "A configuração não foi guardada. %s"
-#: ../midori/main.c:779
+#: ../midori/main.c:798
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
msgstr "Os motores de pesquisa não foram guardados. %s"
-#: ../midori/main.c:798
-#: ../midori/main.c:826
-#: ../midori/main.c:855
+#: ../midori/main.c:817
+#: ../midori/main.c:845
+#: ../midori/main.c:874
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
msgstr "Os marcadores não foram guardados. %s"
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:878
-#: ../midori/main.c:901
+#: ../midori/main.c:897
+#: ../midori/main.c:920
#, c-format
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "O lixo não foi guardado. %s"
-#: ../midori/main.c:974
+#: ../midori/main.c:993
#, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s"
msgstr "A sessão não foi guardada. %s"
-#: ../midori/main.c:1101
+#: ../midori/main.c:1190
msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
msgstr "O Midori encerrou abruptamente da última vez que foi aberto. Se isto ocorrer repetidamente, tente uma das seguintes opções para resolver o problema."
-#: ../midori/main.c:1116
+#: ../midori/main.c:1205
msgid "Modify _preferences"
msgstr "Modificar _preferências"
-#: ../midori/main.c:1120
+#: ../midori/main.c:1209
msgid "Reset the last _session"
msgstr "Restaurar última _sessão"
-#: ../midori/main.c:1125
+#: ../midori/main.c:1214
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "Desactivar todas as _extensões"
-#: ../midori/main.c:1343
+#: ../midori/main.c:1435
msgid "No filename specified"
msgstr "Nenhum nome especificado"
-#: ../midori/main.c:1366
+#: ../midori/main.c:1458
msgid "An unknown error occured."
msgstr "Ocorreu um erro desconhecido."
-#: ../midori/main.c:1398
+#: ../midori/main.c:1490
#, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "Captura guardada em: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1447
+#: ../midori/main.c:1539
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "Executar ENDEREÇO como aplicação web"
-#: ../midori/main.c:1447
+#: ../midori/main.c:1539
msgid "ADDRESS"
msgstr "ENDEREÇO"
-#: ../midori/main.c:1449
+#: ../midori/main.c:1541
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "Usar PASTA como pasta de configuração"
-#: ../midori/main.c:1449
+#: ../midori/main.c:1541
msgid "FOLDER"
msgstr "PASTA"
-#: ../midori/main.c:1451
+#: ../midori/main.c:1543
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "Executar o ficheiro especificado como argumento java"
-#: ../midori/main.c:1454
+#: ../midori/main.c:1546
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "Tirar uma captura da URI especificada"
-#: ../midori/main.c:1457
+#: ../midori/main.c:1549
msgid "Execute the specified command"
msgstr "Executar o comando especificado"
-#: ../midori/main.c:1459
+#: ../midori/main.c:1551
msgid "Display program version"
msgstr "Apresentar versão do programa"
-#: ../midori/main.c:1461
+#: ../midori/main.c:1553
msgid "Addresses"
msgstr "Endereços "
-#: ../midori/main.c:1514
+#: ../midori/main.c:1606
msgid "[Addresses]"
msgstr "[Endereços]"
-#: ../midori/main.c:1537
+#: ../midori/main.c:1629
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Por favor reporte comentários, sugestões e erros para:"
-#: ../midori/main.c:1539
+#: ../midori/main.c:1631
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Verificar por novas versões a:"
-#: ../midori/main.c:1619
+#: ../midori/main.c:1711
msgid "The specified configuration folder is invalid."
msgstr "A pasta de configuração especificada é inválida."
-#: ../midori/main.c:1655
+#: ../midori/main.c:1751
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "Já existe uma instância de Midori em execução mas não está respondendo.\n"
-#: ../midori/main.c:1715
+#: ../midori/main.c:1795
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
msgstr "Os motores de pesquisa não foram carregados. %s\n"
-#: ../midori/main.c:1727
+#: ../midori/main.c:1813
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Os marcadores não foram carregados: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1742
+#: ../midori/main.c:1828
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "A sessão não foi carregada: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1755
+#: ../midori/main.c:1841
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "O lixo não foi carregado: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1768
+#: ../midori/main.c:1854
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "O histórico não foi carregado: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1780
+#: ../midori/main.c:1866
msgid "The following errors occured:"
msgstr "Ocorreram os seguintes erros:"
-#: ../midori/main.c:1796
+#: ../midori/main.c:1882
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorar "
-#: ../midori/midori-array.c:250
+#: ../midori/midori-array.c:251
msgid "File not found."
msgstr "Ficheiro não encontrado."
-#: ../midori/midori-array.c:258
-#: ../midori/midori-array.c:267
+#: ../midori/midori-array.c:260
+#: ../midori/midori-array.c:270
msgid "Malformed document."
msgstr "Documento mal formado."
-#: ../midori/midori-array.c:429
-#: ../midori/sokoke.c:694
+#: ../midori/midori-array.c:432
+#: ../midori/sokoke.c:699
#, c-format
msgid "Writing failed."
msgstr "Falhou escrita."
-#: ../midori/midori-browser.c:307
-#: ../midori/midori-browser.c:4229
-#: ../midori/midori-browser.c:4235
+#: ../midori/midori-browser.c:315
+#: ../midori/midori-browser.c:4327
+#: ../midori/midori-browser.c:4333
msgid "Reload the current page"
msgstr "Recarregar página actual"
-#: ../midori/midori-browser.c:318
-#: ../midori/midori-browser.c:4232
+#: ../midori/midori-browser.c:326
+#: ../midori/midori-browser.c:4330
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Parar o carregamento da página actual"
-#: ../midori/midori-browser.c:409
+#: ../midori/midori-browser.c:417
#, c-format
msgid "%d%% loaded"
msgstr "%d%% carregado"
-#: ../midori/midori-browser.c:434
+#: ../midori/midori-browser.c:442
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "Acção inesperada '%s'."
-#: ../midori/midori-browser.c:616
+#: ../midori/midori-browser.c:627
msgid "New folder"
msgstr "Nova pasta"
-#: ../midori/midori-browser.c:616
+#: ../midori/midori-browser.c:627
msgid "Edit folder"
msgstr "Editar pasta"
-#: ../midori/midori-browser.c:618
+#: ../midori/midori-browser.c:629
msgid "New bookmark"
msgstr "Novo marcador"
-#: ../midori/midori-browser.c:618
+#: ../midori/midori-browser.c:629
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Editar marcador"
-#: ../midori/midori-browser.c:648
+#: ../midori/midori-browser.c:659
msgid "_Title:"
msgstr "_Título:"
-#: ../midori/midori-browser.c:661
+#: ../midori/midori-browser.c:672
#: ../midori/midori-searchaction.c:952
msgid "_Description:"
msgstr "_Descrição:"
-#: ../midori/midori-browser.c:680
+#: ../midori/midori-browser.c:691
#: ../midori/midori-searchaction.c:966
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:343
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:368
msgid "_Address:"
msgstr "_Endereço:"
-#: ../midori/midori-browser.c:699
+#: ../midori/midori-browser.c:710
msgid "_Folder:"
msgstr "_Pasta:"
-#: ../midori/midori-browser.c:704
-#: ../midori/midori-browser.c:745
+#: ../midori/midori-browser.c:715
+#: ../midori/midori-browser.c:756
msgid "Toplevel folder"
msgstr "Pasta Superior"
-#: ../midori/midori-browser.c:821
+#: ../midori/midori-browser.c:834
msgid "Save file as"
msgstr "Guardar como"
-#: ../midori/midori-browser.c:1172
+#: ../midori/midori-browser.c:1211
+#: ../panels/midori-transfers.c:272
+#, c-format
+msgid "%s of %s"
+msgstr "%s de %s"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:1248
#, c-format
msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
msgstr "O ficheiro '<b>%s</b>' foi transferido."
-#: ../midori/midori-browser.c:1176
+#: ../midori/midori-browser.c:1252
msgid "Transfer completed"
msgstr "Transferência concluída"
-#: ../midori/midori-browser.c:1317
+#: ../midori/midori-browser.c:1393
msgid "Save file"
msgstr "Guardar ficheiro"
-#: ../midori/midori-browser.c:1984
+#: ../midori/midori-browser.c:2060
msgid "Open file"
msgstr "Abrir ficheiro"
-#: ../midori/midori-browser.c:3430
+#: ../midori/midori-browser.c:3268
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:356
+msgid "New feed"
+msgstr "Novo feed"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3523
#: ../panels/midori-bookmarks.c:781
#: ../panels/midori-history.c:812
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Abrir todas em _Separadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:3437
+#: ../midori/midori-browser.c:3530
#: ../panels/midori-bookmarks.c:787
#: ../panels/midori-history.c:818
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:542
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Abrir em Novo _Separador"
-#: ../midori/midori-browser.c:3440
+#: ../midori/midori-browser.c:3533
#: ../panels/midori-bookmarks.c:789
#: ../panels/midori-history.c:820
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:544
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Abrir em Nova _Janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:3750
+#: ../midori/midori-browser.c:3843
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Limpar Dados Privados"
-#: ../midori/midori-browser.c:3754
+#: ../midori/midori-browser.c:3847
msgid "_Clear private data"
msgstr "_Limpar dados privados"
-#: ../midori/midori-browser.c:3767
+#: ../midori/midori-browser.c:3860
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Limpar os seguintes dados:"
-#: ../midori/midori-browser.c:3777
-#: ../midori/midori-preferences.c:671
+#: ../midori/midori-browser.c:3870
+#: ../midori/midori-preferences.c:665
#: ../panels/midori-history.c:108
msgid "History"
msgstr "Histórico"
-#: ../midori/midori-browser.c:3782
+#: ../midori/midori-browser.c:3875
msgid "Cookies"
msgstr "Cookies"
-#: ../midori/midori-browser.c:3787
+#: ../midori/midori-browser.c:3880
msgid "'Flash' Cookies"
msgstr "Cookies 'Flash'"
-#: ../midori/midori-browser.c:3792
+#: ../midori/midori-browser.c:3885
msgid "Website icons"
msgstr "Ícones de sítios Web"
-#: ../midori/midori-browser.c:3797
-#: ../midori/sokoke.c:868
+#: ../midori/midori-browser.c:3890
+#: ../midori/sokoke.c:873
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "Separadores _Fechados"
-#: ../midori/midori-browser.c:3805
+#: ../midori/midori-browser.c:3898
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "Limpar dados privados ao sair de Midori"
-#: ../midori/midori-browser.c:3889
+#: ../midori/midori-browser.c:3979
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Um navegador web leve."
-#: ../midori/midori-browser.c:3897
+#: ../midori/midori-browser.c:3995
msgid "translator-credits"
msgstr "Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>"
-#: ../midori/midori-browser.c:4163
+#: ../midori/midori-browser.c:4261
msgid "_File"
msgstr "_Ficheiro"
-#: ../midori/midori-browser.c:4165
-#: ../midori/sokoke.c:869
+#: ../midori/midori-browser.c:4263
+#: ../midori/sokoke.c:874
msgid "New _Window"
msgstr "Nova _Janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:4166
+#: ../midori/midori-browser.c:4264
msgid "Open a new window"
msgstr "Abrir nova janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:4169
+#: ../midori/midori-browser.c:4267
msgid "Open a new tab"
msgstr "Abrir novo separador"
-#: ../midori/midori-browser.c:4172
+#: ../midori/midori-browser.c:4270
msgid "Open a file"
msgstr "Abrir ficheiro"
-#: ../midori/midori-browser.c:4175
+#: ../midori/midori-browser.c:4273
msgid "Save to a file"
msgstr "Guardar para ficheiro"
-#: ../midori/midori-browser.c:4177
+#: ../midori/midori-browser.c:4275
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Adicionar a ligação rápi_da"
-#: ../midori/midori-browser.c:4178
+#: ../midori/midori-browser.c:4276
msgid "Add shortcut to speed dial"
msgstr "Adicionar atalho a ligação rápida"
-#: ../midori/midori-browser.c:4180
+#: ../midori/midori-browser.c:4278
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Fechar Separador"
-#: ../midori/midori-browser.c:4181
+#: ../midori/midori-browser.c:4279
msgid "Close the current tab"
msgstr "Fechar separador actual"
-#: ../midori/midori-browser.c:4183
+#: ../midori/midori-browser.c:4281
msgid "C_lose Window"
msgstr "Fechar Jane_la"
-#: ../midori/midori-browser.c:4184
+#: ../midori/midori-browser.c:4282
msgid "Close this window"
msgstr "Fechar esta janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:4187
+#: ../midori/midori-browser.c:4285
msgid "Print the current page"
msgstr "Imprimir página actual"
-#: ../midori/midori-browser.c:4190
+#: ../midori/midori-browser.c:4288
msgid "Quit the application"
msgstr "Sair da aplicação"
-#: ../midori/midori-browser.c:4192
+#: ../midori/midori-browser.c:4290
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../midori/midori-browser.c:4195
+#: ../midori/midori-browser.c:4293
msgid "Cut the selected text"
msgstr "Cortar o texto seleccionado"
-#: ../midori/midori-browser.c:4198
-#: ../midori/midori-browser.c:4201
+#: ../midori/midori-browser.c:4296
+#: ../midori/midori-browser.c:4299
msgid "Copy the selected text"
msgstr "Copiar o texto seleccionado"
-#: ../midori/midori-browser.c:4204
+#: ../midori/midori-browser.c:4302
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Colar texto da área de transferência"
-#: ../midori/midori-browser.c:4207
+#: ../midori/midori-browser.c:4305
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Apagar o texto seleccionado"
-#: ../midori/midori-browser.c:4210
+#: ../midori/midori-browser.c:4308
msgid "Select all text"
msgstr "Seleccionar tudo"
-#: ../midori/midori-browser.c:4213
+#: ../midori/midori-browser.c:4311
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Localizar palavra ou frase na página"
-#: ../midori/midori-browser.c:4215
+#: ../midori/midori-browser.c:4313
msgid "Find _Next"
msgstr "_Localizar Próxima"
-#: ../midori/midori-browser.c:4216
+#: ../midori/midori-browser.c:4314
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
msgstr "Localizar próxima ocorrência da palavra ou frase"
-#: ../midori/midori-browser.c:4218
+#: ../midori/midori-browser.c:4316
msgid "Find _Previous"
msgstr "Localizar _Anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:4219
+#: ../midori/midori-browser.c:4317
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
msgstr "Localizar a ocorrência anterior da palavra ou frase"
-#: ../midori/midori-browser.c:4223
+#: ../midori/midori-browser.c:4321
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Configurar preferências da aplicação"
-#: ../midori/midori-browser.c:4225
+#: ../midori/midori-browser.c:4323
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../midori/midori-browser.c:4226
+#: ../midori/midori-browser.c:4324
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Barra de Ferramentas"
-#: ../midori/midori-browser.c:4238
+#: ../midori/midori-browser.c:4336
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Aumentar Zoom"
-#: ../midori/midori-browser.c:4241
+#: ../midori/midori-browser.c:4339
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Diminuir Zoom"
-#: ../midori/midori-browser.c:4244
+#: ../midori/midori-browser.c:4342
msgid "Reset the zoom level"
msgstr "Repor Zoom"
-#: ../midori/midori-browser.c:4245
+#: ../midori/midori-browser.c:4343
msgid "_Encoding"
msgstr "_Codificação"
-#: ../midori/midori-browser.c:4247
+#: ../midori/midori-browser.c:4345
msgid "View So_urce"
msgstr "Ver Fo_nte"
-#: ../midori/midori-browser.c:4248
+#: ../midori/midori-browser.c:4346
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Ver código fonte da página"
-#: ../midori/midori-browser.c:4250
+#: ../midori/midori-browser.c:4348
msgid "View Selection Source"
msgstr "Ver Origem da Selecção"
-#: ../midori/midori-browser.c:4251
+#: ../midori/midori-browser.c:4349
msgid "View the source code of the selection"
msgstr "Ver código fonte da selecção"
-#: ../midori/midori-browser.c:4255
+#: ../midori/midori-browser.c:4353
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Alternar para ecrã completo"
-#: ../midori/midori-browser.c:4257
+#: ../midori/midori-browser.c:4355
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: ../midori/midori-browser.c:4260
+#: ../midori/midori-browser.c:4358
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Ir para página anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:4263
+#: ../midori/midori-browser.c:4361
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Ir para página seguinte"
-#: ../midori/midori-browser.c:4266
+#: ../midori/midori-browser.c:4364
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Ir para página inicial"
-#: ../midori/midori-browser.c:4268
+#: ../midori/midori-browser.c:4366
msgid "Empty Trash"
msgstr "Esvaziar Lixo"
-#: ../midori/midori-browser.c:4269
+#: ../midori/midori-browser.c:4367
msgid "Delete the contents of the trash"
msgstr "Apagar conteúdos do lixo"
-#: ../midori/midori-browser.c:4271
+#: ../midori/midori-browser.c:4369
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "Desfazer _Fecho de Separadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:4272
+#: ../midori/midori-browser.c:4370
msgid "Open the last closed tab"
msgstr "Abrir último separador fechado"
-#: ../midori/midori-browser.c:4276
+#: ../midori/midori-browser.c:4374
#: ../panels/midori-bookmarks.c:231
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Adicionar novo marcador"
-#: ../midori/midori-browser.c:4278
+#: ../midori/midori-browser.c:4376
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Adicionar _nova pasta"
-#: ../midori/midori-browser.c:4279
+#: ../midori/midori-browser.c:4377
msgid "Add a new bookmark folder"
msgstr "Adicionar nova pasta de marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:4281
+#: ../midori/midori-browser.c:4379
#: ../midori/midori-searchaction.c:497
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "Gerir Motores de _Pesquisa"
-#: ../midori/midori-browser.c:4282
+#: ../midori/midori-browser.c:4380
msgid "Add, edit and remove search engines..."
msgstr "Adicionar, editar e remover motores de pesquisa..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4285
+#: ../midori/midori-browser.c:4383
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_Limpar dados privados"
-#: ../midori/midori-browser.c:4286
+#: ../midori/midori-browser.c:4384
msgid "Clear private data..."
msgstr "Limpar dados privados..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4290
+#: ../midori/midori-browser.c:4388
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Separador _Anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:4291
+#: ../midori/midori-browser.c:4389
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "Mudar para separador anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:4293
+#: ../midori/midori-browser.c:4391
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Próximo Separador"
-#: ../midori/midori-browser.c:4294
+#: ../midori/midori-browser.c:4392
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "Mudar para próximo separador"
-#: ../midori/midori-browser.c:4296
+#: ../midori/midori-browser.c:4394
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"
-#: ../midori/midori-browser.c:4298
+#: ../midori/midori-browser.c:4396
msgid "_Contents"
msgstr "_Conteúdos"
-#: ../midori/midori-browser.c:4299
+#: ../midori/midori-browser.c:4397
msgid "Show the documentation"
msgstr "Mostrar documentação"
-#: ../midori/midori-browser.c:4301
+#: ../midori/midori-browser.c:4399
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "Questões _Frequentes"
-#: ../midori/midori-browser.c:4302
+#: ../midori/midori-browser.c:4400
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
msgstr "Mostrar Questões Frequentes"
-#: ../midori/midori-browser.c:4304
+#: ../midori/midori-browser.c:4402
msgid "_Report a Bug"
msgstr "_Reportar Erro"
-#: ../midori/midori-browser.c:4305
+#: ../midori/midori-browser.c:4403
msgid "Open Midori's bug tracker"
msgstr "Abrir Midori's bug tracker"
-#: ../midori/midori-browser.c:4308
+#: ../midori/midori-browser.c:4406
msgid "Show information about the program"
msgstr "Mostrar informação sobre o programa"
-#: ../midori/midori-browser.c:4315
+#: ../midori/midori-browser.c:4413
msgid "P_rivate Browsing"
msgstr "Navegação P_rivada"
-#: ../midori/midori-browser.c:4316
+#: ../midori/midori-browser.c:4414
msgid "Don't save any private data while browsing"
msgstr "Não guardar quaisquer dados privados ao navegar"
-#: ../midori/midori-browser.c:4321
+#: ../midori/midori-browser.c:4419
msgid "_Menubar"
msgstr "Barra de _Menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:4322
+#: ../midori/midori-browser.c:4420
msgid "Show menubar"
msgstr "Mostrar barra de menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:4325
+#: ../midori/midori-browser.c:4423
msgid "_Navigationbar"
msgstr "Barra de _Navegação"
-#: ../midori/midori-browser.c:4326
+#: ../midori/midori-browser.c:4424
msgid "Show navigationbar"
msgstr "Mostrar barra de navegação"
-#: ../midori/midori-browser.c:4329
+#: ../midori/midori-browser.c:4427
msgid "Side_panel"
msgstr "Pai_nel lateral"
-#: ../midori/midori-browser.c:4330
+#: ../midori/midori-browser.c:4428
msgid "Show sidepanel"
msgstr "Mostrar painel lateral"
-#: ../midori/midori-browser.c:4333
+#: ../midori/midori-browser.c:4431
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "_Barra de Marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:4334
+#: ../midori/midori-browser.c:4432
msgid "Show bookmarkbar"
msgstr "Mostrar barra de marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:4337
+#: ../midori/midori-browser.c:4435
msgid "_Transferbar"
msgstr "Barra de _Transferências"
-#: ../midori/midori-browser.c:4338
+#: ../midori/midori-browser.c:4436
msgid "Show transferbar"
msgstr "Mostrar barra de transferências"
-#: ../midori/midori-browser.c:4341
+#: ../midori/midori-browser.c:4439
msgid "_Statusbar"
msgstr "Barra de _Estado"
-#: ../midori/midori-browser.c:4342
+#: ../midori/midori-browser.c:4440
msgid "Show statusbar"
msgstr "Mostrar barra de estado"
-#: ../midori/midori-browser.c:4349
+#: ../midori/midori-browser.c:4447
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automático"
-#: ../midori/midori-browser.c:4352
+#: ../midori/midori-browser.c:4450
#: ../midori/midori-websettings.c:214
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Chinês (BIG5)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent an unwanted mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:4356
+#: ../midori/midori-browser.c:4454
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Japonês (SHIFT__JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4359
+#: ../midori/midori-browser.c:4457
#: ../midori/midori-websettings.c:216
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Russo (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4362
+#: ../midori/midori-browser.c:4460
#: ../midori/midori-websettings.c:217
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4365
+#: ../midori/midori-browser.c:4463
#: ../midori/midori-websettings.c:218
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Ocidental (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4368
+#: ../midori/midori-browser.c:4466
#: ../midori/midori-websettings.c:219
#: ../midori/midori-websettings.c:291
msgid "Custom..."
msgstr "Personalizar..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4806
+#: ../midori/midori-browser.c:4907
msgid "_Separator"
msgstr "_Separador"
-#: ../midori/midori-browser.c:4813
+#: ../midori/midori-browser.c:4914
msgid "_Location..."
msgstr "_Localização..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4815
+#: ../midori/midori-browser.c:4916
msgid "Open a particular location"
msgstr "Abrir localização específica"
-#: ../midori/midori-browser.c:4839
+#: ../midori/midori-browser.c:4940
msgid "_Web Search..."
msgstr "Pesquisa _Web..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4841
+#: ../midori/midori-browser.c:4942
msgid "Run a web search"
msgstr "Executar uma pesquisa web"
-#: ../midori/midori-browser.c:4862
+#: ../midori/midori-browser.c:4963
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Reabrir janela ou separador anteriormente fechado"
-#: ../midori/midori-browser.c:4877
+#: ../midori/midori-browser.c:4978
msgid "_Recently visited pages"
msgstr "Páginas _Recentes"
-#: ../midori/midori-browser.c:4879
+#: ../midori/midori-browser.c:4980
msgid "Reopen pages that you visited earlier"
msgstr "Reabrir páginas visitadas anteriormente"
-#: ../midori/midori-browser.c:4894
-#: ../midori/sokoke.c:857
+#: ../midori/midori-browser.c:4995
+#: ../midori/sokoke.c:862
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:4896
+#: ../midori/midori-browser.c:4997
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Mostrar marcadores guardados"
-#: ../midori/midori-browser.c:4911
+#: ../midori/midori-browser.c:5012
msgid "_Tools"
msgstr "Ferramen_tas"
-#: ../midori/midori-browser.c:4923
+#: ../midori/midori-browser.c:5024
msgid "_Window"
msgstr "_Janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:4925
+#: ../midori/midori-browser.c:5026
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Mostrar lista de separadores abertos"
-#: ../midori/midori-browser.c:4939
+#: ../midori/midori-browser.c:5040
msgid "_Menu"
msgstr "_Menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:4941
+#: ../midori/midori-browser.c:5042
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../midori/midori-browser.c:5127
+#: ../midori/midori-browser.c:5228
msgid "_Inline Find:"
msgstr "Localizar:"
-#: ../midori/midori-browser.c:5152
+#: ../midori/midori-browser.c:5253
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:5157
+#: ../midori/midori-browser.c:5258
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5162
+#: ../midori/midori-browser.c:5263
msgid "Match Case"
msgstr "Maiúsculas e Minúsculas"
-#: ../midori/midori-browser.c:5170
+#: ../midori/midori-browser.c:5271
msgid "Highlight Matches"
msgstr "Realçar Correspondências"
-#: ../midori/midori-browser.c:5180
+#: ../midori/midori-browser.c:5281
msgid "Close Findbar"
msgstr "Fechar"
-#: ../midori/midori-browser.c:5215
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:109
-msgid "Delete All"
-msgstr "Apagar Todos"
+#: ../midori/midori-browser.c:5316
+#: ../panels/midori-transfers.c:143
+msgid "Clear All"
+msgstr "Limpar Tudo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5552
+#: ../midori/midori-browser.c:5670
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Definição inesperada '%s'"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:901
+#: ../midori/midori-locationaction.c:941
#, c-format
msgid "Search with %s"
msgstr "Pesquisar com %s"
msgid "The private data selected for deletion"
msgstr "Os dados privados seleccionados para apagar"
-#: ../midori/midori-view.c:781
-#, c-format
-msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
-msgstr "A página '%s' não foi carregada."
-
#. WebKit 1.1.6 doesn't handle "alternate content" flawlessly,
#. so reloading via Javascript works but not via API calls.
+#. Error pages are special, we want to try loading the destination
+#. again, not the error page which isn't even a proper page
+#: ../midori/midori-view.c:782
+#: ../midori/midori-view.c:3043
+#: ../midori/midori-view.c:3047
+#, c-format
+msgid "Error - %s"
+msgstr "Erro - %s"
+
#: ../midori/midori-view.c:783
-#: ../midori/midori-view.c:3013
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:112
-msgid "Error"
-msgstr "Erro"
+#, c-format
+msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
+msgstr "A página '%s' não foi carregada."
-#: ../midori/midori-view.c:786
+#: ../midori/midori-view.c:788
msgid "Try again"
msgstr "Tente novamente"
#. i18n: The title of the 404 - Not found error page
-#. Error pages are special, we want to try loading the destination
-#. again, not the error page which isn't even a proper page
-#: ../midori/midori-view.c:818
-#: ../midori/midori-view.c:3017
+#: ../midori/midori-view.c:821
#, c-format
msgid "Not found - %s"
msgstr "Não encontrada(o) - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1205
+#: ../midori/midori-view.c:1218
msgid "Open _Link"
msgstr "Abrir _Ligação"
-#: ../midori/midori-view.c:1207
+#: ../midori/midori-view.c:1220
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Abrir Ligação em Novo _Separador"
-#: ../midori/midori-view.c:1224
+#: ../midori/midori-view.c:1237
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Abrir Ligação em Nova _Janela"
-#: ../midori/midori-view.c:1230
+#: ../midori/midori-view.c:1243
msgid "_Download Link destination"
msgstr "_Destino de Transferir Ligação"
-#: ../midori/midori-view.c:1236
+#: ../midori/midori-view.c:1249
msgid "_Save Link destination"
msgstr "De_stino para Guardar Ligação"
-#: ../midori/midori-view.c:1245
+#: ../midori/midori-view.c:1258
msgid "Download with Download _Manager"
msgstr "Transferir com _Gestor de Transferências"
-#: ../midori/midori-view.c:1274
+#: ../midori/midori-view.c:1287
msgid "Search _with"
msgstr "Pesquisar _com"
-#: ../midori/midori-view.c:1306
+#: ../midori/midori-view.c:1319
msgid "_Search the Web"
msgstr "_Pesquisar na Web"
-#: ../midori/midori-view.c:1316
+#: ../midori/midori-view.c:1329
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Abrir Endereço em Novo _Separador"
-#: ../midori/midori-view.c:1494
+#: ../midori/midori-view.c:1507
msgid "Open or download file"
msgstr "Abrir ou transferir ficheiro"
-#: ../midori/midori-view.c:1511
+#: ../midori/midori-view.c:1524
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Tipo de Ficheiro: '%s' "
-#: ../midori/midori-view.c:1514
+#: ../midori/midori-view.c:1527
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Tipo de Ficheiro: %s ('%s')"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:1518
+#: ../midori/midori-view.c:1531
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Abrir %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1957
+#: ../midori/midori-view.c:1981
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Inspeccionar página - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2147
+#: ../midori/midori-view.c:2176
msgid "Speed dial"
msgstr "Ligação rápida"
-#: ../midori/midori-view.c:2148
+#: ../midori/midori-view.c:2177
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "Clique para adicionar atalho"
-#: ../midori/midori-view.c:2149
+#: ../midori/midori-view.c:2178
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "Introduza endereço do atalho"
-#: ../midori/midori-view.c:2150
+#: ../midori/midori-view.c:2179
msgid "Enter shortcut title"
msgstr "Introduza título do atalho"
-#: ../midori/midori-view.c:2151
+#: ../midori/midori-view.c:2180
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "Tem a certeza que quer apagar este atalho ?"
-#: ../midori/midori-view.c:2181
+#: ../midori/midori-view.c:2210
#, c-format
msgid "Document cannot be displayed"
msgstr "O documento não pode ser apresentado"
-#: ../midori/midori-view.c:2198
+#: ../midori/midori-view.c:2227
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "Nenhuma documentação instalada"
-#: ../midori/midori-view.c:2323
+#: ../midori/midori-view.c:2352
msgid "Blank page"
msgstr "Página em branco"
-#: ../midori/midori-view.c:2551
-#: ../midori/sokoke.c:865
+#: ../midori/midori-view.c:2581
+#: ../midori/sokoke.c:870
msgid "New _Tab"
msgstr "_Novo Separador"
-#: ../midori/midori-view.c:2565
+#: ../midori/midori-view.c:2595
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "_Duplicar Separador"
-#: ../midori/midori-view.c:2570
+#: ../midori/midori-view.c:2600
msgid "_Restore Tab"
msgstr "_Restaurar Separadores"
-#: ../midori/midori-view.c:2570
+#: ../midori/midori-view.c:2600
msgid "_Minimize Tab"
msgstr "_Minizar Separadores"
+#: ../midori/midori-view.c:3149
+msgid "Print background images"
+msgstr "Imprimir imagens em segundo plano"
+
+#: ../midori/midori-view.c:3150
+msgid "Whether background images should be printed"
+msgstr "Marque se quiser imprimir as imagens em segundo plano"
+
+#: ../midori/midori-view.c:3194
+#: ../midori/midori-preferences.c:484
+msgid "Features"
+msgstr "Funções"
+
#: ../midori/midori-preferences.c:91
#, c-format
msgid "Preferences for %s"
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamento"
-#: ../midori/midori-preferences.c:484
-msgid "Features"
-msgstr "Funções"
-
#: ../midori/midori-preferences.c:487
#: ../extensions/statusbar-features.c:88
msgid "Load images automatically"
msgid "Load and display images automatically"
msgstr "Carregar e apresentar automaticamente as imagens "
-#: ../midori/midori-preferences.c:491
+#: ../midori/midori-preferences.c:492
msgid "Shrink images automatically"
msgstr "Encolher imagens automaticamente"
-#: ../midori/midori-preferences.c:492
+#: ../midori/midori-preferences.c:493
msgid "Automatically shrink standalone images to fit"
msgstr "Encolher imagens automaticamente para caber"
-#: ../midori/midori-preferences.c:495
-msgid "Print background images"
-msgstr "Imprimir imagens em segundo plano"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:496
-msgid "Whether background images should be printed"
-msgstr "Marque se quiser imprimir as imagens em segundo plano"
-
#: ../midori/midori-preferences.c:499
-msgid "Resizable text areas"
-msgstr "Áreas de texto dimensionáveis"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:500
-msgid "Whether text areas are resizable"
-msgstr "Marque se quiser redimensionar as áreas de texto"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:503
#: ../extensions/statusbar-features.c:100
msgid "Enable scripts"
msgstr "Activar argumentos"
-#: ../midori/midori-preferences.c:504
+#: ../midori/midori-preferences.c:500
msgid "Enable embedded scripting languages"
msgstr "Activar argumentos de idiomas incorporados"
-#: ../midori/midori-preferences.c:507
+#: ../midori/midori-preferences.c:503
#: ../extensions/statusbar-features.c:112
msgid "Enable Netscape plugins"
msgstr "Activar plugins Netscape"
-#: ../midori/midori-preferences.c:508
+#: ../midori/midori-preferences.c:504
msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
msgstr "Activar plugins Netscape incorporados"
-#: ../midori/midori-preferences.c:511
+#: ../midori/midori-preferences.c:507
msgid "Enforce 96 dots per inch"
msgstr "Forçar 96 pontos por polegada"
-#: ../midori/midori-preferences.c:512
+#: ../midori/midori-preferences.c:508
msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI"
msgstr "Forçar densidade de vídeo de 96 PPP"
-#: ../midori/midori-preferences.c:515
+#: ../midori/midori-preferences.c:511
msgid "Enable developer tools"
msgstr "Activar ferramentas de desenvolvimento"
-#: ../midori/midori-preferences.c:516
+#: ../midori/midori-preferences.c:512
msgid "Enable special extensions for developers"
msgstr "Activar extensões especiais de desenvolvimento"
-#: ../midori/midori-preferences.c:523
+#: ../midori/midori-preferences.c:519
msgid "Spell Checking"
msgstr "Verificação Ortográfica"
-#: ../midori/midori-preferences.c:526
+#: ../midori/midori-preferences.c:522
msgid "Enable Spell Checking"
msgstr "Activar Verificação Ortográfica"
-#: ../midori/midori-preferences.c:527
+#: ../midori/midori-preferences.c:523
msgid "Enable spell checking while typing"
msgstr "Activar verificação ortográfica ao escrever"
#. i18n: The example should be adjusted to contain a good local default
-#: ../midori/midori-preferences.c:531
+#: ../midori/midori-preferences.c:527
msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\""
msgstr "Uma lista de idiomas, separados por vírgulas, para a verificação ortográficas, por exemplo \"en_GB,de_DE\""
#. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:536
+#: ../midori/midori-preferences.c:532
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:537
+#: ../midori/midori-preferences.c:533
msgid "Navigationbar"
msgstr "Barra de Navegação"
-#: ../midori/midori-preferences.c:548
+#: ../midori/midori-preferences.c:544
msgid "Browsing"
msgstr "Navegar"
#. Page "Applications"
-#: ../midori/midori-preferences.c:574
+#: ../midori/midori-preferences.c:568
msgid "Applications"
msgstr "Aplicações"
-#: ../midori/midori-preferences.c:575
+#: ../midori/midori-preferences.c:569
msgid "External applications"
msgstr "Aplicações externas"
#. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:621
-#: ../midori/midori-preferences.c:622
+#: ../midori/midori-preferences.c:615
+#: ../midori/midori-preferences.c:616
msgid "Network"
msgstr "Rede"
-#: ../midori/midori-preferences.c:649
+#: ../midori/midori-preferences.c:643
msgid "MB"
msgstr "MB"
#. Page "Privacy"
-#: ../midori/midori-preferences.c:654
+#: ../midori/midori-preferences.c:648
msgid "Privacy"
msgstr "Privacidade"
-#: ../midori/midori-preferences.c:655
+#: ../midori/midori-preferences.c:649
msgid "Web Cookies"
msgstr "Web Cookies"
-#: ../midori/midori-preferences.c:668
-#: ../midori/midori-preferences.c:678
+#: ../midori/midori-preferences.c:662
+#: ../midori/midori-preferences.c:672
msgid "days"
msgstr "dias"
msgid "Use as _default"
msgstr "Usar por _omissão"
-#: ../midori/sokoke.c:162
-#: ../midori/sokoke.c:174
+#: ../midori/sokoke.c:166
+#: ../midori/sokoke.c:178
msgid "Could not run external program."
msgstr "Não é possível executar o programa externo."
-#: ../midori/sokoke.c:856
+#: ../midori/sokoke.c:861
msgid "_Bookmark"
msgstr "_Marcador"
-#: ../midori/sokoke.c:858
+#: ../midori/sokoke.c:863
msgid "Add Boo_kmark"
msgstr "Adicionar _Marcador"
-#: ../midori/sokoke.c:859
+#: ../midori/sokoke.c:864
msgid "_Console"
msgstr "_Consola"
-#: ../midori/sokoke.c:860
+#: ../midori/sokoke.c:865
msgid "_Extensions"
msgstr "_Extensões"
-#: ../midori/sokoke.c:861
+#: ../midori/sokoke.c:866
msgid "_History"
msgstr "_Histórico"
-#: ../midori/sokoke.c:862
+#: ../midori/sokoke.c:867
msgid "_Homepage"
msgstr "_Página Inicial"
-#: ../midori/sokoke.c:863
+#: ../midori/sokoke.c:868
msgid "_Userscripts"
msgstr "Argumentos de _Utilizador"
-#: ../midori/sokoke.c:864
+#: ../midori/sokoke.c:869
msgid "User_styles"
msgstr "E_stilos de Utilizador"
-#: ../midori/sokoke.c:866
+#: ../midori/sokoke.c:871
msgid "_Transfers"
msgstr "_Transferências"
-#: ../midori/sokoke.c:867
+#: ../midori/sokoke.c:872
msgid "Netscape p_lugins"
msgstr "P_lugins Netscape"
msgid "Netscape plugins"
msgstr "Plugins Netscape"
-#: ../panels/midori-transfers.c:271
-#, c-format
-msgid "%s of %s"
-msgstr "%s de %s"
-
-#: ../panels/midori-transfers.c:479
+#: ../panels/midori-transfers.c:480
msgid "Open Destination _Folder"
msgstr "Abrir Pas_ta de Destino"
-#: ../panels/midori-transfers.c:482
+#: ../panels/midori-transfers.c:483
msgid "Copy Link Loc_ation"
msgstr "Copiar Localização da Lig_ação"
-#: ../katze/katze-http-auth.c:97
+#: ../katze/katze-http-auth.c:124
msgid "Authentication Required"
msgstr "Autenticação Necessária "
-#: ../katze/katze-http-auth.c:113
+#: ../katze/katze-http-auth.c:140
msgid ""
"A username and a password are required\n"
"to open this location:"
"Precisa de um nome de utilizador e uma palavra-passe\n"
"para abrir esta localização:"
-#: ../katze/katze-http-auth.c:127
+#: ../katze/katze-http-auth.c:154
msgid "Username"
msgstr "Nome de Utilizador"
-#: ../katze/katze-http-auth.c:138
+#: ../katze/katze-http-auth.c:170
msgid "Password"
msgstr "Palavra-passe"
msgid "Configure _Advertisement filters..."
msgstr "Configurar filtros de _Publicidade..."
-#: ../extensions/adblock.c:562
+#: ../extensions/adblock.c:565
msgid "Advertisement blocker"
msgstr "Bloqueador de publicidade"
-#: ../extensions/adblock.c:563
+#: ../extensions/adblock.c:566
msgid "Block advertisements according to a filter list"
msgstr "Bloquear publicidade de acordo com a lista "
msgid "Cookie Manager"
msgstr "Gestor de Cookies"
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:109
+msgid "Delete All"
+msgstr "Apagar Todos"
+
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:111
msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter."
msgstr "Apagar todos os cookies mostrados. Se definir um filtro, só serão eliminados os cookies que coincidirem com o filtro."
msgid "List, view and delete cookies"
msgstr "Listar, ver e apagar cookies"
-#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:242
+#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:237
msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data."
msgstr "Falha ao encontrar os elementos de \"entrada\" Atom nos dados XML."
-#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:348
+#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:343
msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data."
msgstr "Falha ao encontrar os elementos de \"feed\" Atom nos dados XML."
msgid "_Feeds"
msgstr "_Feeds"
-#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:185
+#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:192
#, c-format
msgid "Failed to find root element in feed XML data."
msgstr "Falha ao encontrar os elementos root nos dados feed XML."
-#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:225
+#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:232
#, c-format
msgid "Unsupported feed format."
msgstr "Formato de feed não suportado"
-#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:255
+#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:262
#, c-format
msgid "Failed to parse XML feed: %s"
msgstr "Falha ao analisar o XML do feed: %s"
msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data."
msgstr "Falha ao encontrar os elementos de RSS \"canal\" nos dados XML."
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:114
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:124
+msgid "Error"
+msgstr "Erro"
+
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:126
#, c-format
msgid "Feed '%s' already exists"
msgstr "A feed '%s'' já existe"
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:191
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:203
#, c-format
msgid "Error loading feed '%s'"
msgstr "Erro ao carregar o feed '%s'"
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:331
-msgid "New feed"
-msgstr "Novo feed"
-
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:489
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:514
msgid "Feed Panel"
msgstr "Painel de Feeds"
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:490
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:515
msgid "Read Atom/ RSS feeds"
msgstr "Ler feeds Atom/ RSS"
msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
msgstr "Alternar facilmente as funções ligado e desligado nas páginas web"
-#: ../extensions/tab-panel.c:383
-#: ../extensions/tab-panel.c:443
+#: ../extensions/tab-panel.c:558
+#: ../extensions/tab-panel.c:613
msgid "Tab Panel"
msgstr "Painel de Separadores"
-#: ../extensions/tab-panel.c:427
+#: ../extensions/tab-panel.c:597
msgid "T_ab Panel"
msgstr "P_ainel de Separadores"
-#: ../extensions/tab-panel.c:444
+#: ../extensions/tab-panel.c:614
msgid "Show tabs in a vertical panel"
msgstr "Mostrar separadores em painel vertical"
msgid "Easily edit the toolbar layout"
msgstr "Editor fácil da barra de ferramentas"
+#~ msgid "Resizable text areas"
+#~ msgstr "Áreas de texto dimensionáveis"
+#~ msgid "Whether text areas are resizable"
+#~ msgstr "Marque se quiser redimensionar as áreas de texto"
#~ msgid "_Closed Tabs and Windows"
#~ msgstr "Separadores e Janelas Fe_chadas"
#~ msgid "Last open pages"