# Adrien Nader <camaradetux@gmail.com> 2008
# Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org> 2008
# Pascal Gervais <pggervais@yahoo.ca> 2009
+# Jérôme Geulfucci <jeromeg@xfce.org> 2009
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: midori 0.1.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-05-03 00:47+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-04-19 16:05+0100\n"
-"Last-Translator: Christian Dywan <christian@twotoasts.de>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-05-08 17:46+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-05-03 09:58+0100\n"
+"Last-Translator: Jérôme Guelfucci <jeromeg@xfce.org>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
#: ../data/midori.desktop.in.h:1
msgid "Lightweight web browser"
-msgstr "Navigateur internet léger"
+msgstr "Navigateur Internet léger"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1314 ../midori/main.c:1415
-#: ../midori/main.c:1423 ../midori/main.c:1434
-#: ../midori/midori-websettings.c:275
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1315 ../midori/main.c:1449
+#: ../midori/main.c:1457 ../midori/main.c:1468
+#: ../midori/midori-websettings.c:277
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
#: ../data/midori.desktop.in.h:3
msgid "Web Browser"
-msgstr "Navigateur internet"
+msgstr "Navigateur Internet"
-#: ../midori/main.c:95
+#: ../midori/main.c:96
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "La configuration n'a pu être chargée : %s\n"
-#: ../midori/main.c:150
+#: ../midori/main.c:151
#, c-format
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
msgstr "La valeur « %s » n'est pas valide pour %s"
-#: ../midori/main.c:157 ../midori/main.c:237
+#: ../midori/main.c:158 ../midori/main.c:238
#, c-format
msgid "Invalid configuration value '%s'"
msgstr "Valeur de paramètre non valide « %s »"
-#: ../midori/main.c:349
+#: ../midori/main.c:350
#, c-format
msgid "Failed to open database: %s\n"
msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données : %s\n"
-#: ../midori/main.c:381
+#: ../midori/main.c:382
#, c-format
msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
msgstr "Impossible d'exécuter l'instruction de la base de données : %s\n"
-#: ../midori/main.c:435
+#: ../midori/main.c:436
#, c-format
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
-msgstr "Impossible de supprimer de l'historique l'élément : %s\n"
+msgstr "Impossible de supprimer l'élément de l'historique : %s\n"
-#: ../midori/main.c:459
+#: ../midori/main.c:460
#, c-format
msgid "Failed to clear history: %s\n"
msgstr "Impossible d'effacer l'historique : %s\n"
-#: ../midori/main.c:482 ../midori/main.c:516 ../midori/main.c:532
+#: ../midori/main.c:483 ../midori/main.c:517 ../midori/main.c:533
#, c-format
msgid "Failed to add history item: %s\n"
-msgstr "Impossible d'ajouter à l'historique l'élément : %s\n"
+msgstr "Impossible d'ajouter l'élément à l'historique : %s\n"
#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
-#: ../midori/main.c:711
+#: ../midori/main.c:712
#, c-format
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
-msgstr "Impossible de supprimer de l'historique les anciens éléments : %s\n"
+msgstr "Impossible de supprimer les anciens éléments de l'historique : %s\n"
-#: ../midori/main.c:740
+#: ../midori/main.c:741
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
-msgstr "La configuration n'a pu être enregistrée. %s"
+msgstr "La configuration n'a pas pu être enregistrée. %s"
-#: ../midori/main.c:769
+#: ../midori/main.c:770
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
-msgstr "Les moteurs de recherche n'ont pu être enregistrés. %s"
+msgstr "Les moteurs de recherche n'ont pas pu être enregistrés. %s"
-#: ../midori/main.c:788 ../midori/main.c:816 ../midori/main.c:845
+#: ../midori/main.c:789 ../midori/main.c:817 ../midori/main.c:846
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
-msgstr "Les signets n'ont pu être enregistrés. %s"
+msgstr "Les signets n'ont pas pu être enregistrés. %s"
# pas très content
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:868 ../midori/main.c:891
+#: ../midori/main.c:869 ../midori/main.c:892
#, c-format
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
-msgstr "La corbeille n'a pu être enregistrée. %s"
+msgstr "La corbeille n'a pas pu être enregistrée. %s"
-#: ../midori/main.c:964
+#: ../midori/main.c:965
#, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s"
-msgstr "La session n'a pu être enregistrée. %s"
+msgstr "La session n'a pas pu être enregistrée. %s"
-#: ../midori/main.c:1091
+#: ../midori/main.c:1092
msgid ""
"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
"utilisation. Si cela se produit de façon répétée, essayez l'une des options "
"suivantes pour résoudre le problème."
-#: ../midori/main.c:1106
+#: ../midori/main.c:1107
msgid "Modify _preferences"
msgstr "Modifier les _préférences"
-#: ../midori/main.c:1110
+#: ../midori/main.c:1111
msgid "Reset the last _session"
msgstr "Réinitialiser la dernière _session"
-#: ../midori/main.c:1115
+#: ../midori/main.c:1116
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "Désactiver toutes les _extensions"
-#: ../midori/main.c:1314
+#: ../midori/main.c:1315
msgid "No filename specified"
msgstr "Aucun nom de fichier spécifié"
-#: ../midori/main.c:1337
+#: ../midori/main.c:1338
msgid "An unknown error occured."
msgstr "Une erreur inconnue est survenue."
-#: ../midori/main.c:1362
+#: ../midori/main.c:1370
+#, c-format
+msgid "Snapshot saved to: %s\n"
+msgstr "Capture enregistrée sous: %s\n"
+
+#: ../midori/main.c:1391
msgid "Run ADDRESS as a web application"
-msgstr "Exécuter l'adresse spécifié comme application internet"
+msgstr "Lancer l'ADRESSE spécifiée comme une application internet"
-#: ../midori/main.c:1362
+#: ../midori/main.c:1391
msgid "ADDRESS"
-msgstr "Adresse"
+msgstr "ADRESSE"
-#: ../midori/main.c:1364
+#: ../midori/main.c:1393
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "Utiliser DOSSIER comme dossier de configuration"
-#: ../midori/main.c:1364
+#: ../midori/main.c:1393
msgid "FOLDER"
msgstr "DOSSIER"
-#: ../midori/main.c:1366
+#: ../midori/main.c:1395
msgid "Run the specified filename as javascript"
-msgstr "Exécuter le fichier spécifié en tant que javascript"
+msgstr "Lancer le fichier spécifié en tant que javascript"
-#: ../midori/main.c:1368
+#: ../midori/main.c:1398
+msgid "Take a snapshot of the specified URI"
+msgstr "Prendre une capture de l'URI spécifiée"
+
+#: ../midori/main.c:1401
msgid "Display program version"
msgstr "Afficher la version du programme"
-#: ../midori/main.c:1370
+#: ../midori/main.c:1403
msgid "Addresses"
msgstr "Adresses"
-#: ../midori/main.c:1412
+#: ../midori/main.c:1446
msgid "[Addresses]"
msgstr "[Adresses]"
-#: ../midori/main.c:1435
+#: ../midori/main.c:1469
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
-msgstr "Merci d'envoyer vos commentaires, suggestions et anomalies à :"
+msgstr ""
+"Merci d'envoyer vos commentaires, suggestions et rapports d'anomalies à :"
-#: ../midori/main.c:1437
+#: ../midori/main.c:1471
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Vérifier l'existence de nouvelles versions à :"
-#: ../midori/main.c:1481
+#: ../midori/main.c:1549
msgid "The specified configuration folder is invalid."
msgstr "Le dossier de configuration specifié n'est pas valide."
-#: ../midori/main.c:1516
+#: ../midori/main.c:1584
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "Une instance de Midori est déjà lancée mais ne répond pas.\n"
-#: ../midori/main.c:1566
+#: ../midori/main.c:1634
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
-msgstr "Les moteurs de recherche n'ont pu être chargés. %s\n"
+msgstr "Les moteurs de recherche n'ont pas pu être chargés. %s\n"
-#: ../midori/main.c:1578
+#: ../midori/main.c:1646
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
-msgstr "Les signets n'ont pu être chargés : %s\n"
+msgstr "Les signets n'ont pas pu être chargés : %s\n"
-#: ../midori/main.c:1593
+#: ../midori/main.c:1661
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
-msgstr "La session n'a pu être chargée : %s\n"
+msgstr "La session n'a pas pu être chargée : %s\n"
# pas très content
-#: ../midori/main.c:1606
+#: ../midori/main.c:1674
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
-msgstr "La corbeille n'a pu être chargée : %s\n"
+msgstr "La corbeille n'a pas pu être chargée : %s\n"
# pas très content
-#: ../midori/main.c:1619
+#: ../midori/main.c:1687
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
-msgstr "L'historique n'a pu être chargé : %s\n"
+msgstr "L'historique n'a pas pu être chargé : %s\n"
-#: ../midori/main.c:1631
+#: ../midori/main.c:1699
msgid "The following errors occured:"
-msgstr "Les erreurs suivantes ont eu lieu :"
+msgstr "Les erreurs suivantes sont survenues :"
-#: ../midori/main.c:1647
+#: ../midori/main.c:1715
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorer"
msgid "Writing failed."
msgstr "L'écriture a échoué."
-#: ../midori/midori-browser.c:281 ../midori/midori-browser.c:3497
-#: ../midori/midori-browser.c:3503
+#: ../midori/midori-browser.c:282 ../midori/midori-browser.c:3638
+#: ../midori/midori-browser.c:3644
msgid "Reload the current page"
-msgstr "Actualiser la page"
+msgstr "Actualiser la page courante"
-#: ../midori/midori-browser.c:292 ../midori/midori-browser.c:3500
+#: ../midori/midori-browser.c:293 ../midori/midori-browser.c:3641
msgid "Stop loading the current page"
-msgstr "Arrêter le chargement de la page"
+msgstr "Arrêter le chargement de la page courante"
-#: ../midori/midori-browser.c:354
+#: ../midori/midori-browser.c:355
#, c-format
msgid "%d%% loaded"
-msgstr "%d %% chargés"
+msgstr "%d%% chargés"
-#: ../midori/midori-browser.c:379
+#: ../midori/midori-browser.c:380
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
-msgstr "Action inattendue « %s »"
+msgstr "Action inattendue « %s »."
-#: ../midori/midori-browser.c:598
+#: ../midori/midori-browser.c:599
msgid "New folder"
msgstr "Nouveau répertoire"
-#: ../midori/midori-browser.c:598
+#: ../midori/midori-browser.c:599
msgid "Edit folder"
msgstr "Modifier le répertoire"
-#: ../midori/midori-browser.c:600
+#: ../midori/midori-browser.c:601
msgid "New bookmark"
msgstr "Nouveau signet"
-#: ../midori/midori-browser.c:600
+#: ../midori/midori-browser.c:601
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Modifier le signet"
-#: ../midori/midori-browser.c:630
+#: ../midori/midori-browser.c:631
msgid "_Title:"
msgstr "_Titre :"
-#: ../midori/midori-browser.c:643 ../midori/midori-searchaction.c:948
+#: ../midori/midori-browser.c:644 ../midori/midori-searchaction.c:948
msgid "_Description:"
msgstr "_Description :"
-#: ../midori/midori-browser.c:662 ../midori/midori-searchaction.c:962
+#: ../midori/midori-browser.c:663 ../midori/midori-searchaction.c:962
#: ../extensions/feed-panel/main.c:343
msgid "_Address:"
msgstr "_Adresse :"
# manque un raccourcis Alt+X
-#: ../midori/midori-browser.c:681
+#: ../midori/midori-browser.c:682
msgid "_Folder:"
msgstr "_Dossier :"
-#: ../midori/midori-browser.c:686 ../midori/midori-browser.c:727
+#: ../midori/midori-browser.c:687 ../midori/midori-browser.c:728
msgid "Toplevel folder"
msgstr "Répertoire supérieur"
-#: ../midori/midori-browser.c:803
+#: ../midori/midori-browser.c:804
msgid "Save file as"
msgstr "Enregistrer le fichier sous"
#: ../midori/midori-browser.c:980
msgid "Transfer completed"
-msgstr "Transfert completé"
+msgstr "Transfert terminé"
#: ../midori/midori-browser.c:1658
msgid "Open file"
msgstr "Ouvrir le fichier"
-#: ../midori/midori-browser.c:2936 ../panels/midori-bookmarks.c:780
+#: ../midori/midori-browser.c:2983 ../panels/midori-bookmarks.c:778
#: ../panels/midori-history.c:808
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Tout ouvrir dans des _onglets"
-#: ../midori/midori-browser.c:2943 ../panels/midori-bookmarks.c:786
+#: ../midori/midori-browser.c:2990 ../panels/midori-bookmarks.c:784
#: ../panels/midori-history.c:814 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:538
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Ouvrir dans un nouvel _onglet"
-#: ../midori/midori-browser.c:2946 ../panels/midori-bookmarks.c:788
+#: ../midori/midori-browser.c:2993 ../panels/midori-bookmarks.c:786
#: ../panels/midori-history.c:816 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:540
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Ouvrir dans une nouvelle _fenêtre"
-#: ../midori/midori-browser.c:3107
+#: ../midori/midori-browser.c:3248
msgid "Clear Private Data"
-msgstr "Effacer informations privées"
+msgstr "Effacer les informations privées"
-#: ../midori/midori-browser.c:3110
+#: ../midori/midori-browser.c:3251
msgid "_Clear private data"
-msgstr "_Effacer informations privées"
+msgstr "_Effacer les informations privées"
-#: ../midori/midori-browser.c:3123
+#: ../midori/midori-browser.c:3264
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Effacer les informations suivantes :"
-#: ../midori/midori-browser.c:3131 ../midori/midori-preferences.c:669
+#: ../midori/midori-browser.c:3272 ../midori/midori-preferences.c:671
#: ../panels/midori-history.c:108
msgid "History"
msgstr "Historique"
-#: ../midori/midori-browser.c:3134
+#: ../midori/midori-browser.c:3275
msgid "Cookies"
-msgstr "Fichiers témoins/ Cookies"
+msgstr "Fichiers témoins / Cookies"
-#: ../midori/midori-browser.c:3137
+#: ../midori/midori-browser.c:3278
msgid "'Flash' Cookies"
msgstr "Cookies « Flash »"
-#: ../midori/midori-browser.c:3140
+#: ../midori/midori-browser.c:3281
msgid "Website icons"
-msgstr "Icônes de pages internet"
+msgstr "Icônes des pages Internet"
-#: ../midori/midori-browser.c:3220
+#: ../midori/midori-browser.c:3361
msgid "A lightweight web browser."
-msgstr "Un navigateur internet léger."
+msgstr "Un navigateur Internet léger."
-#: ../midori/midori-browser.c:3228
+#: ../midori/midori-browser.c:3369
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Christian Dywan <christian@twotoasts.de>\n"
"Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>\n"
"Pascal Gervais <pggervais@yahoo.ca>"
-#: ../midori/midori-browser.c:3431
+#: ../midori/midori-browser.c:3572
msgid "_File"
msgstr "_Fichier"
-#: ../midori/midori-browser.c:3434
+#: ../midori/midori-browser.c:3575
msgid "Open a new window"
msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre"
-#: ../midori/midori-browser.c:3437
+#: ../midori/midori-browser.c:3578
msgid "Open a new tab"
msgstr "Ouvrir un nouvel onglet"
-#: ../midori/midori-browser.c:3440
+#: ../midori/midori-browser.c:3581
msgid "Open a file"
msgstr "Ouvrir un fichier"
-#: ../midori/midori-browser.c:3443
+#: ../midori/midori-browser.c:3584
msgid "Save to a file"
msgstr "Enregistrer dans un fichier"
-#: ../midori/midori-browser.c:3445
+#: ../midori/midori-browser.c:3586
msgid "_Close Tab"
msgstr "Fe_rmer l'onglet"
-#: ../midori/midori-browser.c:3446
+#: ../midori/midori-browser.c:3587
msgid "Close the current tab"
msgstr "Fermer l'onglet actuel"
-#: ../midori/midori-browser.c:3448
+#: ../midori/midori-browser.c:3589
msgid "C_lose Window"
msgstr "_Fermer la fenêtre"
-#: ../midori/midori-browser.c:3449
+#: ../midori/midori-browser.c:3590
msgid "Close this window"
msgstr "Fermer cette fenêtre"
-#: ../midori/midori-browser.c:3452
+#: ../midori/midori-browser.c:3593
msgid "Print the current page"
msgstr "Imprimer la page actuelle"
-#: ../midori/midori-browser.c:3455
+#: ../midori/midori-browser.c:3596
msgid "Quit the application"
msgstr "Quitter le programme"
-#: ../midori/midori-browser.c:3457
+#: ../midori/midori-browser.c:3598
msgid "_Edit"
msgstr "É_dition"
-#: ../midori/midori-browser.c:3460
+#: ../midori/midori-browser.c:3601
msgid "Cut the selected text"
msgstr "Couper le texte sélectionné"
-#: ../midori/midori-browser.c:3463 ../midori/midori-browser.c:3466
+#: ../midori/midori-browser.c:3604 ../midori/midori-browser.c:3607
msgid "Copy the selected text"
msgstr "Copier le texte sélectionné"
-#: ../midori/midori-browser.c:3469
+#: ../midori/midori-browser.c:3610
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Coller le texte à partir du presse-papiers"
-#: ../midori/midori-browser.c:3472
+#: ../midori/midori-browser.c:3613
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Supprimer le texte sélectionné"
-#: ../midori/midori-browser.c:3475
+#: ../midori/midori-browser.c:3616
msgid "Select all text"
msgstr "Sélectionner tout le texte"
-#: ../midori/midori-browser.c:3478
+#: ../midori/midori-browser.c:3619
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Rechercher un mot ou une phrase dans la page"
-#: ../midori/midori-browser.c:3480
+#: ../midori/midori-browser.c:3621
msgid "Find _Next"
msgstr "Rechercher le _suivant"
-#: ../midori/midori-browser.c:3481
+#: ../midori/midori-browser.c:3622
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
msgstr "Rechercher l'occurrence suivante d'un mot ou d'une phrase"
-#: ../midori/midori-browser.c:3483
+#: ../midori/midori-browser.c:3624
msgid "Find _Previous"
msgstr "Rechercher le _précédent"
-#: ../midori/midori-browser.c:3484
+#: ../midori/midori-browser.c:3625
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
msgstr "Rechercher l'occurrence précédente d'un mot ou d'une phrase"
-#: ../midori/midori-browser.c:3487
+#: ../midori/midori-browser.c:3628
msgid "_Quick Find"
msgstr "Recherche rapi_de"
-#: ../midori/midori-browser.c:3488
+#: ../midori/midori-browser.c:3629
msgid "Quickly jump to a word or phrase"
msgstr "Saut rapide vers un mot ou une phrase"
-#: ../midori/midori-browser.c:3491
+#: ../midori/midori-browser.c:3632
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Configurer les préférences de l'application"
-#: ../midori/midori-browser.c:3493
+#: ../midori/midori-browser.c:3634
msgid "_View"
msgstr "_Affichage"
-#: ../midori/midori-browser.c:3494
+#: ../midori/midori-browser.c:3635
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Barre d'outils"
-#: ../midori/midori-browser.c:3506
+#: ../midori/midori-browser.c:3647
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Augmenter le niveau d'agrandissement"
-#: ../midori/midori-browser.c:3509
+#: ../midori/midori-browser.c:3650
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Diminuer le niveau d'agrandissement"
-#: ../midori/midori-browser.c:3512
+#: ../midori/midori-browser.c:3653
msgid "Reset the zoom level"
msgstr "Réinitialiser le niveau d'agrandissement"
-#: ../midori/midori-browser.c:3513
+#: ../midori/midori-browser.c:3654
msgid "_Encoding"
msgstr "_Encodage"
-#: ../midori/midori-browser.c:3515
+#: ../midori/midori-browser.c:3656
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatique"
-#: ../midori/midori-browser.c:3518 ../midori/midori-websettings.c:202
+#: ../midori/midori-browser.c:3659 ../midori/midori-websettings.c:204
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Chinois (BIG5)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3521 ../midori/midori-websettings.c:203
+#: ../midori/midori-browser.c:3662 ../midori/midori-websettings.c:205
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
msgstr "Japonais (SHIFT_JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3524 ../midori/midori-websettings.c:204
+#: ../midori/midori-browser.c:3665 ../midori/midori-websettings.c:206
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Russe (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3527 ../midori/midori-websettings.c:205
+#: ../midori/midori-browser.c:3668 ../midori/midori-websettings.c:207
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3530 ../midori/midori-websettings.c:206
+#: ../midori/midori-browser.c:3671 ../midori/midori-websettings.c:208
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Occidental (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3533 ../midori/midori-websettings.c:207
-#: ../midori/midori-websettings.c:279
+#: ../midori/midori-browser.c:3674 ../midori/midori-websettings.c:209
+#: ../midori/midori-websettings.c:281
msgid "Custom..."
msgstr "Personnalisé..."
-#: ../midori/midori-browser.c:3536 ../midori/midori-view.c:1187
+#: ../midori/midori-browser.c:3677 ../midori/midori-view.c:1234
msgid "View _Source"
msgstr "Afficher la _source"
-#: ../midori/midori-browser.c:3537
+#: ../midori/midori-browser.c:3678
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Affiche le code source de la page"
-#: ../midori/midori-browser.c:3539
+#: ../midori/midori-browser.c:3680
msgid "View Selection Source"
msgstr "Afficher la source de la sélection"
-#: ../midori/midori-browser.c:3540
+#: ../midori/midori-browser.c:3681
msgid "View the source code of the selection"
msgstr "Afficher le code source de la sélection"
-#: ../midori/midori-browser.c:3544
+#: ../midori/midori-browser.c:3685
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Activer/désactiver le plein écran"
-#: ../midori/midori-browser.c:3546
+#: ../midori/midori-browser.c:3687
msgid "_Go"
msgstr "A_ller"
-#: ../midori/midori-browser.c:3549
+#: ../midori/midori-browser.c:3690
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Aller à la page précédente"
-#: ../midori/midori-browser.c:3552
+#: ../midori/midori-browser.c:3693
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Aller à la page suivante"
-#: ../midori/midori-browser.c:3555
+#: ../midori/midori-browser.c:3696
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Aller à la page d'accueil"
-#: ../midori/midori-browser.c:3557
+#: ../midori/midori-browser.c:3698
msgid "Empty Trash"
msgstr "Vider la corbeille"
-#: ../midori/midori-browser.c:3558
+#: ../midori/midori-browser.c:3699
msgid "Delete the contents of the trash"
msgstr "Supprimer le contenu de la corbeille"
-#: ../midori/midori-browser.c:3560 ../midori/midori-view.c:1159
+#: ../midori/midori-browser.c:3701 ../midori/midori-view.c:1206
msgid "Undo Close Tab"
msgstr "Annuler la fermeture de l'onglet"
-#: ../midori/midori-browser.c:3561
+#: ../midori/midori-browser.c:3702
msgid "Open the last closed tab"
msgstr "Ouvrir le dernier onglet fermé"
-#: ../midori/midori-browser.c:3565 ../panels/midori-bookmarks.c:230
+#: ../midori/midori-browser.c:3706 ../panels/midori-bookmarks.c:230
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Ajouter un nouveau signet"
-#: ../midori/midori-browser.c:3567 ../panels/midori-bookmarks.c:259
+#: ../midori/midori-browser.c:3708 ../panels/midori-bookmarks.c:259
msgid "Add a new folder"
msgstr "Ajouter un nouveau répertoire"
-#: ../midori/midori-browser.c:3568
+#: ../midori/midori-browser.c:3709
msgid "Add a new bookmark folder"
-msgstr "Ajouter un nouveau dossier signet"
+msgstr "Ajouter un nouveau dossier de signets"
-#: ../midori/midori-browser.c:3569
+#: ../midori/midori-browser.c:3710
msgid "_Tools"
msgstr "_Outils"
-#: ../midori/midori-browser.c:3571 ../midori/midori-searchaction.c:493
+#: ../midori/midori-browser.c:3712 ../midori/midori-searchaction.c:493
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Gestion des moteurs de recherche"
-#: ../midori/midori-browser.c:3572
+#: ../midori/midori-browser.c:3713
msgid "Add, edit and remove search engines..."
msgstr "Ajouter, modifier et supprimer des moteurs de recherche..."
-#: ../midori/midori-browser.c:3575
+#: ../midori/midori-browser.c:3716
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_Effacer les informations privées"
-#: ../midori/midori-browser.c:3576
+#: ../midori/midori-browser.c:3717
msgid "Clear private data..."
msgstr "Effacer les informations privées..."
-#: ../midori/midori-browser.c:3580
+#: ../midori/midori-browser.c:3721
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Onglet _précedent"
-#: ../midori/midori-browser.c:3581
+#: ../midori/midori-browser.c:3722
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "Bascule vers l'onglet précédent"
-#: ../midori/midori-browser.c:3583
+#: ../midori/midori-browser.c:3724
msgid "_Next Tab"
msgstr "Onglet _suivant"
-#: ../midori/midori-browser.c:3584
+#: ../midori/midori-browser.c:3725
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "Bascule vers l'onglet suivant"
-#: ../midori/midori-browser.c:3586
+#: ../midori/midori-browser.c:3727
msgid "_Help"
msgstr "Aid_e"
-#: ../midori/midori-browser.c:3588
+#: ../midori/midori-browser.c:3729
msgid "_Contents"
msgstr "_Sommaire"
-#: ../midori/midori-browser.c:3589
+#: ../midori/midori-browser.c:3730
msgid "Show the documentation"
msgstr "Afficher la documentation"
-#: ../midori/midori-browser.c:3591
+#: ../midori/midori-browser.c:3732
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "_Questions fréquentes"
-#: ../midori/midori-browser.c:3592
+#: ../midori/midori-browser.c:3733
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
msgstr "Afficher la foire aux questions"
-#: ../midori/midori-browser.c:3594
+#: ../midori/midori-browser.c:3735
msgid "_Report a Bug"
-msgstr "_Rapporter une anomalie"
+msgstr "_Signaler une anomalie"
-#: ../midori/midori-browser.c:3595
+#: ../midori/midori-browser.c:3736
msgid "Open Midori's bug tracker"
-msgstr "Ouvrir le gestionnaire d'anomalies de Midori"
+msgstr "Ouvrir l'outil de suivi d'anomalies de Midori"
-#: ../midori/midori-browser.c:3598
+#: ../midori/midori-browser.c:3739
msgid "Show information about the program"
-msgstr "Afficher des informations concernant le programme"
+msgstr "Afficher les informations sur le programme"
-#: ../midori/midori-browser.c:3605
+#: ../midori/midori-browser.c:3746
msgid "P_rivate Browsing"
-msgstr "Navigation _privée"
+msgstr "Navigation en mode _privé"
-#: ../midori/midori-browser.c:3606
+#: ../midori/midori-browser.c:3747
msgid "Don't save any private data while browsing"
msgstr "Ne pas enregistrer de données privées durant la navigation"
-#: ../midori/midori-browser.c:3611
+#: ../midori/midori-browser.c:3752
msgid "_Menubar"
msgstr "Barre de _menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:3612
+#: ../midori/midori-browser.c:3753
msgid "Show menubar"
msgstr "Afficher la barre de menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:3615
+#: ../midori/midori-browser.c:3756
msgid "_Navigationbar"
msgstr "Barre de _navigation"
-#: ../midori/midori-browser.c:3616
+#: ../midori/midori-browser.c:3757
msgid "Show navigationbar"
msgstr "Afficher la barre de navigation"
-#: ../midori/midori-browser.c:3619
+#: ../midori/midori-browser.c:3760
msgid "Side_panel"
msgstr "_Panneau latéral"
-#: ../midori/midori-browser.c:3620
+#: ../midori/midori-browser.c:3761
msgid "Show sidepanel"
msgstr "Afficher le panneau latéral"
-#: ../midori/midori-browser.c:3623
+#: ../midori/midori-browser.c:3764
msgid "_Bookmarkbar"
-msgstr "Barre de _signets"
+msgstr "Barre des _signets"
-#: ../midori/midori-browser.c:3624
+#: ../midori/midori-browser.c:3765
msgid "Show bookmarkbar"
msgstr "Afficher la barre des signets"
-#: ../midori/midori-browser.c:3627
+#: ../midori/midori-browser.c:3768
msgid "_Transferbar"
-msgstr "Barre de _transferts"
+msgstr "Barre des _transferts"
-#: ../midori/midori-browser.c:3628
+#: ../midori/midori-browser.c:3769
msgid "Show transferbar"
msgstr "Afficher la barre des transferts"
-#: ../midori/midori-browser.c:3631
+#: ../midori/midori-browser.c:3772
msgid "_Statusbar"
msgstr "Barre d'é_tat"
-#: ../midori/midori-browser.c:3632
+#: ../midori/midori-browser.c:3773
msgid "Show statusbar"
msgstr "Afficher la barre d'état"
-#: ../midori/midori-browser.c:4063
+#: ../midori/midori-browser.c:4207
msgid "_Separator"
msgstr "_Séparateur"
-#: ../midori/midori-browser.c:4070
+#: ../midori/midori-browser.c:4214
msgid "_Location..."
msgstr "_Emplacement..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4072
+#: ../midori/midori-browser.c:4216
msgid "Open a particular location"
msgstr "Ouvrir un emplacement particulier"
-#: ../midori/midori-browser.c:4094
+#: ../midori/midori-browser.c:4238
msgid "_Web Search..."
-msgstr "Recherche _internet..."
+msgstr "Recherche _Internet..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4096
+#: ../midori/midori-browser.c:4240
msgid "Run a web search"
-msgstr "Lancer une recherche sur l'internet"
+msgstr "Lancer une recherche sur Internet"
-#: ../midori/midori-browser.c:4117
+#: ../midori/midori-browser.c:4261
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
-msgstr "Rouvrir un onglet ou une fenêtre précédemment fermé"
+msgstr "Réouvrir un onglet ou une fenêtre précédemment fermé"
-#: ../midori/midori-browser.c:4130
+#: ../midori/midori-browser.c:4276
msgid "_Recently visited pages"
msgstr "Pages _récemment visitées"
-#: ../midori/midori-browser.c:4132
+#: ../midori/midori-browser.c:4278
msgid "Reopen pages that you visited earlier"
-msgstr "Rouvrir des pages précédemment visitées"
+msgstr "Réouvrir des pages précédemment visitées"
-#: ../midori/midori-browser.c:4145 ../midori/sokoke.c:872
+#: ../midori/midori-browser.c:4293 ../midori/sokoke.c:872
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Signets"
-#: ../midori/midori-browser.c:4147
+#: ../midori/midori-browser.c:4295
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Afficher les signets sauvegardés"
-#: ../midori/midori-browser.c:4160
+#: ../midori/midori-browser.c:4310
msgid "_Window"
msgstr "_Fenêtre"
-#: ../midori/midori-browser.c:4162
+#: ../midori/midori-browser.c:4312
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Afficher une liste de tous les onglets ouverts"
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../midori/midori-browser.c:4329
+#: ../midori/midori-browser.c:4492
msgid "_Inline Find:"
msgstr "_Recherche rapide :"
-#: ../midori/midori-browser.c:4354
+#: ../midori/midori-browser.c:4517
msgid "Previous"
msgstr "Précedent"
-#: ../midori/midori-browser.c:4359
+#: ../midori/midori-browser.c:4522
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
-#: ../midori/midori-browser.c:4364
+#: ../midori/midori-browser.c:4527
msgid "Match Case"
msgstr "Sensible à la casse"
-#: ../midori/midori-browser.c:4372
+#: ../midori/midori-browser.c:4535
msgid "Highlight Matches"
-msgstr "Résultats analogues en surbrillance"
+msgstr "Surligner les résultats"
-#: ../midori/midori-browser.c:4382
+#: ../midori/midori-browser.c:4545
msgid "Close Findbar"
msgstr "Fermer la barre de recherche"
-#: ../midori/midori-browser.c:4417 ../extensions/cookie-manager.c:819
+#: ../midori/midori-browser.c:4580 ../extensions/cookie-manager.c:821
msgid "Delete All"
msgstr "Supprimer tous"
-#: ../midori/midori-browser.c:4729
+#: ../midori/midori-browser.c:4963
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Paramètre inattendu « %s »"
#: ../midori/midori-panel.c:333
msgid "Detach chosen panel from the window"
-msgstr "Détacher le panneau choisi du fenêtre"
+msgstr "Détacher le panneau choisi de la fenêtre"
#: ../midori/midori-panel.c:335
msgid "Whether to detach the chosen panel from the window"
-msgstr "Indique s'il faut détacher le panneau latéral choisi du fenêtre"
+msgstr "Indique s'il faut détacher le panneau latéral choisi de la fenêtre"
-#: ../midori/midori-panel.c:345 ../midori/midori-websettings.c:533
+#: ../midori/midori-panel.c:345 ../midori/midori-websettings.c:535
msgid "Align sidepanel on the right"
msgstr "Aligner le panneau latéral sur la droite"
-#: ../midori/midori-panel.c:347 ../midori/midori-websettings.c:534
+#: ../midori/midori-panel.c:347 ../midori/midori-websettings.c:536
msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
msgstr "Indique s'il faut aligner le panneau latéral sur la droite"
msgid "Close panel"
msgstr "Fermer le panneau"
-#: ../midori/midori-websettings.c:185 ../midori/midori-view.c:2000
+#: ../midori/midori-websettings.c:187 ../midori/midori-view.c:1952
+#: ../midori/midori-view.c:2127
msgid "Blank page"
msgstr "Page vierge"
-#: ../midori/midori-websettings.c:186 ../midori/midori-websettings.c:553
+#: ../midori/midori-websettings.c:188 ../midori/midori-websettings.c:555
msgid "Homepage"
msgstr "Page d'accueil"
-#: ../midori/midori-websettings.c:187
+#: ../midori/midori-websettings.c:189
msgid "Last open pages"
msgstr "Dernières pages ouvertes"
-#: ../midori/midori-websettings.c:222
+#: ../midori/midori-websettings.c:224
msgid "New tab"
msgstr "Nouvel onglet"
-#: ../midori/midori-websettings.c:223
+#: ../midori/midori-websettings.c:225
msgid "New window"
msgstr "Nouvelle fenêtre"
-#: ../midori/midori-websettings.c:224
+#: ../midori/midori-websettings.c:226
msgid "Current tab"
msgstr "Onglet actuel"
-#: ../midori/midori-websettings.c:239
+#: ../midori/midori-websettings.c:241
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"
-#: ../midori/midori-websettings.c:240
+#: ../midori/midori-websettings.c:242
msgid "Icons"
msgstr "Icônes"
-#: ../midori/midori-websettings.c:241
+#: ../midori/midori-websettings.c:243
msgid "Text"
msgstr "Texte"
-#: ../midori/midori-websettings.c:242
+#: ../midori/midori-websettings.c:244
msgid "Both"
msgstr "Les deux"
-#: ../midori/midori-websettings.c:243
+#: ../midori/midori-websettings.c:245
msgid "Both horizontal"
msgstr "Les deux horizontalement"
-#: ../midori/midori-websettings.c:258
+#: ../midori/midori-websettings.c:260
msgid "All cookies"
msgstr "Tous les fichiers témoins"
-#: ../midori/midori-websettings.c:259
+#: ../midori/midori-websettings.c:261
msgid "Session cookies"
msgstr "Témoins de session"
-#: ../midori/midori-websettings.c:260 ../panels/midori-addons.c:94
+#: ../midori/midori-websettings.c:262 ../panels/midori-addons.c:94
msgid "None"
msgstr "Aucun"
-#: ../midori/midori-websettings.c:276
+#: ../midori/midori-websettings.c:278
msgid "Safari"
msgstr "Safari"
-#: ../midori/midori-websettings.c:277
+#: ../midori/midori-websettings.c:279
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: ../midori/midori-websettings.c:278
+#: ../midori/midori-websettings.c:280
msgid "Internet Explorer"
msgstr "Internet Explorer"
-#: ../midori/midori-websettings.c:331
+#: ../midori/midori-websettings.c:333
msgid "Remember last window size"
msgstr "Se souvenir de la taille de la fenêtre"
-#: ../midori/midori-websettings.c:332
+#: ../midori/midori-websettings.c:334
msgid "Whether to save the last window size"
msgstr "Indique s'il faut enregistrer la dernière taille de la fenêtre"
-#: ../midori/midori-websettings.c:340
+#: ../midori/midori-websettings.c:342
msgid "Last window width"
msgstr "Dernière largeur de la fenêtre"
-#: ../midori/midori-websettings.c:341
+#: ../midori/midori-websettings.c:343
msgid "The last saved window width"
msgstr "La dernière largeur enregistrée de la fenêtre"
-#: ../midori/midori-websettings.c:349
+#: ../midori/midori-websettings.c:351
msgid "Last window height"
msgstr "Dernière hauteur de la fenêtre"
-#: ../midori/midori-websettings.c:350
+#: ../midori/midori-websettings.c:352
msgid "The last saved window height"
msgstr "La dernière hauteur enregistrée de la fenêtre"
-#: ../midori/midori-websettings.c:375
+#: ../midori/midori-websettings.c:377
msgid "Last panel position"
msgstr "Dernière position du panneau"
-#: ../midori/midori-websettings.c:376
+#: ../midori/midori-websettings.c:378
msgid "The last saved panel position"
msgstr "La dernière position enregistrée du panneau"
#. i18n: The internal index of the last opened panel
-#: ../midori/midori-websettings.c:385
+#: ../midori/midori-websettings.c:387
msgid "Last panel page"
msgstr "Dernière page du panneau"
-#: ../midori/midori-websettings.c:386
+#: ../midori/midori-websettings.c:388
msgid "The last saved panel page"
msgstr "La dernière page enregistrée du panneau"
-#: ../midori/midori-websettings.c:394
+#: ../midori/midori-websettings.c:396
msgid "Last Web search"
-msgstr "Dernière recherche sur la toile"
+msgstr "Dernière recherche sur Internet"
-#: ../midori/midori-websettings.c:395
+#: ../midori/midori-websettings.c:397
msgid "The last saved Web search"
-msgstr "La dernière recherche sur la toile enregistrée"
+msgstr "La dernière recherche sur Internet enregistrée"
-#: ../midori/midori-websettings.c:404
+#: ../midori/midori-websettings.c:406
msgid "Show Menubar"
msgstr "Afficher la barre de menu"
-#: ../midori/midori-websettings.c:405
+#: ../midori/midori-websettings.c:407
msgid "Whether to show the menubar"
msgstr "Indique s'il faut afficher la barre de menu"
-#: ../midori/midori-websettings.c:413
+#: ../midori/midori-websettings.c:415
msgid "Show Navigationbar"
msgstr "Afficher la barre de navigation"
-#: ../midori/midori-websettings.c:414
+#: ../midori/midori-websettings.c:416
msgid "Whether to show the navigationbar"
msgstr "Indique s'il faut afficher la barre de navigation"
-#: ../midori/midori-websettings.c:422
+#: ../midori/midori-websettings.c:424
msgid "Show Bookmarkbar"
msgstr "Afficher la barre des _signets"
-#: ../midori/midori-websettings.c:423
+#: ../midori/midori-websettings.c:425
msgid "Whether to show the bookmarkbar"
msgstr "Indique s'il faut afficher la barre des signets"
-#: ../midori/midori-websettings.c:431
+#: ../midori/midori-websettings.c:433
msgid "Show Panel"
msgstr "Afficher le panneau"
-#: ../midori/midori-websettings.c:432
+#: ../midori/midori-websettings.c:434
msgid "Whether to show the panel"
msgstr "Indique s'il faut afficher le panneau"
-#: ../midori/midori-websettings.c:447
+#: ../midori/midori-websettings.c:449
msgid "Show Transferbar"
msgstr "Afficher la barre des transferts"
-#: ../midori/midori-websettings.c:448
+#: ../midori/midori-websettings.c:450
msgid "Whether to show the transferbar"
msgstr "Indique s'il faut afficher la barre de transferts"
-#: ../midori/midori-websettings.c:456
+#: ../midori/midori-websettings.c:458
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Afficher la barre d'état"
-#: ../midori/midori-websettings.c:457
+#: ../midori/midori-websettings.c:459
msgid "Whether to show the statusbar"
msgstr "Indique s'il faut afficher la barre d'état"
-#: ../midori/midori-websettings.c:466
+#: ../midori/midori-websettings.c:468
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Style de la barre d'outils"
-#: ../midori/midori-websettings.c:467
+#: ../midori/midori-websettings.c:469
msgid "The style of the toolbar"
msgstr "Le style de la barre d'outils"
-#: ../midori/midori-websettings.c:483
+#: ../midori/midori-websettings.c:485
msgid "Show progress in location entry"
-msgstr "Progression dans le champ d'adresse"
+msgstr "Progression dans la barre d'adresse"
-#: ../midori/midori-websettings.c:484
+#: ../midori/midori-websettings.c:486
msgid "Whether to show loading progress in the location entry"
-msgstr "Indique s'il faut afficher la progression dans le champ d'adresse"
+msgstr "Indique s'il faut afficher la progression dans la barre d'adresse"
-#: ../midori/midori-websettings.c:499
+#: ../midori/midori-websettings.c:501
msgid "Search engines in location completion"
-msgstr "Recherche dans complètement d'adresse"
+msgstr "Ajouter les moteurs de recherche à la complétion"
-#: ../midori/midori-websettings.c:500
+#: ../midori/midori-websettings.c:502
msgid "Whether to show search engines in the location completion"
msgstr ""
-"Indique s'il faut afficher les moteurs de recherche dans le complètement "
-"d'adresse"
+"Indique s'il faut afficher les moteurs de recherche dans les résultats de "
+"complétion de la barre d'adresse"
-#: ../midori/midori-websettings.c:508
+#: ../midori/midori-websettings.c:510
msgid "Toolbar Items"
msgstr "Éléments de la barre d'outils"
-#: ../midori/midori-websettings.c:509
+#: ../midori/midori-websettings.c:511
msgid "The items to show on the toolbar"
msgstr "Les éléments à afficher dans la barre d'outils"
-#: ../midori/midori-websettings.c:517
+#: ../midori/midori-websettings.c:519
msgid "Compact Sidepanel"
msgstr "Panneau latéral compact"
-#: ../midori/midori-websettings.c:518
+#: ../midori/midori-websettings.c:520
msgid "Whether to make the sidepanel compact"
msgstr "Indique s'il faut mettre le panneau latéral compact"
-#: ../midori/midori-websettings.c:543
+#: ../midori/midori-websettings.c:545
msgid "Load on Startup"
msgstr "Charger au démarrage"
-#: ../midori/midori-websettings.c:544
+#: ../midori/midori-websettings.c:546
msgid "What to load on startup"
msgstr "Éléments à charger au démarrage"
-#: ../midori/midori-websettings.c:554
+#: ../midori/midori-websettings.c:556
msgid "The homepage"
msgstr "La page d'accueil"
-#: ../midori/midori-websettings.c:569
+#: ../midori/midori-websettings.c:571
msgid "Show crash dialog"
-msgstr "Afficher le dialogue de fermeture inattendue"
+msgstr "Afficher la fenêtre de fermeture inattendue"
-#: ../midori/midori-websettings.c:570
+#: ../midori/midori-websettings.c:572
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
-msgstr "Afficher un dialogue en cas de fermeture inattendue de Midori"
+msgstr "Afficher une fenêtre en cas de fermeture inattendue de Midori"
-#: ../midori/midori-websettings.c:578
+#. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function
+#: ../midori/midori-websettings.c:588
+msgid "Show speed dial in new tabs"
+msgstr "Afficher le speed dial dans les nouveaux onglets"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:589
+msgid "Show a speed dial page in newly opened tabs"
+msgstr "Afficher une page de démarrage personnalisée dans les nouveaux onglets"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:597
msgid "Download Folder"
-msgstr "Dossier de téléchargements"
+msgstr "Dossier des téléchargements"
-#: ../midori/midori-websettings.c:579
+#: ../midori/midori-websettings.c:598
msgid "The folder downloaded files are saved to"
msgstr "Le dossier où enregistrer les téléchargements"
-#: ../midori/midori-websettings.c:598
+#: ../midori/midori-websettings.c:617
msgid "Ask for the destination folder"
msgstr "Demander le dossier de destination"
-#: ../midori/midori-websettings.c:599
+#: ../midori/midori-websettings.c:618
msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file"
-msgstr "Indique s'il faut demander le dossier de destination quand un fichier "
-"est téléchargé."
+msgstr ""
+"Indique s'il faut demander le dossier de destination quand un fichier est "
+"téléchargé."
-#: ../midori/midori-websettings.c:618
+#: ../midori/midori-websettings.c:637
msgid "Notify when a transfer has been completed"
-msgstr "Notifier quand un transfert a complété."
+msgstr "Signaler la fin des transferts"
-#: ../midori/midori-websettings.c:619
+#: ../midori/midori-websettings.c:638
msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed"
-msgstr ""
-"Indique s'il faut afficher une notification quand un transfert a complété"
+msgstr "Indique s'il faut signaler la fin d'un transfert par une notification"
-#: ../midori/midori-websettings.c:631
+#: ../midori/midori-websettings.c:650
msgid "Download Manager"
msgstr "Gestionnaire de téléchargements"
-#: ../midori/midori-websettings.c:632
+#: ../midori/midori-websettings.c:651
msgid "An external download manager"
msgstr "Un gestionnaire de téléchargements externe"
-#: ../midori/midori-websettings.c:640
+#: ../midori/midori-websettings.c:659
msgid "Text Editor"
msgstr "Éditeur de texte"
-#: ../midori/midori-websettings.c:641
+#: ../midori/midori-websettings.c:660
msgid "An external text editor"
msgstr "Un éditeur de texte externe"
-#: ../midori/midori-websettings.c:656
+#: ../midori/midori-websettings.c:675
msgid "News Aggregator"
msgstr "Agrégateur de flux"
-#: ../midori/midori-websettings.c:657
+#: ../midori/midori-websettings.c:676
msgid "An external news aggregator"
msgstr "Un agrégateur de flux externe"
-#: ../midori/midori-websettings.c:665
+#: ../midori/midori-websettings.c:684
msgid "Location entry Search"
msgstr "Recherche depuis la barre d'adresse"
-#: ../midori/midori-websettings.c:666
+#: ../midori/midori-websettings.c:685
msgid "The search to perform inside the location entry"
msgstr "La recherche à effectuer à partir du contenu de la barre d'adresse"
-#: ../midori/midori-websettings.c:674
+#: ../midori/midori-websettings.c:693
msgid "Preferred Encoding"
msgstr "Encodage favori"
-#: ../midori/midori-websettings.c:675
+#: ../midori/midori-websettings.c:694
msgid "The preferred character encoding"
-msgstr "Encodage des caractères favori"
+msgstr "Encodage favori des caractères"
-#: ../midori/midori-websettings.c:685
+#: ../midori/midori-websettings.c:704
msgid "Always Show Tabbar"
msgstr "Toujours afficher la barre d'onglets"
-#: ../midori/midori-websettings.c:686
+#: ../midori/midori-websettings.c:705
msgid "Always show the tabbar"
msgstr "Toujours afficher la barre d'onglets"
-#: ../midori/midori-websettings.c:694
+#: ../midori/midori-websettings.c:713
msgid "Close Buttons on Tabs"
-msgstr "Boutons fermer sur les onglets"
+msgstr "Boutons de fermeture sur les onglets"
-#: ../midori/midori-websettings.c:695
+#: ../midori/midori-websettings.c:714
msgid "Whether tabs have close buttons"
msgstr "Indique s'il faut afficher un bouton de fermeture sur les onglets"
-#: ../midori/midori-websettings.c:703
+#: ../midori/midori-websettings.c:722
msgid "Open new pages in"
msgstr "Ouvrir les nouvelles pages dans"
-#: ../midori/midori-websettings.c:704
+#: ../midori/midori-websettings.c:723
msgid "Where to open new pages"
-msgstr "Où ouvrir les nouvelles pages"
+msgstr "Lieu où les nouvelles pages doivent être ouvertes"
-#: ../midori/midori-websettings.c:713
+#: ../midori/midori-websettings.c:732
msgid "Open external pages in"
-msgstr "Ouvrir les pages externes dans"
+msgstr "Lieu où les pages externes doivent être ouvertes"
-#: ../midori/midori-websettings.c:714
+#: ../midori/midori-websettings.c:733
msgid "Where to open externally opened pages"
msgstr "Où ouvrir les pages externes"
-#: ../midori/midori-websettings.c:727
+#: ../midori/midori-websettings.c:746
msgid "Middle click opens Selection"
-msgstr "Clic du milieu ouvre la sélection"
+msgstr "Un clic milieu ouvre la sélection"
-#: ../midori/midori-websettings.c:728
+#: ../midori/midori-websettings.c:747
msgid "Load an address from the selection via middle click"
msgstr ""
-"Charger l'addresse sous la sélection avec le bouton central de la souris"
+"Charger l'addresse de la sélection avec un clic du bouton central de la "
+"souris"
-#: ../midori/midori-websettings.c:736
+#: ../midori/midori-websettings.c:755
msgid "Open tabs in the background"
msgstr "Ouvrir les onglets en arrière-plan"
-#: ../midori/midori-websettings.c:737
+#: ../midori/midori-websettings.c:756
msgid "Whether to open new tabs in the background"
msgstr "Indique s'il faut ouvrir les nouveaux onglets en arrière-plan"
-#: ../midori/midori-websettings.c:745
+#: ../midori/midori-websettings.c:764
msgid "Open Tabs next to Current"
-msgstr "Ouvrir les onglets à côté de l'actuel"
+msgstr "Ouvrir les onglets à côté de l'onglet actuel"
-#: ../midori/midori-websettings.c:746
+#: ../midori/midori-websettings.c:765
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
msgstr ""
-"Indique s'il faut ouvrir les nouveaux onglets à côté de l'actuel ou après le "
-"dernier"
+"Indique s'il faut ouvrir les nouveaux onglets à côté de l'onglet actuel ou "
+"après le dernier de la liste"
-#: ../midori/midori-websettings.c:754
+#: ../midori/midori-websettings.c:773
msgid "Open popups in tabs"
-msgstr "Ouvrir les fenêtres surgissantes dans des onglets"
+msgstr "Ouvrir les fenêtre intempestives dans des onglets"
-#: ../midori/midori-websettings.c:755
+#: ../midori/midori-websettings.c:774
msgid "Whether to open popup windows in tabs"
msgstr ""
-"Indique s'il faut ouvrir les fenêtres surgissantes (popup) dans des onglets"
+"Indique s'il faut ouvrir les fenêtres qui apparaissent intempestivement "
+"(popups) dans des onglets"
-#: ../midori/midori-websettings.c:771
+#: ../midori/midori-websettings.c:790
msgid "Zoom Text and Images"
msgstr "Agrandir le texte et les images"
-#: ../midori/midori-websettings.c:772
+#: ../midori/midori-websettings.c:791
msgid "Whether to zoom text and images"
msgstr "Indique s'il faut agrandir le texte et les images"
-#: ../midori/midori-websettings.c:787
+#: ../midori/midori-websettings.c:806
msgid "Find inline while typing"
-msgstr "Chercher dans la page durant la saisie"
+msgstr "Chercher dans la page pendant la saisie"
-#: ../midori/midori-websettings.c:788
+#: ../midori/midori-websettings.c:807
msgid "Whether to automatically find inline while typing"
-msgstr "Indique s'il faut chercher automatiquement dans la page durant la saisie"
+msgstr ""
+"Indique s'il faut chercher automatiquement dans la page pendant la saisie"
-#: ../midori/midori-websettings.c:796
+#: ../midori/midori-websettings.c:815
msgid "Accept cookies"
msgstr "Accepter les cookies"
-#: ../midori/midori-websettings.c:797
+#: ../midori/midori-websettings.c:816
msgid "What type of cookies to accept"
msgstr "Type de fichiers témoins à accepter"
-#: ../midori/midori-websettings.c:806
+#: ../midori/midori-websettings.c:825
msgid "Original cookies only"
msgstr "Uniquement les cookies d'origine"
-#: ../midori/midori-websettings.c:807
+#: ../midori/midori-websettings.c:826
msgid "Accept cookies from the original website only"
msgstr "Accepter les fichiers témoins du site d'origine uniquement"
-#: ../midori/midori-websettings.c:815
+#: ../midori/midori-websettings.c:834
msgid "Maximum cookie age"
msgstr "Âge maximal des cookies"
-#: ../midori/midori-websettings.c:816
+#: ../midori/midori-websettings.c:835
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
msgstr ""
"Le nombre maximal de jours durant lesquels conserver les fichiers témoins"
-#: ../midori/midori-websettings.c:826
+#: ../midori/midori-websettings.c:845
msgid "Remember last visited pages"
-msgstr "Se souvenir des pages récemment visitées"
+msgstr "Se souvenir des dernières pages visitées"
-#: ../midori/midori-websettings.c:827
+#: ../midori/midori-websettings.c:846
msgid "Whether the last visited pages are saved"
msgstr "Indique s'il faut enregistrer les dernières pages visitées"
-#: ../midori/midori-websettings.c:835
+#: ../midori/midori-websettings.c:854
msgid "Maximum history age"
msgstr "Âge maximal de l'historique"
-#: ../midori/midori-websettings.c:836
+#: ../midori/midori-websettings.c:855
msgid "The maximum number of days to save the history for"
-msgstr "Le nombre maximal de jours durant lesquels conserver l'historique"
+msgstr "Le nombre maximal de jours pendant lequel conserver l'historique"
-#: ../midori/midori-websettings.c:844
+#: ../midori/midori-websettings.c:863
msgid "Remember last form inputs"
-msgstr "Se souvenir des dernières saisies de formulaires"
+msgstr "Se souvenir du contenu des derniers formulaires remplis"
-#: ../midori/midori-websettings.c:845
+#: ../midori/midori-websettings.c:864
msgid "Whether the last form inputs are saved"
-msgstr "Indique s'il faut enregistrer les saisies de formulaires"
+msgstr ""
+"Indique s'il faut enregistrer le contenu des derniers formulaires remplis"
-#: ../midori/midori-websettings.c:853
+#: ../midori/midori-websettings.c:872
msgid "Remember last downloaded files"
msgstr "Se souvenir des derniers fichiers téléchargés"
-#: ../midori/midori-websettings.c:854
+#: ../midori/midori-websettings.c:873
msgid "Whether the last downloaded files are saved"
msgstr ""
"Indique s'il faut enregistrer la liste des derniers fichiers téléchargés"
-#: ../midori/midori-websettings.c:864
+#: ../midori/midori-websettings.c:883
msgid "Proxy Server"
msgstr "Serveur mandataire"
-#: ../midori/midori-websettings.c:865
+#: ../midori/midori-websettings.c:884
msgid "The proxy server used for HTTP connections"
msgstr "Le serveur mandataire (proxy) pour les connexions HTTP"
-#: ../midori/midori-websettings.c:880
+#: ../midori/midori-websettings.c:899
msgid "Detect proxy server automatically"
msgstr "Détecter le serveur mandataire automatiquement"
-#: ../midori/midori-websettings.c:881
+#: ../midori/midori-websettings.c:900
msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment"
msgstr ""
"Indique s'il faut détecter le serveur mandataire (proxy) automatiquement"
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:897
+#: ../midori/midori-websettings.c:916
msgid "Identify as"
msgstr "S'identifier comme"
-#: ../midori/midori-websettings.c:898
+#: ../midori/midori-websettings.c:917
msgid "What to identify as to web pages"
-msgstr "Comment s'identifier sur les pages de la toile"
+msgstr "Comment s'identifier sur les pages Internet"
-#: ../midori/midori-websettings.c:914
+#: ../midori/midori-websettings.c:933
msgid "Identification string"
msgstr "Chaîne d'identification"
-#: ../midori/midori-websettings.c:915
+#: ../midori/midori-websettings.c:934
msgid "The application identification string"
msgstr "La chaîne d'identification de l'application"
-#: ../midori/midori-websettings.c:923
+#: ../midori/midori-websettings.c:942
msgid "Cache size"
msgstr "Taille du cache"
-#: ../midori/midori-websettings.c:924
+#: ../midori/midori-websettings.c:943
msgid "The allowed size of the cache"
msgstr "La taille de l'antémémoire permise"
# pas très content
-#: ../midori/midori-view.c:641
+#: ../midori/midori-view.c:667
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
-msgstr "La page » %s « n'a pu être chargée."
+msgstr "La page « %s » n'a pu être chargée."
-#: ../midori/midori-view.c:643 ../extensions/feed-panel/main.c:112
+#: ../midori/midori-view.c:669 ../extensions/feed-panel/main.c:112
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
-#: ../midori/midori-view.c:646
+#: ../midori/midori-view.c:672
msgid "Try again"
msgstr "Essayer une autre fois"
#. i18n: The title of the 404 - Not found error page
#. Error pages are special, we want to try loading the destination
#. again, not the error page which isn't even a proper page
-#: ../midori/midori-view.c:673 ../midori/midori-view.c:2524
+#: ../midori/midori-view.c:701 ../midori/midori-view.c:2651
#, c-format
msgid "Not found - %s"
msgstr "Non trouvé - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1021
+#: ../midori/midori-view.c:1068
msgid "Open _Link"
msgstr "Ouvrir le _lien"
-#: ../midori/midori-view.c:1023
+#: ../midori/midori-view.c:1070
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Ouvrir le lien dans un nouvel _onglet"
-#: ../midori/midori-view.c:1040
+#: ../midori/midori-view.c:1087
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Ouvrir le lien dans une nouvelle _fenêtre"
-#: ../midori/midori-view.c:1049
+#: ../midori/midori-view.c:1096
msgid "_Download Link destination"
msgstr "_Télécharger la cible du lien"
-#: ../midori/midori-view.c:1055
+#: ../midori/midori-view.c:1102
msgid "_Save Link destination"
msgstr "_Enregistrer la cible du lien"
-#: ../midori/midori-view.c:1064
+#: ../midori/midori-view.c:1111
msgid "Download with Download _Manager"
-msgstr "Télécharger avec _gestionnaire de téléchargements"
+msgstr "Télécharger avec le _gestionnaire de téléchargements"
-#: ../midori/midori-view.c:1093
+#: ../midori/midori-view.c:1140
msgid "Search _with"
msgstr "Chercher _avec"
-#: ../midori/midori-view.c:1121
+#: ../midori/midori-view.c:1168
msgid "_Search the Web"
-msgstr "_Chercher sur l'internet"
+msgstr "_Chercher sur Internet"
-#: ../midori/midori-view.c:1131
+#: ../midori/midori-view.c:1178
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Ouvrir l'adresse dans un nouvel _onglet"
-#: ../midori/midori-view.c:1283
+#: ../midori/midori-view.c:1330
msgid "Open or download file"
msgstr "Ouvrir ou télécharger le fichier"
-#: ../midori/midori-view.c:1300
+#: ../midori/midori-view.c:1347
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Type de fichier : « %s »"
-#: ../midori/midori-view.c:1303
+#: ../midori/midori-view.c:1350
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Type de fichier : %s (« %s »)"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:1307
+#: ../midori/midori-view.c:1354
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Ouvrir %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1710
+#: ../midori/midori-view.c:1774
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Analyser la page - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1862
+#: ../midori/midori-view.c:1954 ../midori/midori-view.c:1955
+msgid "Search"
+msgstr "Rechercher"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1956
+msgid "Click to add a shortcut"
+msgstr "Cliquez pour ajouter un raccourci"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1957
+msgid "Enter shortcut address"
+msgstr "Entrez l'adresse du raccourci"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1958
+msgid "Enter shortcut name"
+msgstr "Entrez le nom du raccourci"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1959
+msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
+msgstr "Ètes-vous certain de vouloir supprimer ce raccourci ?"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1989
#, c-format
msgid "Document cannot be displayed"
msgstr "Le document ne peut être affiché"
-#: ../midori/midori-view.c:1879
+#: ../midori/midori-view.c:2006
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "Pas de documentation installée"
#: ../midori/midori-preferences.c:91
#, c-format
msgid "Preferences for %s"
-msgstr "Préférences de %s"
+msgstr "Préférences pour %s"
#. Page "General"
#: ../midori/midori-preferences.c:399
msgid "Use current page as homepage"
msgstr "Utiliser la page courante comme page d'accueil"
-#: ../midori/midori-preferences.c:424 ../panels/midori-transfers.c:88
+#: ../midori/midori-preferences.c:426 ../panels/midori-transfers.c:88
msgid "Transfers"
msgstr "Transferts"
#. Page "Appearance"
-#: ../midori/midori-preferences.c:440
+#: ../midori/midori-preferences.c:442
msgid "Appearance"
msgstr "Apparence"
-#: ../midori/midori-preferences.c:441
+#: ../midori/midori-preferences.c:443
msgid "Font settings"
msgstr "Paramètres des polices"
-#: ../midori/midori-preferences.c:443
+#: ../midori/midori-preferences.c:445
msgid "Default Font Family"
msgstr "Police par défaut"
-#: ../midori/midori-preferences.c:447
+#: ../midori/midori-preferences.c:449
msgid "The default font family used to display text"
-msgstr "La police par défaut utilisée pour afficher le texte"
+msgstr "La police utilisée par défaut pour afficher les textes"
-#: ../midori/midori-preferences.c:450
+#: ../midori/midori-preferences.c:452
msgid "The default font size used to display text"
-msgstr "La taille de la police par défaut utilisée pour afficher le texte"
+msgstr "La taille de la police utilisée par défaut pour afficher les textes"
-#: ../midori/midori-preferences.c:453
+#: ../midori/midori-preferences.c:455
msgid "Fixed-width Font Family"
-msgstr "Police à taille fixe"
+msgstr "Police à largeur fixe"
-#: ../midori/midori-preferences.c:456
+#: ../midori/midori-preferences.c:458
msgid "The font family used to display fixed-width text"
-msgstr "La taille de la police par défaut utilisée pour afficher le texte à taille fixe"
+msgstr ""
+"La taille de la police utilisée par défaut pour afficher les textes à "
+"largeur fixe"
-#: ../midori/midori-preferences.c:458
+#: ../midori/midori-preferences.c:460
msgid "Minimum Font Size"
-msgstr "Taille minimum de la police"
+msgstr "Taille minimale de la police"
-#: ../midori/midori-preferences.c:461
+#: ../midori/midori-preferences.c:463
msgid "The minimum font size used to display text"
-msgstr "La taille minimum de la police utilisée pour afficher le texte"
+msgstr "La taille minimale de la police utilisée pour afficher les textes"
-#: ../midori/midori-preferences.c:468
+#: ../midori/midori-preferences.c:470
msgid "Encoding"
msgstr "Encodage"
-#: ../midori/midori-preferences.c:471
+#: ../midori/midori-preferences.c:473
msgid "The character encoding to use by default"
-msgstr "Encodage des caractères par défaut"
+msgstr "Encodage par défaut des caractères"
#. Page "Behavior"
-#: ../midori/midori-preferences.c:478
+#: ../midori/midori-preferences.c:480
msgid "Behavior"
msgstr "Comportement"
-#: ../midori/midori-preferences.c:479
+#: ../midori/midori-preferences.c:481
msgid "Features"
msgstr "Fonctionnalités"
-#: ../midori/midori-preferences.c:482 ../extensions/statusbar-features.c:54
+#: ../midori/midori-preferences.c:484 ../extensions/statusbar-features.c:54
msgid "Load images automatically"
-msgstr "Charger les images"
+msgstr "Charger les images automatiquement"
-#: ../midori/midori-preferences.c:483
+#: ../midori/midori-preferences.c:485
msgid "Load and display images automatically"
msgstr "Charger et afficher les images automatiquement"
-#: ../midori/midori-preferences.c:486
+#: ../midori/midori-preferences.c:488
msgid "Shrink images automatically"
-msgstr "Réduire les images"
+msgstr "Réduire la taille des images automatiquement"
-#: ../midori/midori-preferences.c:487
+#: ../midori/midori-preferences.c:489
msgid "Automatically shrink standalone images to fit"
-msgstr "Réduire automatiquement les images pour les adapter à la fenêtre"
+msgstr ""
+"Réduire automatiquement la taille des images pour les adapter à celle de la "
+"fenêtre"
-#: ../midori/midori-preferences.c:490
+#: ../midori/midori-preferences.c:492
msgid "Print background images"
msgstr "Imprimer les images d'arrière-plan"
-#: ../midori/midori-preferences.c:491
+#: ../midori/midori-preferences.c:493
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Indique s'il faut imprimer les images d'arrière-plan"
-#: ../midori/midori-preferences.c:494
+#: ../midori/midori-preferences.c:496
msgid "Resizable text areas"
msgstr "Zones de texte redimensionnables"
-#: ../midori/midori-preferences.c:495
+#: ../midori/midori-preferences.c:497
msgid "Whether text areas are resizable"
msgstr "Indique si les zones de texte peuvent être redimensionnées"
-#: ../midori/midori-preferences.c:498 ../extensions/statusbar-features.c:63
+#: ../midori/midori-preferences.c:500 ../extensions/statusbar-features.c:63
msgid "Enable scripts"
msgstr "Activer les scripts"
-#: ../midori/midori-preferences.c:499
+#: ../midori/midori-preferences.c:501
msgid "Enable embedded scripting languages"
msgstr "Active la prise en charge interne des scripts"
-#: ../midori/midori-preferences.c:502 ../extensions/statusbar-features.c:72
+#: ../midori/midori-preferences.c:504 ../extensions/statusbar-features.c:72
msgid "Enable Netscape plugins"
msgstr "Activer les greffons Netscape"
-#: ../midori/midori-preferences.c:503
+#: ../midori/midori-preferences.c:505
msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
msgstr "Active la prise en charge interne des greffons Netscape"
-#: ../midori/midori-preferences.c:506
+#: ../midori/midori-preferences.c:508
msgid "Enforce 96 dots per inch"
msgstr "Forcer 96 points par pouce"
-#: ../midori/midori-preferences.c:507
+#: ../midori/midori-preferences.c:509
msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI"
msgstr "Force une densité visuelle de 96 DPI"
-#: ../midori/midori-preferences.c:510
+#: ../midori/midori-preferences.c:512
msgid "Enable developer tools"
msgstr "Activer les outils de développement"
-#: ../midori/midori-preferences.c:511
+#: ../midori/midori-preferences.c:513
msgid "Enable special extensions for developers"
msgstr "Activer les extensions spécifiques pour les développeurs"
-#: ../midori/midori-preferences.c:518
+#: ../midori/midori-preferences.c:520
msgid "Spell Checking"
-msgstr "Correcteur d'orthographe"
+msgstr "Vérificateur d'orthographe"
-#: ../midori/midori-preferences.c:521
+#: ../midori/midori-preferences.c:523
msgid "Enable Spell Checking"
-msgstr "Activer le correcteur d'orthographe"
+msgstr "Activer la varification d'orthographe"
-#: ../midori/midori-preferences.c:522
+#: ../midori/midori-preferences.c:524
msgid "Enable spell checking while typing"
-msgstr "Activer le correcteur d'orthographe durant la saisie"
+msgstr "Activer la vérification d'orthographe lors de la saisie"
-#: ../midori/midori-preferences.c:525
+#: ../midori/midori-preferences.c:527
msgid ""
"A comma separated list of languages to be used for spell checking, for "
"example \"en_GB,de_DE\""
-msgstr "Une liste de langues séparée par des virgules utilisée pour le "
-"correcteur d'ortographe, par example » fr_FR,de_DE « "
+msgstr ""
+"Une liste de langues séparée par des virgules utilisée pour le correcteur "
+"d'ortographe, par example « fr_FR,de_DE »"
#. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:530
+#: ../midori/midori-preferences.c:532
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:531
+#: ../midori/midori-preferences.c:533
msgid "Navigationbar"
msgstr "Barre de navigation"
-#: ../midori/midori-preferences.c:542
+#: ../midori/midori-preferences.c:544
msgid "Browsing"
msgstr "Navigation"
#. Page "Applications"
-#: ../midori/midori-preferences.c:572
+#: ../midori/midori-preferences.c:574
msgid "Applications"
-msgstr "Programmes"
+msgstr "Applications"
-#: ../midori/midori-preferences.c:573
+#: ../midori/midori-preferences.c:575
msgid "External applications"
-msgstr "Programmes externes"
+msgstr "Applications externes"
#. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:619 ../midori/midori-preferences.c:620
+#: ../midori/midori-preferences.c:621 ../midori/midori-preferences.c:622
msgid "Network"
msgstr "Réseau"
-#: ../midori/midori-preferences.c:647
+#: ../midori/midori-preferences.c:649
msgid "MB"
msgstr "Mo"
#. Page "Privacy"
-#: ../midori/midori-preferences.c:652
+#: ../midori/midori-preferences.c:654
msgid "Privacy"
msgstr "Vie privée"
-#: ../midori/midori-preferences.c:653
+#: ../midori/midori-preferences.c:655
msgid "Web Cookies"
-msgstr "Témoins de connexion"
+msgstr "Fichiers témoins"
-#: ../midori/midori-preferences.c:666 ../midori/midori-preferences.c:676
+#: ../midori/midori-preferences.c:668 ../midori/midori-preferences.c:678
msgid "days"
msgstr "jours"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:484 ../katze/katze-arrayaction.c:277
+#: ../midori/midori-searchaction.c:484 ../katze/katze-arrayaction.c:314
msgid "Empty"
msgstr "Vide"
#: ../midori/midori-searchaction.c:990
msgid "_Token:"
-msgstr "_Jeton :"
+msgstr "_Identifiant :"
#: ../midori/midori-searchaction.c:1195
msgid "Manage Search Engines"
#: ../midori/midori-searchaction.c:1292
msgid "Use as _default"
-msgstr "Comme dé_faut"
+msgstr "Par dé_faut"
#: ../midori/sokoke.c:162 ../midori/sokoke.c:174
msgid "Could not run external program."
-msgstr "Impossible d'exécuter le programme externe"
+msgstr "Impossible de lancer le programme externe."
#. i18n: A superuser, or system administrator, may not be 'root'
#: ../midori/sokoke.c:520
#: ../panels/midori-history.c:217
msgid "Bookmark the selected history item"
-msgstr "Ajouter un signet pour l'élément sélectionné de l'historique"
+msgstr "Ajouter un signet pour l'élément sélectionné dans l'historique"
#: ../panels/midori-history.c:226
msgid "Delete the selected history item"
-msgstr "Supprimer l'élément sélectionné de l'historique"
+msgstr "Supprimer l'élément sélectionné dans l'historique"
#: ../panels/midori-history.c:234
msgid "Clear the entire history"
-msgstr "Vider l'historique entier"
+msgstr "Vider l'historique tout entier"
#: ../panels/midori-history.c:599
#, c-format
"to open this location:"
msgstr ""
"Un nom d'utilisateur et un mot de passe sont requis\n"
-"pour l'ouverture de ce lieu :"
+"pour l'ouverture de cet emplacement :"
#: ../katze/katze-http-auth.c:127
msgid "Username"
#: ../extensions/cookie-manager.c:201
msgid "At the end of the session"
-msgstr "Au fin de la session"
+msgstr "À la fin de la session"
#: ../extensions/cookie-manager.c:204
#, c-format
msgstr ""
"<b>Hôte</b> : %s\n"
"<b>Nom</b> : %s\n"
-"Valeur : %s\n"
-"Chemin : %s\n"
-"Sécuritaire : %s\n"
-"Expire : %s"
+"<b>Valeur</b> : %s\n"
+"<b>Chemin</b> : %s\n"
+"<b>Sécuritaire</b> : %s\n"
+"<b>Expire</b> : %s"
#: ../extensions/cookie-manager.c:210
msgid "Yes"
msgid "No"
msgstr "Non"
-#: ../extensions/cookie-manager.c:491
+#: ../extensions/cookie-manager.c:493
msgid "Do you really want to delete all cookies?"
-msgstr "Ètes-vous certain de vouloir effacer tout les fichiers témoins ?"
+msgstr "Ètes-vous certain de vouloir effacer tout les cookies ?"
-#: ../extensions/cookie-manager.c:493
+#: ../extensions/cookie-manager.c:495
msgid "Question"
msgstr "Question"
-#: ../extensions/cookie-manager.c:502
-msgid ""
-"Only the visible cookies are deleted which match the entered filter string."
-msgstr "Seulement les fichiers témoins visible sont effacé que "
-"correspandent au filtre."
+#: ../extensions/cookie-manager.c:504
+msgid "Only cookies which match the filter will be deleted."
+msgstr "Seuls les fichiers témoins qui correspondent au filtre seront effacés."
-#: ../extensions/cookie-manager.c:680
+#: ../extensions/cookie-manager.c:682
msgid "Name"
msgstr "Nom"
-#: ../extensions/cookie-manager.c:740
+#: ../extensions/cookie-manager.c:742
msgid "_Expand All"
msgstr "_Afficher tous"
-#: ../extensions/cookie-manager.c:748
+#: ../extensions/cookie-manager.c:750
msgid "_Collapse All"
msgstr "_Masquer tous"
-#: ../extensions/cookie-manager.c:821
+#: ../extensions/cookie-manager.c:823
msgid ""
"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are "
"deleted which match the filter."
msgstr ""
-"Effacer tous les fichiers témoins. S'il y a un filtre, seulement les "
-"fichies témoins sont effacé que correspandent au filtre."
+"Effacer tous les fichiers témoins. S'il y a un filtre, seulement les fichies "
+"témoins sont effacé que correspandent au filtre."
-#: ../extensions/cookie-manager.c:836
+#: ../extensions/cookie-manager.c:838
msgid "Expand All"
msgstr "Afficher tous"
-#: ../extensions/cookie-manager.c:843
+#: ../extensions/cookie-manager.c:845
msgid "Collapse All"
msgstr "Masquer tous"
# manque un raccourcis Alt+X
-#: ../extensions/cookie-manager.c:874
+#: ../extensions/cookie-manager.c:876
msgid "Filter:"
msgstr "Filtre :"
-#: ../extensions/cookie-manager.c:879
+#: ../extensions/cookie-manager.c:881
msgid ""
"Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match "
"the entered filter"
-msgstr "Entrer un filtre pour afficher seulement les fichier témoins dont le "
-"nom ou la domaine correspande au filtre entré."
+msgstr ""
+"Entrer un filtre pour afficher seulement les cookies dont le nom ou le "
+"domaine correspond au filtre entré."
-#: ../extensions/cookie-manager.c:914 ../extensions/cookie-manager.c:962
+#: ../extensions/cookie-manager.c:916 ../extensions/cookie-manager.c:964
msgid "Cookie Manager"
msgstr "Gestionnaire de cookies"
-#: ../extensions/cookie-manager.c:946
+#: ../extensions/cookie-manager.c:948
msgid "_Cookie Manager"
msgstr "Gestionnaire de _cookies"
-#: ../extensions/cookie-manager.c:963
+#: ../extensions/cookie-manager.c:965
msgid "List, view and delete cookies"
-msgstr "Lister, afficher et supprimer les témoins"
+msgstr "Lister, afficher et supprimer les fichiers témoins"
#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:217
msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data."
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de trouver l'élément \"entry\" ATOM requise dans les données XML."
#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:323
msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data."
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de trouver l'élément \"feed\" ATOM requis dans les données XML."
#. i18n: The local date a feed was last updated
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:398
#, c-format
msgctxt "Feed"
msgid "Last updated: %s."
-msgstr "Dernier mise a jour : %s."
+msgstr "Dernière mise à jour : %s."
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:660
msgid "Feeds"
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:720
msgid "Delete feed"
-msgstr "Supprimer flux"
+msgstr "Supprimer un flux"
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:803
msgid "_Feeds"
#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:139
#, c-format
msgid "Failed to find root element in feed XML data."
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de trouver l'élément racine dans les données XML du flux."
#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:179
#, c-format
msgid "Unsupported feed format."
-msgstr "Format de flux non supporté."
+msgstr "Format de flux non pris en charge."
#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:209
#, c-format
msgid "Failed to parse XML feed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible d'analyser le flux XML: %s"
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:46
msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data."
msgstr ""
+"Impossible de trouver l'élément \"channel\" dans les données XML du flux RSS."
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:51
msgid "Unsupported RSS version found."
-msgstr ""
+msgstr "La version trouvée du flux RSS n'est pas prise en charge."
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:144
msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data."
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de trouver l'élément requis \"item\" dans les données XML."
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:229
msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data."
msgstr ""
+"Impossible de trouver les éléments RSS \"channel\" requis dans les données "
+"XML."
#: ../extensions/feed-panel/main.c:114
#, c-format
msgid "Feed '%s' already exists"
-msgstr "Flux « %s » déjà existe"
+msgstr "Le flux « %s » existe déjà"
#: ../extensions/feed-panel/main.c:191
#, c-format
msgid "Error loading feed '%s'"
-msgstr "Erreure à charger le flux « %s »"
+msgstr "Erreur lors du chargement du flux « %s »"
#: ../extensions/feed-panel/main.c:331
msgid "New feed"
#: ../extensions/feed-panel/main.c:490
msgid "Read Atom/ RSS feeds"
-msgstr ""
+msgstr "Lire des flux Atom et RSS"
#: ../extensions/mouse-gestures/main.c:216
msgid "Mouse Gestures"
#: ../extensions/page-holder.c:161
msgid "_Pageholder"
-msgstr "C_adre de pages"
+msgstr "Cadre de _pages"
#: ../extensions/statusbar-features.c:104
msgid "Statusbar Features"
#: ../extensions/statusbar-features.c:105
msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
msgstr ""
-
-#~ msgid "P_lugins"
-#~ msgstr "G_reffons"
-
-#~ msgid "Plugins"
-#~ msgstr "Greffons"
-
-#~ msgid "Images"
-#~ msgstr "Images"
-
-#~ msgid "Scripts"
-#~ msgstr "Scripts"
-
-#~ msgid "%s has no property '%s'"
-#~ msgstr "%s n'a pas de propriété « %s »"
-
-#~ msgid "%s cannot be assigned to %s.%s"
-#~ msgstr "%s ne peut être assigné à %s.%s"
-
-#~ msgid "%s.%s cannot be accessed"
-#~ msgstr "%s.%s ne peut être accédé"
-
-#~ msgid "Source"
-#~ msgstr "Source"
+"Permet de facilement activer et désactiver des fonctionnalités sur les pages "
+"Internet"