msgstr ""
"Project-Id-Version: midori 0.2.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-01-25 12:05+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-25 12:14+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-01-31 06:06+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-31 09:59+0100\n"
"Last-Translator: Per Kongstad <p_kongstad@op.pl>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgstr "Letvægtig webbrowser"
#: ../data/midori.desktop.in.h:2
-#: ../midori/main.c:1453
-#: ../midori/main.c:1659
-#: ../midori/main.c:1667
-#: ../midori/main.c:1678
-#: ../midori/midori-websettings.c:296
+#: ../midori/main.c:1457
+#: ../midori/main.c:1658
+#: ../midori/main.c:1666
+#: ../midori/main.c:1677
+#: ../midori/midori-websettings.c:299
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
msgstr "Kunne ikke åbne databasen: %s\n"
#: ../midori/main.c:584
-#: ../midori/midori-locationaction.c:373
+#: ../midori/midori-locationaction.c:371
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1135
#: ../extensions/formhistory.c:452
#: ../extensions/formhistory.c:456
#, c-format
msgstr "Slå alle _udvidelser fra"
#: ../midori/main.c:1357
-#: ../midori/main.c:1893
+#: ../midori/main.c:1903
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Sessionen kunne ikke indlæses: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1453
+#: ../midori/main.c:1457
msgid "No filename specified"
msgstr "Intet filnavn angivet"
msgid "An unknown error occured."
msgstr "En ukendt fejl opstod."
-#: ../midori/main.c:1508
+#: ../midori/main.c:1507
#, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "Øjebliksbillede gem til: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1568
+#: ../midori/main.c:1567
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "Kør ADRESSE som et webprogram"
-#: ../midori/main.c:1568
+#: ../midori/main.c:1567
msgid "ADDRESS"
msgstr "ADRESSE"
-#: ../midori/main.c:1571
+#: ../midori/main.c:1570
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "Brug MAPPE som en indstillingsmappe"
-#: ../midori/main.c:1571
+#: ../midori/main.c:1570
msgid "FOLDER"
msgstr "MAPPE"
-#: ../midori/main.c:1574
+#: ../midori/main.c:1573
msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "Vis en nedbrudsdialog"
-#: ../midori/main.c:1576
+#: ../midori/main.c:1575
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "Kør det angivne filnavn som javascript"
-#: ../midori/main.c:1579
+#: ../midori/main.c:1578
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "Tag et øjebliksbillede at det angivne URI"
-#: ../midori/main.c:1582
+#: ../midori/main.c:1581
msgid "Execute the specified command"
msgstr "Kør den angivne kommando"
-#: ../midori/main.c:1584
+#: ../midori/main.c:1583
msgid "Display program version"
msgstr "Vis programversion"
-#: ../midori/main.c:1586
+#: ../midori/main.c:1585
msgid "Addresses"
msgstr "Adresser"
-#: ../midori/main.c:1656
+#: ../midori/main.c:1655
msgid "[Addresses]"
msgstr "[Adresser]"
-#: ../midori/main.c:1679
+#: ../midori/main.c:1678
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Rapportér venligst kommentarer, forslag og fejl til:"
-#: ../midori/main.c:1681
+#: ../midori/main.c:1680
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Tjek for nye versioner hos:"
-#: ../midori/main.c:1764
+#: ../midori/main.c:1763
msgid "The specified configuration folder is invalid."
msgstr "Den angivne indstillingsmappe er ikke gyldig."
-#: ../midori/main.c:1812
+#: ../midori/main.c:1811
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "En instans af Midori kører allerede men reagerer ikke.\n"
-#: ../midori/main.c:1860
+#: ../midori/main.c:1859
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
msgstr "Søgemaskinerne kunne ikke indlæses. %s\n"
-#: ../midori/main.c:1878
+#: ../midori/main.c:1888
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Bogmærkerne kunne ikke indlæses: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1906
+#: ../midori/main.c:1916
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Papirkurven kunne ikke indlæses: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1918
+#: ../midori/main.c:1928
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Historikken kunne ikke indlæses: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1931
+#: ../midori/main.c:1941
msgid "The following errors occured:"
msgstr "De følgende fejl opstod:"
-#: ../midori/main.c:1947
+#: ../midori/main.c:1957
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorér"
msgstr "Ukendt bogmærkeformat."
#: ../midori/midori-array.c:718
-#: ../midori/sokoke.c:1029
+#: ../midori/sokoke.c:1031
#, c-format
msgid "Writing failed."
msgstr "Skrivning fejlede."
-#: ../midori/midori-browser.c:339
-#: ../midori/midori-browser.c:5150
-#: ../midori/midori-browser.c:5156
+#: ../midori/midori-browser.c:320
+#: ../midori/midori-browser.c:5140
+#: ../midori/midori-browser.c:5146
msgid "Reload the current page"
msgstr "Genindlæs den nuværende side"
-#: ../midori/midori-browser.c:349
-#: ../midori/midori-browser.c:5153
+#: ../midori/midori-browser.c:330
+#: ../midori/midori-browser.c:5143
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Stop indlæsning af nuværende side"
-#: ../midori/midori-browser.c:460
+#: ../midori/midori-browser.c:441
#, c-format
msgid "%d%% loaded"
msgstr "%d%% indlæst"
-#: ../midori/midori-browser.c:485
+#: ../midori/midori-browser.c:466
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "Uventet handling '%s'."
-#: ../midori/midori-browser.c:691
+#: ../midori/midori-browser.c:669
msgid "New folder"
msgstr "Ny mappe"
-#: ../midori/midori-browser.c:691
+#: ../midori/midori-browser.c:669
msgid "Edit folder"
msgstr "Redigér mappe"
-#: ../midori/midori-browser.c:693
+#: ../midori/midori-browser.c:671
msgid "New bookmark"
msgstr "Nyt bogmærke"
-#: ../midori/midori-browser.c:693
+#: ../midori/midori-browser.c:671
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Redigér bogmærke"
-#: ../midori/midori-browser.c:723
+#: ../midori/midori-browser.c:701
msgid "_Title:"
msgstr "_Titel:"
-#: ../midori/midori-browser.c:736
+#: ../midori/midori-browser.c:714
#: ../midori/midori-searchaction.c:967
msgid "_Description:"
msgstr "_Beskrivelse:"
-#: ../midori/midori-browser.c:755
+#: ../midori/midori-browser.c:733
#: ../midori/midori-searchaction.c:981
#: ../extensions/feed-panel/main.c:376
msgid "_Address:"
msgstr "_Adresse:"
-#: ../midori/midori-browser.c:785
-#: ../midori/midori-browser.c:4385
+#: ../midori/midori-browser.c:763
+#: ../midori/midori-browser.c:4375
msgid "_Folder:"
msgstr "_Mappe:"
-#: ../midori/midori-browser.c:795
-#: ../midori/midori-browser.c:875
-#: ../midori/midori-browser.c:4390
-#: ../midori/midori-browser.c:4422
+#: ../midori/midori-browser.c:773
+#: ../midori/midori-browser.c:853
+#: ../midori/midori-browser.c:4380
+#: ../midori/midori-browser.c:4412
msgid "Toplevel folder"
msgstr "Øverste mappe"
-#: ../midori/midori-browser.c:824
+#: ../midori/midori-browser.c:802
msgid "Show in the tool_bar"
msgstr "Vis på vær_ktøjsbjælken"
-#: ../midori/midori-browser.c:839
+#: ../midori/midori-browser.c:817
msgid "Run as _web application"
msgstr "Kør so_m et webprogram"
-#: ../midori/midori-browser.c:955
-#: ../midori/midori-browser.c:4440
+#: ../midori/midori-browser.c:933
+#: ../midori/midori-browser.c:4430
msgid "Save file as"
msgstr "Gem fil som"
-#: ../midori/midori-browser.c:1329
+#: ../midori/midori-browser.c:1307
#: ../panels/midori-transfers.c:271
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s af %s"
-#: ../midori/midori-browser.c:1365
+#: ../midori/midori-browser.c:1343
#, c-format
msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
msgstr "Filen '<b>%s</b>' er blevet hentet."
-#: ../midori/midori-browser.c:1369
+#: ../midori/midori-browser.c:1347
msgid "Transfer completed"
msgstr "Overførsel gennemført"
-#: ../midori/midori-browser.c:1509
+#: ../midori/midori-browser.c:1487
msgid "Save file"
msgstr "Gem fil"
-#: ../midori/midori-browser.c:2218
+#: ../midori/midori-browser.c:2196
msgid "Open file"
msgstr "Åbn fil"
-#: ../midori/midori-browser.c:2294
+#: ../midori/midori-browser.c:2272
#: ../extensions/feed-panel/main.c:364
msgid "New feed"
msgstr "Nyt feed"
-#: ../midori/midori-browser.c:2335
-#: ../midori/midori-browser.c:5201
+#: ../midori/midori-browser.c:2313
+#: ../midori/midori-browser.c:5191
#: ../panels/midori-bookmarks.c:243
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Tilføj et nyt bogmærke"
-#: ../midori/midori-browser.c:2899
-#: ../midori/midori-searchaction.c:491
+#: ../midori/midori-browser.c:2878
+#: ../midori/midori-searchaction.c:490
msgid "Empty"
msgstr "Tom"
-#: ../midori/midori-browser.c:3511
+#: ../midori/midori-browser.c:3490
#: ../midori/sokoke.c:333
#: ../midori/sokoke.c:343
#: ../midori/sokoke.c:371
msgid "Could not run external program."
msgstr "Kunne ikke køre eksternt program."
-#: ../midori/midori-browser.c:3751
+#: ../midori/midori-browser.c:3740
+#: ../midori/midori-locationaction.c:467
#, c-format
msgid "Search with %s"
msgstr "Søg med %s"
-#: ../midori/midori-browser.c:4087
+#: ../midori/midori-browser.c:4076
#: ../panels/midori-bookmarks.c:796
#: ../panels/midori-history.c:822
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Åbn alt i _faneblade"
-#: ../midori/midori-browser.c:4094
+#: ../midori/midori-browser.c:4083
#: ../panels/midori-bookmarks.c:802
#: ../panels/midori-history.c:828
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:545
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Åbn i nyt _faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:4097
+#: ../midori/midori-browser.c:4086
#: ../panels/midori-bookmarks.c:804
#: ../panels/midori-history.c:830
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:547
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Åbn i nyt _vindue"
-#: ../midori/midori-browser.c:4314
+#: ../midori/midori-browser.c:4303
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:4315
+#: ../midori/midori-browser.c:4304
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:4316
+#: ../midori/midori-browser.c:4305
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:4317
+#: ../midori/midori-browser.c:4306
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:4318
+#: ../midori/midori-browser.c:4307
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:4338
+#: ../midori/midori-browser.c:4327
#: ../panels/midori-bookmarks.c:272
msgid "Import bookmarks..."
msgstr "Importér bogmærker..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4341
-#: ../midori/midori-browser.c:5206
+#: ../midori/midori-browser.c:4330
+#: ../midori/midori-browser.c:5196
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Importér bogmærker"
-#: ../midori/midori-browser.c:4351
+#: ../midori/midori-browser.c:4340
msgid "_Application:"
msgstr "_Program:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4377
-#: ../midori/midori-browser.c:5305
-#: ../midori/midori-websettings.c:227
-#: ../midori/midori-websettings.c:301
-#: ../katze/katze-utils.c:676
+#: ../midori/midori-browser.c:4367
+#: ../midori/midori-browser.c:5295
+#: ../midori/midori-websettings.c:230
+#: ../midori/midori-websettings.c:304
+#: ../katze/katze-utils.c:682
msgid "Custom..."
msgstr "Tilpasset..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4451
+#: ../midori/midori-browser.c:4441
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Kunne ikke importere bogmærker"
-#: ../midori/midori-browser.c:4597
+#: ../midori/midori-browser.c:4587
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Ryd private data"
-#: ../midori/midori-browser.c:4601
+#: ../midori/midori-browser.c:4591
msgid "_Clear private data"
msgstr "_Ryd private data"
-#: ../midori/midori-browser.c:4614
+#: ../midori/midori-browser.c:4604
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Ryd de følgende data:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4624
-#: ../midori/midori-preferences.c:515
+#: ../midori/midori-browser.c:4614
+#: ../midori/midori-preferences.c:524
#: ../panels/midori-history.c:108
msgid "History"
msgstr "Historik"
-#: ../midori/midori-browser.c:4629
+#: ../midori/midori-browser.c:4619
msgid "Cookies"
msgstr "Cookies"
-#: ../midori/midori-browser.c:4634
+#: ../midori/midori-browser.c:4624
msgid "'Flash' Cookies"
msgstr "'Flash' cookies"
-#: ../midori/midori-browser.c:4639
+#: ../midori/midori-browser.c:4629
msgid "Website icons"
msgstr "Webstedikoner"
-#: ../midori/midori-browser.c:4644
-#: ../midori/sokoke.c:1188
+#: ../midori/midori-browser.c:4634
+#: ../midori/sokoke.c:1190
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "_Luk faneblade"
-#: ../midori/midori-browser.c:4649
+#: ../midori/midori-browser.c:4639
#: ../extensions/web-cache.c:458
msgid "Web Cache"
msgstr "Webcache"
-#: ../midori/midori-browser.c:4657
+#: ../midori/midori-browser.c:4647
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "_Ryd private data når Midori afsluttes"
-#: ../midori/midori-browser.c:4765
+#: ../midori/midori-browser.c:4755
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "En letvægt-webbrowser."
-#: ../midori/midori-browser.c:4781
+#: ../midori/midori-browser.c:4771
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Per Kongstad <p_kongstad@op.pl>\n"
"Dansk-gruppen <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk"
-#: ../midori/midori-browser.c:5063
+#: ../midori/midori-browser.c:5053
msgid "_File"
msgstr "_Fil"
-#: ../midori/midori-browser.c:5065
-#: ../midori/sokoke.c:1189
+#: ../midori/midori-browser.c:5055
+#: ../midori/sokoke.c:1191
msgid "New _Window"
msgstr "Nyt _vindue"
-#: ../midori/midori-browser.c:5066
+#: ../midori/midori-browser.c:5056
msgid "Open a new window"
msgstr "Åbn et nyt vindue"
-#: ../midori/midori-browser.c:5069
+#: ../midori/midori-browser.c:5059
msgid "Open a new tab"
msgstr "Åbn et nyt faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5071
+#: ../midori/midori-browser.c:5061
msgid "P_rivate Browsing"
msgstr "P_rivat browsing"
-#: ../midori/midori-browser.c:5072
+#: ../midori/midori-browser.c:5062
msgid "Don't save any private data while browsing"
msgstr "Undlad at gemme private data under browsing"
-#: ../midori/midori-browser.c:5076
+#: ../midori/midori-browser.c:5066
msgid "Open a file"
msgstr "Åbn en fil"
-#: ../midori/midori-browser.c:5079
+#: ../midori/midori-browser.c:5069
msgid "Save to a file"
msgstr "Gem til en fil"
-#: ../midori/midori-browser.c:5081
+#: ../midori/midori-browser.c:5071
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Tilføj til hurtig_opkald"
-#: ../midori/midori-browser.c:5082
+#: ../midori/midori-browser.c:5072
msgid "Add shortcut to speed dial"
msgstr "Tilføj genvej til hurtigopkald"
-#: ../midori/midori-browser.c:5084
+#: ../midori/midori-browser.c:5074
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "Tilføj genvej til _skrivebordet"
-#: ../midori/midori-browser.c:5085
+#: ../midori/midori-browser.c:5075
msgid "Add shortcut to the desktop"
msgstr "Tilføj genvej til skrivebordet"
-#: ../midori/midori-browser.c:5087
+#: ../midori/midori-browser.c:5077
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Abonnér på _nyhedskilder"
-#: ../midori/midori-browser.c:5088
+#: ../midori/midori-browser.c:5078
msgid "Subscribe to this news feed"
msgstr "Abonnér på denne nyhedskilde"
-#: ../midori/midori-browser.c:5093
+#: ../midori/midori-browser.c:5083
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Luk faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5094
+#: ../midori/midori-browser.c:5084
msgid "Close the current tab"
msgstr "Luk nuværende faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5096
+#: ../midori/midori-browser.c:5086
msgid "C_lose Window"
msgstr "Lu_k vinduet"
-#: ../midori/midori-browser.c:5097
+#: ../midori/midori-browser.c:5087
msgid "Close this window"
msgstr "Luk dette vindue"
-#: ../midori/midori-browser.c:5100
+#: ../midori/midori-browser.c:5090
msgid "Print the current page"
msgstr "Udskriv nuværende side"
-#: ../midori/midori-browser.c:5103
+#: ../midori/midori-browser.c:5093
msgid "Quit the application"
msgstr "Afslut programmet"
-#: ../midori/midori-browser.c:5105
+#: ../midori/midori-browser.c:5095
msgid "_Edit"
msgstr "_Redigér"
-#: ../midori/midori-browser.c:5109
+#: ../midori/midori-browser.c:5099
msgid "Undo the last modification"
msgstr "Fortryd den sidste ændring"
-#: ../midori/midori-browser.c:5112
+#: ../midori/midori-browser.c:5102
msgid "Redo the last modification"
msgstr "Gentag den sidste ændring"
-#: ../midori/midori-browser.c:5116
+#: ../midori/midori-browser.c:5106
msgid "Cut the selected text"
msgstr "Udklip markeret tekst"
-#: ../midori/midori-browser.c:5119
-#: ../midori/midori-browser.c:5122
+#: ../midori/midori-browser.c:5109
+#: ../midori/midori-browser.c:5112
msgid "Copy the selected text"
msgstr "Kopiér markeret tekst"
-#: ../midori/midori-browser.c:5125
+#: ../midori/midori-browser.c:5115
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Indsæt tekst fra klippebordet"
-#: ../midori/midori-browser.c:5128
+#: ../midori/midori-browser.c:5118
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Slet markeret tekst"
-#: ../midori/midori-browser.c:5131
+#: ../midori/midori-browser.c:5121
msgid "Select all text"
msgstr "Markér hele teksten"
-#: ../midori/midori-browser.c:5134
+#: ../midori/midori-browser.c:5124
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Find et ord eller sætning på siden"
-#: ../midori/midori-browser.c:5136
+#: ../midori/midori-browser.c:5126
msgid "Find _Next"
msgstr "Find _næste"
-#: ../midori/midori-browser.c:5137
+#: ../midori/midori-browser.c:5127
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
msgstr "Find næste forekomst af et ord eller sætning"
-#: ../midori/midori-browser.c:5139
+#: ../midori/midori-browser.c:5129
msgid "Find _Previous"
msgstr "Find _forrige"
-#: ../midori/midori-browser.c:5140
+#: ../midori/midori-browser.c:5130
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
msgstr "Find forrige forekomst af et ord eller sætning"
-#: ../midori/midori-browser.c:5144
+#: ../midori/midori-browser.c:5134
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Indstil programindstillingerne"
-#: ../midori/midori-browser.c:5146
+#: ../midori/midori-browser.c:5136
msgid "_View"
msgstr "_Vis"
-#: ../midori/midori-browser.c:5147
+#: ../midori/midori-browser.c:5137
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Værktøjsbjælker"
-#: ../midori/midori-browser.c:5159
+#: ../midori/midori-browser.c:5149
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Forøg forstørrelsesniveauet"
-#: ../midori/midori-browser.c:5162
+#: ../midori/midori-browser.c:5152
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Formindsk forstørrelsesniveauet"
-#: ../midori/midori-browser.c:5165
+#: ../midori/midori-browser.c:5155
msgid "Reset the zoom level"
msgstr "Nulstil forstørrelsesniveauet"
-#: ../midori/midori-browser.c:5166
+#: ../midori/midori-browser.c:5156
msgid "_Encoding"
msgstr "_Kodning"
-#: ../midori/midori-browser.c:5168
+#: ../midori/midori-browser.c:5158
msgid "View So_urce"
msgstr "Vis _kilde"
-#: ../midori/midori-browser.c:5169
+#: ../midori/midori-browser.c:5159
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Vis kildekode for siden"
-#: ../midori/midori-browser.c:5172
+#: ../midori/midori-browser.c:5162
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Slå fuldskærmstilstande til/fra"
-#: ../midori/midori-browser.c:5174
+#: ../midori/midori-browser.c:5164
msgid "_Go"
msgstr "_Gå til"
-#: ../midori/midori-browser.c:5177
+#: ../midori/midori-browser.c:5167
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Gå til forrige side"
-#: ../midori/midori-browser.c:5180
+#: ../midori/midori-browser.c:5170
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Gå til næste side"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5184
+#: ../midori/midori-browser.c:5174
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Gå til den forrige uderside"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5188
+#: ../midori/midori-browser.c:5178
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Gå til den næste underside"
-#: ../midori/midori-browser.c:5191
+#: ../midori/midori-browser.c:5181
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Gå til din hjemmeside"
-#: ../midori/midori-browser.c:5193
+#: ../midori/midori-browser.c:5183
msgid "Empty Trash"
msgstr "Tøm papirkurven"
-#: ../midori/midori-browser.c:5194
+#: ../midori/midori-browser.c:5184
msgid "Delete the contents of the trash"
msgstr "Slet indhold af papirkurven"
-#: ../midori/midori-browser.c:5196
+#: ../midori/midori-browser.c:5186
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "Fortryd lu_k faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5197
+#: ../midori/midori-browser.c:5187
msgid "Open the last closed tab"
msgstr "Åbn sidste lukkede faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5203
+#: ../midori/midori-browser.c:5193
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Tilføj en ny _mappe"
-#: ../midori/midori-browser.c:5204
+#: ../midori/midori-browser.c:5194
msgid "Add a new bookmark folder"
msgstr "Tilføj en ny bogmærkemappe"
-#: ../midori/midori-browser.c:5209
-#: ../midori/midori-searchaction.c:500
+#: ../midori/midori-browser.c:5199
+#: ../midori/midori-searchaction.c:499
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Håndtér søgemaskiner"
-#: ../midori/midori-browser.c:5210
+#: ../midori/midori-browser.c:5200
msgid "Add, edit and remove search engines..."
msgstr "Tilføj, redigér og fjern søgemaskiner..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5213
+#: ../midori/midori-browser.c:5203
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_Ryd private data"
-#: ../midori/midori-browser.c:5214
+#: ../midori/midori-browser.c:5204
msgid "Clear private data..."
msgstr "Ryd private data..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5218
+#: ../midori/midori-browser.c:5208
msgid "_Inspect Page"
msgstr "_Undersøg side"
-#: ../midori/midori-browser.c:5219
+#: ../midori/midori-browser.c:5209
msgid "Inspect page details and access developer tools..."
msgstr "Undersøg sidedetaljerne and tilgå udviklerværktøjerne..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5224
+#: ../midori/midori-browser.c:5214
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Forrige faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5225
+#: ../midori/midori-browser.c:5215
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "Skift til det forrige faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5227
+#: ../midori/midori-browser.c:5217
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Næste faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5228
+#: ../midori/midori-browser.c:5218
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "Skift til det næste faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5230
+#: ../midori/midori-browser.c:5220
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "Fokus på _nuværende faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5231
+#: ../midori/midori-browser.c:5221
msgid "Focus the current tab"
msgstr "Fokus på det nuværende faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5233
+#: ../midori/midori-browser.c:5223
msgid "Open last _session"
msgstr "Åbn den sidste _session"
-#: ../midori/midori-browser.c:5234
+#: ../midori/midori-browser.c:5224
msgid "Open the tabs saved in the last session"
msgstr "Åbn faneblade gemt i den sidste session"
-#: ../midori/midori-browser.c:5236
+#: ../midori/midori-browser.c:5226
msgid "_Help"
msgstr "_Hjælp"
-#: ../midori/midori-browser.c:5238
+#: ../midori/midori-browser.c:5228
msgid "_Contents"
msgstr "_Indhold"
-#: ../midori/midori-browser.c:5239
+#: ../midori/midori-browser.c:5229
msgid "Show the documentation"
msgstr "Vis dokumentationen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5241
+#: ../midori/midori-browser.c:5231
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "_Ofte stillede spørgsmål"
-#: ../midori/midori-browser.c:5242
+#: ../midori/midori-browser.c:5232
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
msgstr "Vis ofte stillede spørgsmål"
-#: ../midori/midori-browser.c:5244
+#: ../midori/midori-browser.c:5234
msgid "_Report a Bug"
msgstr "_Rapportér en fejl"
-#: ../midori/midori-browser.c:5245
+#: ../midori/midori-browser.c:5235
msgid "Open Midori's bug tracker"
msgstr "Åbn Midoris fejlsystem"
-#: ../midori/midori-browser.c:5248
+#: ../midori/midori-browser.c:5238
msgid "Show information about the program"
msgstr "Vis information om dette program"
-#: ../midori/midori-browser.c:5255
+#: ../midori/midori-browser.c:5245
msgid "_Menubar"
msgstr "_Menubjælke"
-#: ../midori/midori-browser.c:5256
+#: ../midori/midori-browser.c:5246
msgid "Show menubar"
msgstr "Vis menubjælke"
-#: ../midori/midori-browser.c:5259
+#: ../midori/midori-browser.c:5249
msgid "_Navigationbar"
msgstr "_Navigeringsbjælke"
-#: ../midori/midori-browser.c:5260
+#: ../midori/midori-browser.c:5250
msgid "Show navigationbar"
msgstr "Vis navigeringsbjælke"
-#: ../midori/midori-browser.c:5263
+#: ../midori/midori-browser.c:5253
msgid "Side_panel"
msgstr "Side_panel"
-#: ../midori/midori-browser.c:5264
+#: ../midori/midori-browser.c:5254
msgid "Show sidepanel"
msgstr "Vis sidepanel"
-#: ../midori/midori-browser.c:5267
+#: ../midori/midori-browser.c:5257
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "_Bogmærkebjælke"
-#: ../midori/midori-browser.c:5268
+#: ../midori/midori-browser.c:5258
msgid "Show bookmarkbar"
msgstr "Vis bogmærkebjælke"
-#: ../midori/midori-browser.c:5271
+#: ../midori/midori-browser.c:5261
msgid "_Transferbar"
msgstr "_Overførselsstatus"
-#: ../midori/midori-browser.c:5272
+#: ../midori/midori-browser.c:5262
msgid "Show transferbar"
msgstr "Vis overførselsstatus"
-#: ../midori/midori-browser.c:5275
+#: ../midori/midori-browser.c:5265
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Statusbjælke"
-#: ../midori/midori-browser.c:5276
+#: ../midori/midori-browser.c:5266
msgid "Show statusbar"
msgstr "Vis statusbjælke"
-#: ../midori/midori-browser.c:5283
+#: ../midori/midori-browser.c:5273
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatisk"
-#: ../midori/midori-browser.c:5286
-#: ../midori/midori-websettings.c:221
+#: ../midori/midori-browser.c:5276
+#: ../midori/midori-websettings.c:224
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Kinesisk (BIG5)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent an unwanted mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5290
+#: ../midori/midori-browser.c:5280
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Japansk (SHIFT__JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5293
-#: ../midori/midori-websettings.c:223
+#: ../midori/midori-browser.c:5283
+#: ../midori/midori-websettings.c:226
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Koreansk (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5296
-#: ../midori/midori-websettings.c:224
+#: ../midori/midori-browser.c:5286
+#: ../midori/midori-websettings.c:227
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Russisk (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5299
-#: ../midori/midori-websettings.c:225
+#: ../midori/midori-browser.c:5289
+#: ../midori/midori-websettings.c:228
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5302
-#: ../midori/midori-websettings.c:226
+#: ../midori/midori-browser.c:5292
+#: ../midori/midori-websettings.c:229
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Vestlig (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5856
+#: ../midori/midori-browser.c:5846
msgid "_Separator"
msgstr "_Separator"
-#: ../midori/midori-browser.c:5863
+#: ../midori/midori-browser.c:5853
msgid "_Location..."
msgstr "_Sted..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5865
+#: ../midori/midori-browser.c:5855
msgid "Open a particular location"
msgstr "Åbn et særligt sted"
-#: ../midori/midori-browser.c:5889
+#: ../midori/midori-browser.c:5879
msgid "_Web Search..."
msgstr "_Websøgning..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5891
+#: ../midori/midori-browser.c:5881
msgid "Run a web search"
msgstr "Kør en websøgnig"
-#: ../midori/midori-browser.c:5912
+#: ../midori/midori-browser.c:5902
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Genåbn et tidligere lukket faneblad eller vindue"
-#: ../midori/midori-browser.c:5927
+#: ../midori/midori-browser.c:5917
msgid "_Recently visited pages"
msgstr "_Nyligt besøgte sider"
-#: ../midori/midori-browser.c:5929
+#: ../midori/midori-browser.c:5919
msgid "Reopen pages that you visited earlier"
msgstr "Genåbn sider som du tidligere har besøgt"
-#: ../midori/midori-browser.c:5944
-#: ../midori/sokoke.c:1178
+#: ../midori/midori-browser.c:5934
+#: ../midori/sokoke.c:1180
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Bogmærker"
-#: ../midori/midori-browser.c:5946
+#: ../midori/midori-browser.c:5936
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Vis de gemte bogmærker"
-#: ../midori/midori-browser.c:5961
+#: ../midori/midori-browser.c:5951
msgid "_Tools"
msgstr "Værk_tøjer"
-#: ../midori/midori-browser.c:5974
+#: ../midori/midori-browser.c:5964
msgid "_Window"
msgstr "Vin_due"
-#: ../midori/midori-browser.c:5976
+#: ../midori/midori-browser.c:5966
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Vis en liste med alle åbne faneblade"
-#: ../midori/midori-browser.c:5990
+#: ../midori/midori-browser.c:5980
msgid "_Menu"
msgstr "_Menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5992
+#: ../midori/midori-browser.c:5982
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../midori/midori-browser.c:6196
+#: ../midori/midori-browser.c:6186
msgid "_Inline Find:"
msgstr "_Indlejret søgning:"
-#: ../midori/midori-browser.c:6227
+#: ../midori/midori-browser.c:6217
msgid "Previous"
msgstr "Forrige"
-#: ../midori/midori-browser.c:6232
+#: ../midori/midori-browser.c:6222
msgid "Next"
msgstr "Næste"
-#: ../midori/midori-browser.c:6237
+#: ../midori/midori-browser.c:6227
msgid "Match Case"
msgstr "Versalfølsom"
-#: ../midori/midori-browser.c:6246
+#: ../midori/midori-browser.c:6236
msgid "Highlight Matches"
msgstr "Fremhæv fundne"
-#: ../midori/midori-browser.c:6258
+#: ../midori/midori-browser.c:6248
msgid "Close Findbar"
msgstr "Luk søgebjælke"
-#: ../midori/midori-browser.c:6304
+#: ../midori/midori-browser.c:6294
#: ../panels/midori-transfers.c:142
msgid "Clear All"
msgstr "Ryd alle"
-#: ../midori/midori-browser.c:6657
+#: ../midori/midori-browser.c:6652
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Uventet indstilling '%s'"
#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1384
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1196
msgid "Paste and p_roceed"
msgstr "Indsæt og f_ortsæt"
-#: ../midori/midori-panel.c:431
-#: ../midori/midori-panel.c:433
+#: ../midori/midori-panel.c:432
+#: ../midori/midori-panel.c:434
msgid "Detach chosen panel from the window"
msgstr "Frigør valgte panel fra vinduet"
-#: ../midori/midori-panel.c:443
-#: ../midori/midori-panel.c:445
-#: ../midori/midori-panel.c:638
-#: ../midori/midori-panel.c:641
+#: ../midori/midori-panel.c:444
+#: ../midori/midori-panel.c:446
+#: ../midori/midori-panel.c:639
+#: ../midori/midori-panel.c:642
msgid "Align sidepanel to the right"
msgstr "Opstil sidepanel til højre"
-#: ../midori/midori-panel.c:455
#: ../midori/midori-panel.c:456
+#: ../midori/midori-panel.c:457
msgid "Close panel"
msgstr "Luk panel"
-#: ../midori/midori-panel.c:639
-#: ../midori/midori-panel.c:642
+#: ../midori/midori-panel.c:640
+#: ../midori/midori-panel.c:643
msgid "Align sidepanel to the left"
msgstr "Opstil sidepanel til venstre"
-#: ../midori/midori-panel.c:796
+#: ../midori/midori-panel.c:797
msgid "Hide operating controls"
msgstr "Skjul handlingskontroller"
-#: ../midori/midori-websettings.c:204
+#: ../midori/midori-websettings.c:207
msgid "Show Blank page"
msgstr "Vis blank side"
-#: ../midori/midori-websettings.c:205
+#: ../midori/midori-websettings.c:208
msgid "Show Homepage"
msgstr "Vis hjemmeside"
-#: ../midori/midori-websettings.c:206
+#: ../midori/midori-websettings.c:209
msgid "Show last open tabs"
msgstr "Vis sidste åbne faneblade"
-#: ../midori/midori-websettings.c:222
+#: ../midori/midori-websettings.c:225
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
msgstr "Japansk (SHIFT_JIS)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:242
+#: ../midori/midori-websettings.c:245
msgid "New tab"
msgstr "Nyt faneblad"
-#: ../midori/midori-websettings.c:243
+#: ../midori/midori-websettings.c:246
msgid "New window"
msgstr "Nyt vindue"
-#: ../midori/midori-websettings.c:244
+#: ../midori/midori-websettings.c:247
msgid "Current tab"
msgstr "Nuværende faneblad"
-#: ../midori/midori-websettings.c:259
+#: ../midori/midori-websettings.c:262
msgid "Default"
msgstr "Standard"
-#: ../midori/midori-websettings.c:260
+#: ../midori/midori-websettings.c:263
msgid "Icons"
msgstr "Ikoner"
-#: ../midori/midori-websettings.c:261
+#: ../midori/midori-websettings.c:264
msgid "Small icons"
msgstr "Små ikoner"
-#: ../midori/midori-websettings.c:262
+#: ../midori/midori-websettings.c:265
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
-#: ../midori/midori-websettings.c:263
+#: ../midori/midori-websettings.c:266
msgid "Icons and text"
msgstr "Ikoner og tekst"
-#: ../midori/midori-websettings.c:264
+#: ../midori/midori-websettings.c:267
msgid "Text beside icons"
msgstr "Tekst ved siden af ikoner"
-#: ../midori/midori-websettings.c:279
+#: ../midori/midori-websettings.c:282
msgid "All cookies"
msgstr "Alle cookies"
-#: ../midori/midori-websettings.c:280
+#: ../midori/midori-websettings.c:283
msgid "Session cookies"
msgstr "Session-cookies"
-#: ../midori/midori-websettings.c:281
+#: ../midori/midori-websettings.c:284
#: ../panels/midori-addons.c:98
-#: ../katze/katze-utils.c:652
+#: ../katze/katze-utils.c:658
msgid "None"
msgstr "Ingen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:297
+#: ../midori/midori-websettings.c:300
msgid "Safari"
msgstr "Safari"
-#: ../midori/midori-websettings.c:298
+#: ../midori/midori-websettings.c:301
msgid "iPhone"
msgstr "iPhone"
-#: ../midori/midori-websettings.c:299
+#: ../midori/midori-websettings.c:302
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: ../midori/midori-websettings.c:300
+#: ../midori/midori-websettings.c:303
msgid "Internet Explorer"
msgstr "Internet Explorer"
-#: ../midori/midori-websettings.c:353
+#: ../midori/midori-websettings.c:356
msgid "Remember last window size"
msgstr "Husk sidste vinduesstørrelse"
-#: ../midori/midori-websettings.c:354
+#: ../midori/midori-websettings.c:357
msgid "Whether to save the last window size"
msgstr "Skal sidste vinduesstørrelse gemmes"
-#: ../midori/midori-websettings.c:362
+#: ../midori/midori-websettings.c:365
msgid "Last window width"
msgstr "Sidste vinduesbredde"
-#: ../midori/midori-websettings.c:363
+#: ../midori/midori-websettings.c:366
msgid "The last saved window width"
msgstr "Sidste gemte vinduesbredde"
-#: ../midori/midori-websettings.c:371
+#: ../midori/midori-websettings.c:374
msgid "Last window height"
msgstr "Sidste vindueshøjde"
-#: ../midori/midori-websettings.c:372
+#: ../midori/midori-websettings.c:375
msgid "The last saved window height"
msgstr "Sidste gemte vindueshøjde"
-#: ../midori/midori-websettings.c:397
+#: ../midori/midori-websettings.c:400
msgid "Last panel position"
msgstr "Sidste panelplacering"
-#: ../midori/midori-websettings.c:398
+#: ../midori/midori-websettings.c:401
msgid "The last saved panel position"
msgstr "Sidste gemte panelplacering"
#. i18n: The internal index of the last opened panel
-#: ../midori/midori-websettings.c:407
+#: ../midori/midori-websettings.c:410
msgid "Last panel page"
msgstr "Sidste panelside"
-#: ../midori/midori-websettings.c:408
+#: ../midori/midori-websettings.c:411
msgid "The last saved panel page"
msgstr "Sidste gemte panelside"
-#: ../midori/midori-websettings.c:416
+#: ../midori/midori-websettings.c:419
msgid "Last Web search"
msgstr "Sidste websøgning"
-#: ../midori/midori-websettings.c:417
+#: ../midori/midori-websettings.c:420
msgid "The last saved Web search"
msgstr "Den sidste gemte websøgning"
-#: ../midori/midori-websettings.c:426
+#: ../midori/midori-websettings.c:429
msgid "Show Menubar"
msgstr "Vis menubjælke"
-#: ../midori/midori-websettings.c:427
+#: ../midori/midori-websettings.c:430
msgid "Whether to show the menubar"
msgstr "Om menubjælke vises"
-#: ../midori/midori-websettings.c:435
+#: ../midori/midori-websettings.c:438
msgid "Show Navigationbar"
msgstr "Vis navigeringsbjælke"
-#: ../midori/midori-websettings.c:436
+#: ../midori/midori-websettings.c:439
msgid "Whether to show the navigationbar"
msgstr "Om navigeringsbjælke vises"
-#: ../midori/midori-websettings.c:444
+#: ../midori/midori-websettings.c:447
msgid "Show Bookmarkbar"
msgstr "Vis bogmærkebjælke"
-#: ../midori/midori-websettings.c:445
+#: ../midori/midori-websettings.c:448
msgid "Whether to show the bookmarkbar"
msgstr "Om bogmærkebjælke vises"
-#: ../midori/midori-websettings.c:453
+#: ../midori/midori-websettings.c:456
msgid "Show Panel"
msgstr "Vis panel"
-#: ../midori/midori-websettings.c:454
+#: ../midori/midori-websettings.c:457
msgid "Whether to show the panel"
msgstr "Om panel vises"
-#: ../midori/midori-websettings.c:469
+#: ../midori/midori-websettings.c:472
msgid "Show Transferbar"
msgstr "Vis overførselsstatus"
-#: ../midori/midori-websettings.c:470
+#: ../midori/midori-websettings.c:473
msgid "Whether to show the transferbar"
msgstr "Om overførselsstatus skal vises"
-#: ../midori/midori-websettings.c:478
+#: ../midori/midori-websettings.c:481
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Vis statusbjælke"
-#: ../midori/midori-websettings.c:479
+#: ../midori/midori-websettings.c:482
msgid "Whether to show the statusbar"
msgstr "Om statusbjælke vises"
-#: ../midori/midori-websettings.c:488
+#: ../midori/midori-websettings.c:491
msgid "Toolbar Style:"
msgstr "Værktøjsbjælkestil:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:489
+#: ../midori/midori-websettings.c:492
msgid "The style of the toolbar"
msgstr "Stilen for værktøjsbjælke"
-#: ../midori/midori-websettings.c:505
+#: ../midori/midori-websettings.c:508
msgid "Show progress in location entry"
msgstr "Vis fremgang i placeringindgang"
-#: ../midori/midori-websettings.c:506
+#: ../midori/midori-websettings.c:509
msgid "Whether to show loading progress in the location entry"
msgstr "Om visning af indlæsningsfremgang i placeringsindgang"
-#: ../midori/midori-websettings.c:521
+#: ../midori/midori-websettings.c:524
msgid "Search engines in location completion"
msgstr "Vis søgemaskiner i adresseudfyldelse"
-#: ../midori/midori-websettings.c:522
+#: ../midori/midori-websettings.c:525
msgid "Whether to show search engines in the location completion"
msgstr "Om søgemaskiner skal vises i adresseudfyldelsen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:530
+#: ../midori/midori-websettings.c:533
msgid "Toolbar Items"
msgstr "Værktøjsbjælkes elementer"
-#: ../midori/midori-websettings.c:531
+#: ../midori/midori-websettings.c:534
msgid "The items to show on the toolbar"
msgstr "Elementer der vises på værktøjsbjælken"
-#: ../midori/midori-websettings.c:539
+#: ../midori/midori-websettings.c:542
msgid "Compact Sidepanel"
msgstr "Kompakt sidepanel"
-#: ../midori/midori-websettings.c:540
+#: ../midori/midori-websettings.c:543
msgid "Whether to make the sidepanel compact"
msgstr "Om sidepanelet skal være kompakt"
-#: ../midori/midori-websettings.c:555
+#: ../midori/midori-websettings.c:558
msgid "Show operating controls of the panel"
msgstr "Vis handlingskontroller til panelet"
-#: ../midori/midori-websettings.c:556
+#: ../midori/midori-websettings.c:559
msgid "Whether to show the operating controls of the panel"
msgstr "Om handlingskontroller til panelet skal vises"
-#: ../midori/midori-websettings.c:571
+#: ../midori/midori-websettings.c:574
msgid "Align sidepanel on the right"
msgstr "Opstil sidepanel til højre"
-#: ../midori/midori-websettings.c:572
+#: ../midori/midori-websettings.c:575
msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
msgstr "Om sidepanelet skal være opstilles til højre"
-#: ../midori/midori-websettings.c:587
+#: ../midori/midori-websettings.c:590
msgid "Open panels in separate windows"
msgstr "Åbn paneler i separate vinduer"
-#: ../midori/midori-websettings.c:588
+#: ../midori/midori-websettings.c:591
msgid "Whether to always open panels in separate windows"
msgstr "Om paneler altid skal åbnes i separate vinduer"
-#: ../midori/midori-websettings.c:597
+#: ../midori/midori-websettings.c:600
msgid "When Midori starts:"
msgstr "Når Midori starter:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:598
+#: ../midori/midori-websettings.c:601
msgid "What to do when Midori starts"
msgstr "Hvad der skal ske når Midori startes"
-#: ../midori/midori-websettings.c:607
+#: ../midori/midori-websettings.c:610
msgid "Homepage:"
msgstr "Hjemmeside:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:608
+#: ../midori/midori-websettings.c:611
msgid "The homepage"
msgstr "Hjemmesiden"
-#: ../midori/midori-websettings.c:623
+#: ../midori/midori-websettings.c:626
msgid "Show crash dialog"
msgstr "Vis nedbrudsdialog"
-#: ../midori/midori-websettings.c:624
+#: ../midori/midori-websettings.c:627
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
msgstr "Vis en dialog efter nedbrud af Midori"
#. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function
-#: ../midori/midori-websettings.c:640
+#: ../midori/midori-websettings.c:643
msgid "Show speed dial in new tabs"
msgstr "Vis hurtigopkald i nye faneblade"
-#: ../midori/midori-websettings.c:641
+#: ../midori/midori-websettings.c:644
msgid "Show speed dial in newly opened tabs"
msgstr "Vis hurtigopkald i nyligt åbnede faneblade"
-#: ../midori/midori-websettings.c:649
+#: ../midori/midori-websettings.c:652
msgid "Save downloaded files to:"
msgstr "Gem hentede filer til:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:650
+#: ../midori/midori-websettings.c:653
msgid "The folder downloaded files are saved to"
msgstr "Mappen hvor nedhentede filer skal gemmes"
-#: ../midori/midori-websettings.c:671
+#: ../midori/midori-websettings.c:674
msgid "Ask for the destination folder"
msgstr "Spørg om målmappen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:672
+#: ../midori/midori-websettings.c:675
msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file"
msgstr "Om der skal spørges om målmappen ved hentning af fil"
-#: ../midori/midori-websettings.c:691
+#: ../midori/midori-websettings.c:694
msgid "Notify when a transfer has been completed"
msgstr "Påmindelse når en overførsel er gennemført"
-#: ../midori/midori-websettings.c:692
+#: ../midori/midori-websettings.c:695
msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed"
msgstr "Om der skal vises en påmindelse, når en overførsel er gennemført"
-#: ../midori/midori-websettings.c:704
+#: ../midori/midori-websettings.c:707
msgid "Download Manager"
msgstr "Håndtering af hentning"
-#: ../midori/midori-websettings.c:705
+#: ../midori/midori-websettings.c:708
msgid "An external download manager"
msgstr "En ekstern håndtering for nedhentning"
-#: ../midori/midori-websettings.c:713
+#: ../midori/midori-websettings.c:716
msgid "Text Editor"
msgstr "Tekstbehandler"
-#: ../midori/midori-websettings.c:714
+#: ../midori/midori-websettings.c:717
msgid "An external text editor"
msgstr "En ekstern tekstbehandler"
-#: ../midori/midori-websettings.c:729
+#: ../midori/midori-websettings.c:732
msgid "News Aggregator"
msgstr "Nyhedssamler"
-#: ../midori/midori-websettings.c:730
+#: ../midori/midori-websettings.c:733
msgid "An external news aggregator"
msgstr "En ekstern nyhedssamler"
-#: ../midori/midori-websettings.c:738
+#: ../midori/midori-websettings.c:741
msgid "Location entry Search"
msgstr "Søg for stedindgang"
-#: ../midori/midori-websettings.c:739
+#: ../midori/midori-websettings.c:742
msgid "The search to perform inside the location entry"
msgstr "Søgningen som skal foretages i placeringsindgang"
-#: ../midori/midori-websettings.c:747
+#: ../midori/midori-websettings.c:750
msgid "Preferred Encoding"
msgstr "Foretrukne tegnsæt"
-#: ../midori/midori-websettings.c:748
+#: ../midori/midori-websettings.c:751
msgid "The preferred character encoding"
msgstr "Foretrukne tegnsæt"
-#: ../midori/midori-websettings.c:758
+#: ../midori/midori-websettings.c:761
msgid "Always Show Tabbar"
msgstr "Vis altid fanebladsbjælke"
-#: ../midori/midori-websettings.c:759
+#: ../midori/midori-websettings.c:762
msgid "Always show the tabbar"
msgstr "Vis altid fanebladsbjælken"
-#: ../midori/midori-websettings.c:767
+#: ../midori/midori-websettings.c:770
msgid "Close Buttons on Tabs"
msgstr "Lukkeknapper på faneblade"
-#: ../midori/midori-websettings.c:768
+#: ../midori/midori-websettings.c:771
msgid "Whether tabs have close buttons"
msgstr "Om faneblade har lukkeknapper"
-#: ../midori/midori-websettings.c:776
+#: ../midori/midori-websettings.c:779
msgid "Open new pages in:"
msgstr "Åbn nye sider i:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:777
+#: ../midori/midori-websettings.c:780
msgid "Where to open new pages"
msgstr "Hvor skal nye sider åbnes"
-#: ../midori/midori-websettings.c:786
+#: ../midori/midori-websettings.c:789
msgid "Open external pages in:"
msgstr "Åbn eksterne sider i:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:787
+#: ../midori/midori-websettings.c:790
msgid "Where to open externally opened pages"
msgstr "Hvor skal eksterne sider åbnes"
-#: ../midori/midori-websettings.c:796
+#: ../midori/midori-websettings.c:799
msgid "Middle click opens Selection"
msgstr "Midterklik åbner for markering"
-#: ../midori/midori-websettings.c:797
+#: ../midori/midori-websettings.c:800
msgid "Load an address from the selection via middle click"
msgstr "Indlæs en adresse fra markeringen med midterklik"
-#: ../midori/midori-websettings.c:805
+#: ../midori/midori-websettings.c:808
msgid "Open tabs in the background"
msgstr "Åbn faneblade i baggrunden"
-#: ../midori/midori-websettings.c:806
+#: ../midori/midori-websettings.c:809
msgid "Whether to open new tabs in the background"
msgstr "Om nye faneblade skal åbnes i baggrunden"
-#: ../midori/midori-websettings.c:814
+#: ../midori/midori-websettings.c:817
msgid "Open Tabs next to Current"
msgstr "Åbn faneblad ved siden af nuværende"
-#: ../midori/midori-websettings.c:815
+#: ../midori/midori-websettings.c:818
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
msgstr "Om åbning af faneblade skal ske ved siden af nuværende eller efter sidste faneblad"
-#: ../midori/midori-websettings.c:823
+#: ../midori/midori-websettings.c:826
msgid "Open popups in tabs"
msgstr "Åbn pop op i faneblade"
-#: ../midori/midori-websettings.c:824
+#: ../midori/midori-websettings.c:827
msgid "Whether to open popup windows in tabs"
msgstr "Om pop op-vinduer skal åbnes i faneblade"
-#: ../midori/midori-websettings.c:834
+#: ../midori/midori-websettings.c:837
#: ../extensions/statusbar-features.c:88
msgid "Load images automatically"
msgstr "Indlæs billeder automatisk"
-#: ../midori/midori-websettings.c:835
+#: ../midori/midori-websettings.c:838
msgid "Load and display images automatically"
msgstr "Indlæs og vis billeder automatisk"
-#: ../midori/midori-websettings.c:842
+#: ../midori/midori-websettings.c:845
#: ../extensions/statusbar-features.c:100
msgid "Enable scripts"
msgstr "Brug skripter"
-#: ../midori/midori-websettings.c:843
+#: ../midori/midori-websettings.c:846
msgid "Enable embedded scripting languages"
msgstr "Slå indlejret skriptsprog til"
-#: ../midori/midori-websettings.c:850
+#: ../midori/midori-websettings.c:853
#: ../extensions/statusbar-features.c:112
msgid "Enable Netscape plugins"
msgstr "Slå Netscape-udvidelsesmoduler til"
-#: ../midori/midori-websettings.c:851
+#: ../midori/midori-websettings.c:854
msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
msgstr "Slå indlejrede Netscape-udvidelsesobjekter til"
-#: ../midori/midori-websettings.c:884
+#: ../midori/midori-websettings.c:870
+msgid "Enable HTML5 database support"
+msgstr "Slå HTML5 databaseunderstøttelse til"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:871
+msgid "Whether to enable HTML5 database support"
+msgstr "Om understøttelse af database til HTML5 skal slås til"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:877
+msgid "Enable HTML5 local storage support"
+msgstr "Slå understøttelse af lokal lagring af HTML5 til"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:878
+msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
+msgstr "Om understøttelse af lokal lagring af HTML5 skal slås til"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:886
+msgid "Enable offline web application cache"
+msgstr "Slå ikke forbundet webprograms mellemlager til"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:887
+msgid "Whether to enable offline web application cache"
+msgstr "Om ikke forbundet webprograms mellemlager skal slås til"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:912
msgid "Zoom Text and Images"
msgstr "Zoom tekst og billeder"
-#: ../midori/midori-websettings.c:885
+#: ../midori/midori-websettings.c:913
msgid "Whether to zoom text and images"
msgstr "Om zoom af tekst og billeder"
-#: ../midori/midori-websettings.c:900
+#: ../midori/midori-websettings.c:928
msgid "Find inline while typing"
msgstr "Find indlejret mens du taster"
-#: ../midori/midori-websettings.c:901
+#: ../midori/midori-websettings.c:929
msgid "Whether to automatically find inline while typing"
msgstr "Om indlejret skal findes automatisk, mens du taster"
-#: ../midori/midori-websettings.c:916
+#: ../midori/midori-websettings.c:944
msgid "Kinetic scrolling"
msgstr "Bevægelsesrulning"
-#: ../midori/midori-websettings.c:917
+#: ../midori/midori-websettings.c:945
msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
msgstr "Om rulning skal ske med bevægelseshastighed eller ej"
-#: ../midori/midori-websettings.c:925
+#: ../midori/midori-websettings.c:953
msgid "Accept cookies"
msgstr "Tillad cookies"
-#: ../midori/midori-websettings.c:926
+#: ../midori/midori-websettings.c:954
msgid "What type of cookies to accept"
msgstr "Hvilke typer af cookes skal tillades"
-#: ../midori/midori-websettings.c:942
+#: ../midori/midori-websettings.c:970
msgid "Original cookies only"
msgstr "Kun for originale cookies"
-#: ../midori/midori-websettings.c:943
+#: ../midori/midori-websettings.c:971
msgid "Accept cookies from the original website only"
msgstr "Tillad kun cookies fra original websted"
-#: ../midori/midori-websettings.c:951
+#: ../midori/midori-websettings.c:979
msgid "Maximum cookie age"
msgstr "Maksimal cookie-levetid"
-#: ../midori/midori-websettings.c:952
+#: ../midori/midori-websettings.c:980
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
msgstr "Maksimal antal dage cookies skal gemmes"
-#: ../midori/midori-websettings.c:969
+#: ../midori/midori-websettings.c:997
msgid "Remember last visited pages"
msgstr "Husk sidste besøgte sider"
-#: ../midori/midori-websettings.c:970
+#: ../midori/midori-websettings.c:998
msgid "Whether the last visited pages are saved"
msgstr "Om sidste besøgte sider skal gemmes"
-#: ../midori/midori-websettings.c:978
+#: ../midori/midori-websettings.c:1006
msgid "Maximum history age"
msgstr "Maksimal historik-levetid"
-#: ../midori/midori-websettings.c:979
+#: ../midori/midori-websettings.c:1007
msgid "The maximum number of days to save the history for"
msgstr "Maksimale antal dage som historik skal gemmes"
-#: ../midori/midori-websettings.c:987
+#: ../midori/midori-websettings.c:1015
msgid "Remember last downloaded files"
msgstr "Husk sidste hentede filer"
-#: ../midori/midori-websettings.c:988
+#: ../midori/midori-websettings.c:1016
msgid "Whether the last downloaded files are saved"
msgstr "Om sidste hentede filer skal gemmes"
-#: ../midori/midori-websettings.c:998
+#: ../midori/midori-websettings.c:1026
msgid "Proxy Server"
msgstr "Proxyserver"
-#: ../midori/midori-websettings.c:999
+#: ../midori/midori-websettings.c:1027
msgid "The proxy server used for HTTP connections"
msgstr "Proxyserveren som bruges til HTTP-forbindelser"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1014
+#: ../midori/midori-websettings.c:1042
msgid "Detect proxy server automatically"
msgstr "Genkend automatisk proxyserver"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1015
+#: ../midori/midori-websettings.c:1043
msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment"
msgstr "Om proxyserveren genkendes automatisk fra miljøet"
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:1031
+#: ../midori/midori-websettings.c:1059
msgid "Identify as"
msgstr "Identificér som"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1032
+#: ../midori/midori-websettings.c:1060
msgid "What to identify as to web pages"
msgstr "Hvad skal genkendes som web-sider"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1048
+#: ../midori/midori-websettings.c:1076
msgid "Identification string"
msgstr "Identifikationsstreng"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1049
+#: ../midori/midori-websettings.c:1077
msgid "The application identification string"
msgstr "Programmets identifikationsstreng"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1064
+#: ../midori/midori-websettings.c:1092
msgid "Preferred languages"
msgstr "Foretrukne sprog"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1065
+#: ../midori/midori-websettings.c:1093
msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
msgstr "En kommaadskilt liste af foretrukne sprog for rendering af flersprogssider, eksempelvis \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
-#: ../midori/midori-websettings.c:1080
+#: ../midori/midori-websettings.c:1108
msgid "Clear private data"
msgstr "Ryd private data"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1081
+#: ../midori/midori-websettings.c:1109
msgid "The private data selected for deletion"
msgstr "De private data valgt til sletning"
#. Error pages are special, we want to try loading the destination
#. again, not the error page which isn't even a proper page
#: ../midori/midori-view.c:953
-#: ../midori/midori-view.c:4148
#: ../midori/midori-view.c:4152
+#: ../midori/midori-view.c:4156
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "Fejl - %s"
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at fjerne denne genvej?"
-#: ../midori/midori-view.c:3189
+#: ../midori/midori-view.c:3193
#, c-format
msgid "Document cannot be displayed"
msgstr "Dokument kan ikke vises"
-#: ../midori/midori-view.c:3206
+#: ../midori/midori-view.c:3210
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "Ingen dokumentation installeret"
-#: ../midori/midori-view.c:3425
+#: ../midori/midori-view.c:3429
msgid "Blank page"
msgstr "Blank side"
-#: ../midori/midori-view.c:3685
+#: ../midori/midori-view.c:3689
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "_Dublér faneblad"
-#: ../midori/midori-view.c:3690
+#: ../midori/midori-view.c:3694
msgid "_Restore Tab"
msgstr "_Gendan faneblad"
-#: ../midori/midori-view.c:3690
+#: ../midori/midori-view.c:3694
msgid "_Minimize Tab"
msgstr "_Minimér faneblad"
-#: ../midori/midori-view.c:3696
+#: ../midori/midori-view.c:3700
msgid "Close ot_her Tabs"
-msgstr "_Luk a_ndre faneblade"
+msgstr "Luk a_ndre faneblade"
-#: ../midori/midori-view.c:4320
+#: ../midori/midori-view.c:4324
msgid "Print background images"
msgstr "Udskriv baggrundsbilleder"
-#: ../midori/midori-view.c:4321
+#: ../midori/midori-view.c:4325
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Om baggrundsbilleder skal udskrives"
-#: ../midori/midori-view.c:4373
+#: ../midori/midori-view.c:4377
#: ../midori/midori-preferences.c:382
msgid "Features"
msgstr "Funktionalitet"
msgid "Navigationbar"
msgstr "Navigeringsbjælke"
-#: ../midori/midori-preferences.c:439
+#: ../midori/midori-preferences.c:441
msgid "Browsing"
msgstr "Browsing"
#. Page "Applications"
-#: ../midori/midori-preferences.c:461
+#: ../midori/midori-preferences.c:463
msgid "Applications"
msgstr "Programmer"
-#: ../midori/midori-preferences.c:462
+#: ../midori/midori-preferences.c:464
msgid "External applications"
msgstr "Eksterne programmer"
#. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:478
-#: ../midori/midori-preferences.c:479
+#: ../midori/midori-preferences.c:480
+#: ../midori/midori-preferences.c:481
msgid "Network"
msgstr "Netværk"
#. Page "Privacy"
-#: ../midori/midori-preferences.c:503
+#: ../midori/midori-preferences.c:505
msgid "Privacy"
msgstr "Beskyttelse af privatliv"
-#: ../midori/midori-preferences.c:504
+#: ../midori/midori-preferences.c:506
msgid "Web Cookies"
msgstr "Web-cookies"
-#: ../midori/midori-preferences.c:513
-#: ../midori/midori-preferences.c:520
+#: ../midori/midori-preferences.c:515
+#: ../midori/midori-preferences.c:529
msgid "days"
msgstr "dage"
msgid "Use as _default"
msgstr "Brug som _standard"
-#: ../midori/sokoke.c:1177
+#: ../midori/sokoke.c:1179
msgid "_Bookmark"
msgstr "_Bogmærke"
-#: ../midori/sokoke.c:1179
+#: ../midori/sokoke.c:1181
msgid "Add Boo_kmark"
msgstr "_Tilføj bogmærke"
-#: ../midori/sokoke.c:1180
+#: ../midori/sokoke.c:1182
msgid "_Console"
msgstr "_Konsol"
-#: ../midori/sokoke.c:1181
+#: ../midori/sokoke.c:1183
msgid "_Extensions"
msgstr "_Udvidelser"
-#: ../midori/sokoke.c:1182
+#: ../midori/sokoke.c:1184
msgid "_History"
msgstr "Hi_storik"
-#: ../midori/sokoke.c:1183
+#: ../midori/sokoke.c:1185
msgid "_Homepage"
msgstr "_Hjemmeside"
-#: ../midori/sokoke.c:1184
+#: ../midori/sokoke.c:1186
msgid "_Userscripts"
msgstr "Brugerskri_pter"
-#: ../midori/sokoke.c:1185
+#: ../midori/sokoke.c:1187
msgid "New _Tab"
msgstr "Nyt _faneblad"
-#: ../midori/sokoke.c:1186
+#: ../midori/sokoke.c:1188
msgid "_Transfers"
msgstr "_Overførsler"
-#: ../midori/sokoke.c:1187
+#: ../midori/sokoke.c:1189
msgid "Netscape p_lugins"
msgstr "Netscape-u_dvidelsesmoduler"
msgid "Copy Link Loc_ation"
msgstr "Kopiér henvisnings_sted"
-#: ../katze/katze-http-auth.c:210
+#: ../katze/katze-http-auth.c:214
msgid "Authentication Required"
msgstr "Godkendelse påkrævet"
-#: ../katze/katze-http-auth.c:226
+#: ../katze/katze-http-auth.c:230
msgid ""
"A username and a password are required\n"
"to open this location:"
"Et brugernavn samt en adgangskode er påkrævet\n"
"for at åbne dette sted:"
-#: ../katze/katze-http-auth.c:240
+#: ../katze/katze-http-auth.c:244
msgid "Username"
msgstr "Brugernavn"
-#: ../katze/katze-http-auth.c:253
+#: ../katze/katze-http-auth.c:257
msgid "Password"
msgstr "Adgangskode"
-#: ../katze/katze-http-auth.c:267
+#: ../katze/katze-http-auth.c:272
msgid "_Remember password"
msgstr "_Husk adgangskode"
-#: ../katze/katze-throbber.c:828
+#: ../katze/katze-throbber.c:831
#, c-format
msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded"
msgstr "Angivet ikon '%s' blev ikke indlæst"
-#: ../katze/katze-throbber.c:841
+#: ../katze/katze-throbber.c:844
#, c-format
msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded"
msgstr "Lagerikon '%s' kunne ikke indlæses"
-#: ../katze/katze-throbber.c:907
+#: ../katze/katze-throbber.c:912
msgid "Animation frames are broken"
msgstr "Animeringsrammer er ødelagt"
-#: ../katze/katze-utils.c:487
-#: ../katze/katze-utils.c:878
+#: ../katze/katze-utils.c:489
+#: ../katze/katze-utils.c:884
#, c-format
msgid "Property '%s' is invalid for %s"
msgstr "Egenskab '%s' er ikke gyldig for %s"
-#: ../katze/katze-utils.c:533
-#: ../katze/katze-utils.c:562
+#: ../katze/katze-utils.c:535
+#: ../katze/katze-utils.c:564
msgid "Choose file"
msgstr "Vælg fil"
-#: ../katze/katze-utils.c:548
+#: ../katze/katze-utils.c:550
msgid "Choose folder"
msgstr "Vælg mappe"
-#: ../katze/katze-preferences.c:91
+#: ../katze/katze-preferences.c:95
#, c-format
msgid "Preferences for %s"
msgstr "Indstillinger for %s"
msgid "Configure _Advertisement filters..."
msgstr "Indstil _reklamefiltre..."
-#: ../extensions/adblock.c:1368
+#: ../extensions/adblock.c:1370
msgid "Advertisement blocker"
msgstr "Blokering af reklamer"
-#: ../extensions/adblock.c:1369
+#: ../extensions/adblock.c:1371
msgid "Block advertisements according to a filter list"
msgstr "Blokér reklamer i henhold til en filterliste"