]> spindle.queued.net Git - midori/commitdiff
l10n: Updated Czech (cs) translation to 100%
authorDavid Štancl <dstancl@dstancl.cz>
Wed, 29 Aug 2012 10:39:14 +0000 (12:39 +0200)
committerTransifex <noreplay@xfce.org>
Wed, 29 Aug 2012 10:39:14 +0000 (12:39 +0200)
New status: 676 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.

Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

po/cs.po

index 2800dda15afad1a5923d50c33ec040e178ff44ea..de2c0c14c671d76e04a53a0b5183621281851d64 100644 (file)
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: midori 0.2.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-08-11 06:09+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-08-29 07:30+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-02-24 01:20+0100\n"
 "Last-Translator: Michal Várady <miko.vaji@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Czech < >\n"
@@ -28,8 +28,8 @@ msgstr "Prohlížet internet"
 msgid "Internet;WWW;Explorer"
 msgstr "Internet;WWW;Explorer"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:2025 ../midori/main.c:2049
-#: ../midori/main.c:2063 ../midori/midori-websettings.c:315
+#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:2015 ../midori/main.c:2039
+#: ../midori/main.c:2053 ../midori/midori-websettings.c:316
 msgid "Midori"
 msgstr "Midori"
 
@@ -41,11 +41,11 @@ msgstr "Internetový prohlížeč Midori"
 msgid "New Private Browsing Window"
 msgstr "Nové okno soukromého prohlížení"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1479
+#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1490
 msgid "New Tab"
 msgstr "Nová karta"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1476
+#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1487
 msgid "New Window"
 msgstr "Nové okno"
 
@@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "Midori - soukromé prohlížení"
 msgid "Open a new private browsing window"
 msgstr "Nové okno soukromého prohlížení"
 
-#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4505
+#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4506
 msgid "Private Browsing"
 msgstr "Soukromé prohlížení"
 
@@ -138,13 +138,13 @@ msgstr ""
 msgid "The session couldn't be saved. %s"
 msgstr "Relaci nelze uložit. %s"
 
-#: ../midori/main.c:1001
+#: ../midori/main.c:989
 msgid ""
 "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
 msgstr ""
 "Nejsou k dispozici žádné kořenové certifikáty. SSL certifikáty nelze ověřit."
 
-#: ../midori/main.c:1093
+#: ../midori/main.c:1081
 msgid ""
 "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
 "repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
@@ -152,222 +152,226 @@ msgstr ""
 "Aplikace Midori zřejmě minule nebyla řádně ukončena. V případě opakujících "
 "se potíží použijte k jejich odstranění následující možnosti."
 
-#: ../midori/main.c:1112
+#: ../midori/main.c:1100
 msgid "Modify _preferences"
 msgstr "Změnit _nastavení"
 
-#: ../midori/main.c:1116
+#: ../midori/main.c:1104
 msgid "Disable all _extensions"
 msgstr "Zakázat všechna _rozšíření"
 
-#: ../midori/main.c:1129
+#: ../midori/main.c:1117
 msgid "Discard old tabs"
 msgstr "Zahodit staré karty"
 
-#: ../midori/main.c:1130 ../midori/midori-websettings.c:223
+#: ../midori/main.c:1118 ../midori/midori-websettings.c:224
 msgid "Show last tabs without loading"
 msgstr "zobrazit naposledy otevřené karty bez načtení"
 
-#: ../midori/main.c:1131 ../midori/midori-websettings.c:222
+#: ../midori/main.c:1119 ../midori/midori-websettings.c:223
 msgid "Show last open tabs"
 msgstr "zobrazit naposledy otevřené karty"
 
-#: ../midori/main.c:1379 ../midori/main.c:2433
+#: ../midori/main.c:1366 ../midori/main.c:2431
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Relaci nelze načíst: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1517
+#: ../midori/main.c:1504
 #, c-format
 msgid "Snapshot saved to: %s\n"
 msgstr "Snímek uložen do: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1933
+#: ../midori/main.c:1918
 msgid "Run ADDRESS as a web application"
 msgstr "Spustit řetězec ADRESA jako webovou aplikaci"
 
-#: ../midori/main.c:1933
+#: ../midori/main.c:1918
 msgid "ADDRESS"
 msgstr "ADRESA"
 
-#: ../midori/main.c:1936
+#: ../midori/main.c:1921
 msgid "Use FOLDER as configuration folder"
 msgstr "Použít řetězec SLOŽKA jako složku konfigurace"
 
-#: ../midori/main.c:1936
+#: ../midori/main.c:1921
 msgid "FOLDER"
 msgstr "SLOŽKA"
 
-#: ../midori/main.c:1939
+#: ../midori/main.c:1924
 msgid "Private browsing, no changes are saved"
 msgstr "Soukromé prohlížení, bez uložení změn"
 
-#: ../midori/main.c:1941
+#: ../midori/main.c:1927
+msgid "Portable mode, all runtime files are stored in one place"
+msgstr "Přenosný mód, všechny soubory jsou na jednom místě"
+
+#: ../midori/main.c:1930
 msgid "Show a diagnostic dialog"
 msgstr "Zobrazit diagnostické dialogové okno"
 
-#: ../midori/main.c:1943
+#: ../midori/main.c:1932
 msgid "Run the specified filename as javascript"
 msgstr "Spustit zadaný soubor jako javascript"
 
-#: ../midori/main.c:1945
+#: ../midori/main.c:1934
 msgid "Take a snapshot of the specified URI"
 msgstr "Získat snímek zadané adresy URI"
 
-#: ../midori/main.c:1947
+#: ../midori/main.c:1936
 msgid "Execute the specified command"
 msgstr "Spustit zadaný příkaz"
 
-#: ../midori/main.c:1949
+#: ../midori/main.c:1938
 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
 msgstr "Seznam dostupných příkazů spustitelných s parametrem -e / --execute"
 
-#: ../midori/main.c:1951
+#: ../midori/main.c:1940
 msgid "Display program version"
 msgstr "Zobrazit verzi programu"
 
-#: ../midori/main.c:1953
+#: ../midori/main.c:1942
 msgid "Addresses"
 msgstr "Adresy"
 
-#: ../midori/main.c:1955
+#: ../midori/main.c:1944
 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
 msgstr "Blokovat adresy URI pomocí regulárního výrazu REGVÝRAZ"
 
-#: ../midori/main.c:1955
+#: ../midori/main.c:1944
 msgid "PATTERN"
 msgstr "REGVÝRAZ"
 
 #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1959
+#: ../midori/main.c:1948
 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
 msgstr "Restartovat aplikaci Midori po SEKUNDY sekund neaktivity"
 
-#: ../midori/main.c:1959
+#: ../midori/main.c:1948
 msgid "SECONDS"
 msgstr "SEKUNDY"
 
-#: ../midori/main.c:1962
+#: ../midori/main.c:1951
 msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME"
 msgstr "Přesměruje varování z konzoly do souboru SOUBOR"
 
-#: ../midori/main.c:1962
+#: ../midori/main.c:1951
 msgid "FILENAME"
 msgstr "SOUBOR"
 
-#: ../midori/main.c:2064
+#: ../midori/main.c:2054
 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
 msgstr "Komentáře, požadavky a hlášení o chybách posílejte na:"
 
-#: ../midori/main.c:2066
+#: ../midori/main.c:2056
 msgid "Check for new versions at:"
 msgstr "Zjistěte dostupnost nové verze na:"
 
 #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
-#: ../midori/main.c:2161
+#: ../midori/main.c:2151
 msgid "Saved logins and _passwords"
 msgstr "Uložené _přihlašovací údaje"
 
-#: ../midori/main.c:2163
+#: ../midori/main.c:2153
 msgid "Cookies and Website data"
 msgstr "Cookies a data stránek"
 
 #. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items
-#: ../midori/main.c:2167 ../midori/midori-websettings.c:1020
-#: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471
+#: ../midori/main.c:2157 ../midori/midori-websettings.c:1021
+#: ../extensions/web-cache.c:461 ../extensions/web-cache.c:470
 msgid "Web Cache"
 msgstr "Mezipaměť stránek"
 
-#: ../midori/main.c:2170
+#: ../midori/main.c:2160
 msgid "Website icons"
 msgstr "Ikony webových stránek"
 
-#: ../midori/main.c:2274
+#: ../midori/main.c:2264
 msgid "An unknown error occured"
 msgstr "Došlo k neznámé chybě"
 
-#: ../midori/main.c:2381
+#: ../midori/main.c:2379
 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
 msgstr "Instance aplikace Midori je již spuštěna, ale neodpovídá.\n"
 
-#: ../midori/main.c:2415
+#: ../midori/main.c:2413
 #, c-format
 msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Záložky nelze načíst: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2448
+#: ../midori/main.c:2446
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Zavřené karty nelze načíst: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2461
+#: ../midori/main.c:2459
 #, c-format
 msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Historii nelze načíst: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2476
+#: ../midori/main.c:2474
 msgid "The following errors occured:"
 msgstr "Došlo k následujícím chybám:"
 
-#: ../midori/main.c:2492
+#: ../midori/main.c:2490
 msgid "_Ignore"
 msgstr "_Ignorovat"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1155 ../midori/midori-browser.c:545
+#: ../midori/midori-app.c:1156 ../midori/midori-browser.c:557
 #, c-format
 msgid "Unexpected action '%s'."
 msgstr "Neočekávaná akce '%s'."
 
-#: ../midori/midori-app.c:1457 ../midori/midori-browser.c:6435
+#: ../midori/midori-app.c:1460 ../midori/midori-browser.c:6449
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Záložky"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1458
+#: ../midori/midori-app.c:1461
 msgid "Add Boo_kmark"
 msgstr "_Přidat záložku"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1459
+#: ../midori/midori-app.c:1462
 msgid "_Extensions"
 msgstr "_Rozšíření"
 
 #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
-#: ../midori/midori-app.c:1460 ../midori/midori-browser.c:4891
+#: ../midori/midori-app.c:1463 ../midori/midori-browser.c:4902
 msgid "_History"
 msgstr "_Historie"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1461
+#: ../midori/midori-app.c:1464
 msgid "_Userscripts"
 msgstr "_Uživatelské skripty"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1462
+#: ../midori/midori-app.c:1465
 msgid "User_styles"
 msgstr "Uživatelské _styly"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1463
+#: ../midori/midori-app.c:1466
 msgid "New _Tab"
 msgstr "Nová _karta"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1464
+#: ../midori/midori-app.c:1467
 msgid "_Transfers"
 msgstr "_Přenosy"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1465
+#: ../midori/midori-app.c:1468
 msgid "Netscape p_lugins"
 msgstr "Zásuvné moduly ap_likace Netscape"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1466
+#: ../midori/midori-app.c:1469
 msgid "_Closed Tabs"
 msgstr "_Zavřené karty"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1467 ../midori/midori-browser.c:5574
+#: ../midori/midori-app.c:1470 ../midori/midori-browser.c:5585
 msgid "New _Window"
 msgstr "Nové _okno"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1468
+#: ../midori/midori-app.c:1471
 msgid "New _Folder"
 msgstr "Nová _složka"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1497
+#: ../midori/midori-app.c:1500
 msgid "[Addresses]"
 msgstr "[Adresy]"
 
@@ -388,123 +392,133 @@ msgstr "Neznámý formát záložek."
 msgid "Writing failed."
 msgstr "Zápis se nezdařil."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:364 ../midori/midori-browser.c:5662
-#: ../midori/midori-browser.c:5671
+#: ../midori/midori-browser.c:359 ../midori/midori-browser.c:5673
+#: ../midori/midori-browser.c:5682
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "Znovu načíst tuto stránku"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:373 ../midori/midori-browser.c:5668
+#: ../midori/midori-browser.c:368 ../midori/midori-browser.c:5679
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "Zastavit načítání této stránky"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:530
+#: ../midori/midori-browser.c:376 ../midori/midori-browser.c:5724
+msgid "Go forward to the next page"
+msgstr "Přejít vpřed (na následující stránku)"
+
+#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
+#: ../midori/midori-browser.c:383 ../midori/midori-browser.c:5732
+#: ../midori/midori-browser.c:5735
+msgid "Go to the next sub-page"
+msgstr "Přejít na následující podstránku"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:542
 #, c-format
 msgid "Failed to update title: %s\n"
 msgstr "Nepodařilo se aktualizovat titulek: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:625
+#: ../midori/midori-browser.c:637
 #, c-format
 msgid "%s (Private Browsing)"
 msgstr "%s (Soukromé prohlížení)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:735 ../midori/midori-browser.c:777
+#: ../midori/midori-browser.c:747 ../midori/midori-browser.c:789
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:114
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Záložky"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:837
+#: ../midori/midori-browser.c:849
 msgid "New folder"
 msgstr "Nová složka"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:837
+#: ../midori/midori-browser.c:849
 msgid "Edit folder"
 msgstr "Upravit složku"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:839
+#: ../midori/midori-browser.c:851
 msgid "New bookmark"
 msgstr "Nová záložka"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:839
+#: ../midori/midori-browser.c:851
 msgid "Edit bookmark"
 msgstr "Upravit záložku"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:873
+#: ../midori/midori-browser.c:885
 msgid "Type a name for this bookmark and choose where to keep it."
 msgstr "Zadejte název záložky a zařaďte ji."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:934
+#: ../midori/midori-browser.c:946
 msgid "Add to _Speed Dial"
 msgstr "Přidat do _rychlého přístupu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:940
+#: ../midori/midori-browser.c:952
 msgid "Show in the tool_bar"
 msgstr "Zobrazit v panelu _nástrojů"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:948
+#: ../midori/midori-browser.c:960
 msgid "Run as _web application"
 msgstr "Spustit jako _webovou aplikaci"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1019
+#: ../midori/midori-browser.c:1031
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
 msgstr "Soubor \"%s\" nelze uložit do této složky."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1021
+#: ../midori/midori-browser.c:1033
 #, c-format
 msgid "You don't have permission to write in this location."
 msgstr "Nemáte oprávnění k zápisu do tohoto umístění."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1028
+#: ../midori/midori-browser.c:1040
 #, c-format
 msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
 msgstr "Ke stažení \"%s\" není k dispozici dostatek místa."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1031
+#: ../midori/midori-browser.c:1043
 #, c-format
 msgid "The file needs %s but only %s are left."
 msgstr "Požaduje se %s, ale k dispozici je pouze %s."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1167 ../midori/midori-browser.c:4695
+#: ../midori/midori-browser.c:1179 ../midori/midori-browser.c:4706
 msgid "Save file as"
 msgstr "Uložit soubor jako"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1173
+#: ../midori/midori-browser.c:1185
 msgid "Save associated _resources"
 msgstr "Uložit připojené _zdroje"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1476
+#: ../midori/midori-browser.c:1487
 msgid "A new window has been opened"
 msgstr "Bylo otevřeno nové okno"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1479
+#: ../midori/midori-browser.c:1490
 msgid "A new tab has been opened"
 msgstr "Byla otevřena nová karta"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1496
+#: ../midori/midori-browser.c:1507
 msgid "Error opening the image!"
 msgstr "Chyba při otevírání obrázku!"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1497
+#: ../midori/midori-browser.c:1508
 msgid "Can not open selected image in a default viewer."
 msgstr "Vybraný obrázek nelze otevřít ve výchozím prohlížeči obrázků."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1503
+#: ../midori/midori-browser.c:1514
 msgid "Error downloading the image!"
 msgstr "Chyba při stahování obrázku."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1504
+#: ../midori/midori-browser.c:1515
 msgid "Can not download selected image."
 msgstr "Vybraný obrázek se nepodařilo stáhnout."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1625
+#: ../midori/midori-browser.c:1634
 msgid "Save file"
 msgstr "Uložit soubor"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2528
+#: ../midori/midori-browser.c:2537
 msgid "Open file"
 msgstr "Otevřít soubor"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2660
+#: ../midori/midori-browser.c:2669
 msgid ""
 "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
 "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
@@ -518,24 +532,24 @@ msgstr ""
 "Midori (Upravit -> Nastavení -> záložka Aplikace, položka Čtečka RSS). "
 "Dalším kliknutím na ikonu RSS přidáte kanál přímo do čtečky."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2666 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2675 ../extensions/feed-panel/main.c:365
 msgid "New feed"
 msgstr "Nový kanál"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2709 ../midori/midori-browser.c:5734
+#: ../midori/midori-browser.c:2718 ../midori/midori-browser.c:5748
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:527
 msgid "Add a new bookmark"
 msgstr "Přidat novou záložku"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3253 ../midori/midori-searchaction.c:487
+#: ../midori/midori-browser.c:3262 ../midori/midori-searchaction.c:487
 msgid "Empty"
 msgstr "Prázdné"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3699 ../midori/midori-browser.c:3700
+#: ../midori/midori-browser.c:3708 ../midori/midori-browser.c:3709
 msgid "Toggle text cursor navigation"
 msgstr "Přepíná navigaci pomocí kurzoru"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3702
+#: ../midori/midori-browser.c:3711
 msgid ""
 "Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in "
 "all websites."
@@ -543,132 +557,132 @@ msgstr ""
 "Stisk klávesy F7 přepíná funkci ovládání pomocí kurzoru. Když je aktivní, na "
 "všech stránkách se objevuje kurzor."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3705
+#: ../midori/midori-browser.c:3714
 msgid "_Enable Caret Browsing"
 msgstr "Povolit ovládání ku_rzorem"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4095 ../midori/midori-browser.c:6128
+#: ../midori/midori-browser.c:4106 ../midori/midori-browser.c:6142
 #, c-format
 msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
 msgstr "Nepodařilo se vložit novou položku historie: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4421 ../panels/midori-bookmarks.c:850
+#: ../midori/midori-browser.c:4432 ../panels/midori-bookmarks.c:850
 #: ../panels/midori-history.c:806
 msgid "Open all in _Tabs"
 msgstr "Otevřít všechny v _kartách"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4428 ../panels/midori-bookmarks.c:856
+#: ../midori/midori-browser.c:4439 ../panels/midori-bookmarks.c:856
 #: ../panels/midori-history.c:812 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Otevřít v nové _kartě"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4431 ../midori/midori-view.c:2944
+#: ../midori/midori-browser.c:4442 ../midori/midori-view.c:2945
 #: ../midori/midori-view.c:5082 ../panels/midori-bookmarks.c:858
 #: ../panels/midori-history.c:814 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Otevřít v novém _okně"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4520
+#: ../midori/midori-browser.c:4531
 msgid "Arora"
 msgstr "Arora"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4521
+#: ../midori/midori-browser.c:4532
 msgid "Kazehakase"
 msgstr "Kazehakase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4522
+#: ../midori/midori-browser.c:4533
 msgid "Opera"
 msgstr "Opera"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4523
+#: ../midori/midori-browser.c:4534
 msgid "Konqueror"
 msgstr "Konqueror"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4524
+#: ../midori/midori-browser.c:4535
 msgid "Epiphany"
 msgstr "Epiphany"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4525
+#: ../midori/midori-browser.c:4536
 #, c-format
 msgid "Firefox (%s)"
 msgstr "Firefox (%s)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4526
+#: ../midori/midori-browser.c:4537
 msgid "Midori 0.2.6"
 msgstr "Midori 0.2.6"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4547
+#: ../midori/midori-browser.c:4558
 msgid "Import bookmarks…"
 msgstr "Importovat záložky…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4550 ../midori/midori-browser.c:5739
+#: ../midori/midori-browser.c:4561 ../midori/midori-browser.c:5753
 msgid "_Import bookmarks"
 msgstr "_Importovat záložky"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4561
+#: ../midori/midori-browser.c:4572
 msgid "_Application:"
 msgstr "_Aplikace:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4626
+#: ../midori/midori-browser.c:4637
 msgid "Import from XBEL or HTML file"
 msgstr "Importovat ze souboru typu XBEL, nebo HTML"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4654
+#: ../midori/midori-browser.c:4665
 msgid "Import from a file"
 msgstr "Importovat ze souboru"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4666
+#: ../midori/midori-browser.c:4677
 msgid "Failed to import bookmarks"
 msgstr "Nepodařilo se naimportovat záložky"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4700
+#: ../midori/midori-browser.c:4711
 msgid "XBEL Bookmarks"
 msgstr "Záložky ve formátu XBEL"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4705
+#: ../midori/midori-browser.c:4716
 msgid "Netscape Bookmarks"
 msgstr "Záložky z aplikace Netscape"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4719
+#: ../midori/midori-browser.c:4730
 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
 msgstr ""
 "Z aplikace Midori lze exportovat záložky pouze ve formátech XBEL (*.xbel) a "
 "Netscape (*.html)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4734
+#: ../midori/midori-browser.c:4745
 msgid "Failed to export bookmarks"
 msgstr "Nepodařilo se exportovat záložky"
 
 #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4856
+#: ../midori/midori-browser.c:4867
 msgid "Clear Private Data"
 msgstr "Vymazat osobní data"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4860
+#: ../midori/midori-browser.c:4871
 msgid "_Clear private data"
 msgstr "_Vymazat osobní data"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4875
+#: ../midori/midori-browser.c:4886
 msgid "Clear the following data:"
 msgstr "Vymazat následující data:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4885
+#: ../midori/midori-browser.c:4896
 msgid "Last open _tabs"
 msgstr "Naposledy otevřené _karty"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4911
+#: ../midori/midori-browser.c:4922
 msgid "Clear private data when _quitting Midori"
 msgstr "Vymazat _osobní data při ukončení aplikace Midori"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5126
+#: ../midori/midori-browser.c:5137
 msgid "A lightweight web browser."
 msgstr "Odlehčený internetový prohlížeč."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5127
+#: ../midori/midori-browser.c:5138
 msgid "See about:version for version info."
 msgstr "about:version zobrazí informace o verzi"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5129
+#: ../midori/midori-browser.c:5140
 msgid ""
 "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
@@ -679,438 +693,429 @@ msgstr ""
 "práv GNU Lesser General Public License jak byla publikována Free Software "
 "Foundation; ať už verze 2.1, nebo (podle uvážení) jakékoliv pozdější verze."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5159
+#: ../midori/midori-browser.c:5170
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "David Štancl <dstancl@dstancl.cz>\n"
 "Michal Várady <miko.vaji@gmail.com>"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5572
+#: ../midori/midori-browser.c:5583
 msgid "_File"
 msgstr "_Soubor"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5575
+#: ../midori/midori-browser.c:5586
 msgid "Open a new window"
 msgstr "Otevřít nové okno"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5578
+#: ../midori/midori-browser.c:5589
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Otevřít novou kartu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5580
+#: ../midori/midori-browser.c:5591
 msgid "New P_rivate Browsing Window"
 msgstr "Nové okno souk_romého prohlížení"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5584
+#: ../midori/midori-browser.c:5595
 msgid "Open a file"
 msgstr "Otevřít soubor"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5586
+#: ../midori/midori-browser.c:5597
 msgid "_Save Page As…"
 msgstr "Uložit stránku j_ako…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5587
+#: ../midori/midori-browser.c:5598
 msgid "Save to a file"
 msgstr "Uložit do souboru"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5589
+#: ../midori/midori-browser.c:5600
 msgid "Add to Speed _dial"
 msgstr "Přidat do rychlého _přístupu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5593
+#: ../midori/midori-browser.c:5604
 msgid "Add Shortcut to the _desktop"
 msgstr "Přidat záložku na _plochu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5595
+#: ../midori/midori-browser.c:5606
 msgid "Create _Launcher"
 msgstr "Vytvořit _spouštěč"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5599
+#: ../midori/midori-browser.c:5610
 msgid "Subscribe to News _feed"
 msgstr "Přihlásit se k odběru _kanálu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5605
+#: ../midori/midori-browser.c:5616
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "_Zavřít kartu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5606
+#: ../midori/midori-browser.c:5617
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "Zavřít aktivní kartu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5608
+#: ../midori/midori-browser.c:5619
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "Z_avřít okno"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5612
+#: ../midori/midori-browser.c:5623
 msgid "_Share"
 msgstr "_Sdílet"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5617
+#: ../midori/midori-browser.c:5628
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Vytisknout tuto stránku"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5620
+#: ../midori/midori-browser.c:5631
 msgid "Close a_ll Windows"
 msgstr "Zavřít _všechna okna"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5623
+#: ../midori/midori-browser.c:5634
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Upravit"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5646
+#: ../midori/midori-browser.c:5657
 msgid "_Find…"
 msgstr "Na_jít…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5647
+#: ../midori/midori-browser.c:5658
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "Najít slovo nebo frázi na stránce"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5649
+#: ../midori/midori-browser.c:5660
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Najít _další"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5652
+#: ../midori/midori-browser.c:5663
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Najít _předchozí"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5656
+#: ../midori/midori-browser.c:5667
 msgid "Configure the application preferences"
 msgstr "Změnit nastavení aplikace"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5658
+#: ../midori/midori-browser.c:5669
 msgid "_View"
 msgstr "_Zobrazit"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5659
+#: ../midori/midori-browser.c:5670
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "Pane_ly nástrojů"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5664
+#: ../midori/midori-browser.c:5675
 msgid "Reload page without caching"
 msgstr "Znovu načíst stránku bez použití mezipaměti"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5674
+#: ../midori/midori-browser.c:5685
 msgid "Increase the zoom level"
 msgstr "Přiblížit"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5677
+#: ../midori/midori-browser.c:5688
 msgid "Decrease the zoom level"
 msgstr "Oddálit"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5681
+#: ../midori/midori-browser.c:5692
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Kódování"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5683
+#: ../midori/midori-browser.c:5694
 msgid "View So_urce"
 msgstr "Zobrazit zdro_jový kód"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5686
+#: ../midori/midori-browser.c:5697
 msgid "Ca_ret Browsing"
 msgstr "Prohlížení ku_rzorem"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5690
+#: ../midori/midori-browser.c:5701
 msgid "Toggle fullscreen view"
 msgstr "Přepnout zobrazení na celou obrazovku"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5692
+#: ../midori/midori-browser.c:5703
 msgid "Scroll _Left"
 msgstr "Posunout v_levo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5695
+#: ../midori/midori-browser.c:5706
 msgid "Scroll _Down"
 msgstr "Posunout _dolů"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5698
+#: ../midori/midori-browser.c:5709
 msgid "Scroll _Up"
 msgstr "Posunout nahor_u"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5701
+#: ../midori/midori-browser.c:5712
 msgid "Scroll _Right"
 msgstr "Posunout vp_ravo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5704
+#: ../midori/midori-browser.c:5715
 msgid "_Readable"
 msgstr "Č_tecí mód"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5707
+#: ../midori/midori-browser.c:5718
 msgid "_Go"
 msgstr "_Přejít"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5710
+#: ../midori/midori-browser.c:5721
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "Přejít zpět (na předchozí stránku)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5713
-msgid "Go forward to the next page"
-msgstr "Přejít vpřed (na následující stránku)"
-
 #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5717
+#: ../midori/midori-browser.c:5728
 msgid "Go to the previous sub-page"
 msgstr "Přejít na předchozí podstránku"
 
-#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5721
-msgid "Go to the next sub-page"
-msgstr "Přejít na následující podstránku"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5723
+#: ../midori/midori-browser.c:5737
 msgid "_Homepage"
 msgstr "_Domovská stránka"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5724
+#: ../midori/midori-browser.c:5738
 msgid "Go to your homepage"
 msgstr "Přejít na domovskou stránku"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5726
+#: ../midori/midori-browser.c:5740
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Vyprázdnit seznam zavřených karet"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5729
+#: ../midori/midori-browser.c:5743
 msgid "Undo _Close Tab"
 msgstr "_Znovu otevřít zavřenou kartu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5736
+#: ../midori/midori-browser.c:5750
 msgid "Add a new _folder"
 msgstr "Přidat novou _složku"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5742
+#: ../midori/midori-browser.c:5756
 msgid "_Export bookmarks"
 msgstr "_Exportovat záložky"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5745 ../midori/midori-searchaction.c:496
+#: ../midori/midori-browser.c:5759 ../midori/midori-searchaction.c:496
 msgid "_Manage Search Engines"
 msgstr "Nastavit vy_hledávací nástroje"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5748
+#: ../midori/midori-browser.c:5762
 msgid "_Clear Private Data"
 msgstr "_Vymazat osobní data"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5751
+#: ../midori/midori-browser.c:5765
 msgid "_Inspect Page"
 msgstr "Pro_zkoumat stránku"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5755
+#: ../midori/midori-browser.c:5769
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Předchozí karta"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5758
+#: ../midori/midori-browser.c:5772
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Další karta"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5760
+#: ../midori/midori-browser.c:5774
 msgid "Move Tab _Backward"
 msgstr "Přesunout kartu v_zad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5762
+#: ../midori/midori-browser.c:5776
 msgid "_Move Tab Forward"
 msgstr "Přesunout kartu v_před"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5765
+#: ../midori/midori-browser.c:5779
 msgid "Focus _Current Tab"
 msgstr "_Přepnout kurzor na tuto kartu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5768
+#: ../midori/midori-browser.c:5782
 msgid "Focus _Next view"
 msgstr "Přepnout na _další"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5771
+#: ../midori/midori-browser.c:5785
 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
 msgstr "Zobrazit pouze ikonu a_ktuální karty"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5774
+#: ../midori/midori-browser.c:5788
 msgid "_Duplicate Current Tab"
 msgstr "Z_dvojit aktuální kartu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5777
+#: ../midori/midori-browser.c:5791
 msgid "Close Ot_her Tabs"
 msgstr "_Zavřít ostatní karty"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5780
+#: ../midori/midori-browser.c:5794
 msgid "Open last _session"
 msgstr "Otevřít poslední _relaci"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5783
+#: ../midori/midori-browser.c:5797
 msgid "_Help"
 msgstr "_Nápověda"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5785
+#: ../midori/midori-browser.c:5799
 msgid "_Frequent Questions"
 msgstr "Časté _otázky"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5788
+#: ../midori/midori-browser.c:5802
 msgid "_Report a Problem…"
 msgstr "Ohlásit chy_bu…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5793 ../midori/midori-browser.c:6454
+#: ../midori/midori-browser.c:5807 ../midori/midori-browser.c:6468
 msgid "_Tools"
 msgstr "Ná_stroje"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5800
+#: ../midori/midori-browser.c:5814
 msgid "_Menubar"
 msgstr "_Nabídka"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5804
+#: ../midori/midori-browser.c:5818
 msgid "_Navigationbar"
 msgstr "_Navigační panel"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5808
+#: ../midori/midori-browser.c:5822
 msgid "Side_panel"
 msgstr "Postranní _panel"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5809
+#: ../midori/midori-browser.c:5823
 msgid "Sidepanel"
 msgstr "Postranní panel"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5812
+#: ../midori/midori-browser.c:5826
 msgid "_Bookmarkbar"
 msgstr "Panel _záložek"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5816
+#: ../midori/midori-browser.c:5830
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "_Stavový panel"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5825 ../midori/midori-websettings.c:314
+#: ../midori/midori-browser.c:5839 ../midori/midori-websettings.c:315
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Automatické"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5828 ../midori/midori-websettings.c:238
+#: ../midori/midori-browser.c:5842 ../midori/midori-websettings.c:239
 msgid "Chinese Traditional (BIG5)"
 msgstr "Čínské tradiční (BIG5)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5831 ../midori/midori-websettings.c:239
+#: ../midori/midori-browser.c:5845 ../midori/midori-websettings.c:240
 msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
 msgstr "Čínské zjednodušené (GB18030)"
 
 #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5835
+#: ../midori/midori-browser.c:5849
 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
 msgstr "Japonské (SHIFT__JIS)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5838 ../midori/midori-websettings.c:241
+#: ../midori/midori-browser.c:5852 ../midori/midori-websettings.c:242
 msgid "Korean (EUC-KR)"
 msgstr "Korejské (EUC-KR)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5841 ../midori/midori-websettings.c:242
+#: ../midori/midori-browser.c:5855 ../midori/midori-websettings.c:243
 msgid "Russian (KOI8-R)"
 msgstr "Ruské (KOI8-R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5844 ../midori/midori-websettings.c:243
+#: ../midori/midori-browser.c:5858 ../midori/midori-websettings.c:244
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5847 ../midori/midori-websettings.c:244
+#: ../midori/midori-browser.c:5861 ../midori/midori-websettings.c:245
 msgid "Western (ISO-8859-1)"
 msgstr "Západní (ISO-8859-1)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5850
+#: ../midori/midori-browser.c:5864
 msgid "Custom…"
 msgstr "Vlastní…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6360
+#: ../midori/midori-browser.c:6374
 msgid "_Separator"
 msgstr "_Oddělovač"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6367
+#: ../midori/midori-browser.c:6381
 msgid "_Location…"
 msgstr "U_místění…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6369
+#: ../midori/midori-browser.c:6383
 msgid "Open a particular location"
 msgstr "Otevřít konkrétní umístění"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6391
+#: ../midori/midori-browser.c:6405
 msgid "_Web Search…"
 msgstr "_Hledat na webu…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6393
+#: ../midori/midori-browser.c:6407
 msgid "Run a web search"
 msgstr "Spustí vyhledávání na webu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6420
+#: ../midori/midori-browser.c:6434
 msgid "Reopen a previously closed tab or window"
 msgstr "Znovu otevřít zavřenou kartu nebo okno"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6437
+#: ../midori/midori-browser.c:6451
 msgid "Show the saved bookmarks"
 msgstr "Zobrazit uložené záložky"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6470
+#: ../midori/midori-browser.c:6484
 msgid "_Window"
 msgstr "_Okno"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6472
+#: ../midori/midori-browser.c:6486
 msgid "Show a list of all open tabs"
 msgstr "Zobrazit seznam všech otevřených karet"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6486
+#: ../midori/midori-browser.c:6500
 msgid "_Menu"
 msgstr "_Nabídka"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6488
+#: ../midori/midori-browser.c:6502
 msgid "Menu"
 msgstr "Nabídka"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:7313
+#: ../midori/midori-browser.c:7327
 #, c-format
 msgid "Unexpected setting '%s'"
 msgstr "Neočekávané nastavení '%s'"
 
-#: ../midori/midori-extension.c:329
+#: ../midori/midori-extension.c:330
 #, c-format
 msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Nastavení rozšíření '%s' nelze načíst: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-extension.c:747 ../midori/midori-extension.c:844
-#: ../midori/midori-extension.c:941 ../midori/midori-extension.c:1053
-#: ../extensions/addons.c:1688
+#: ../midori/midori-extension.c:749 ../midori/midori-extension.c:846
+#: ../midori/midori-extension.c:943 ../midori/midori-extension.c:1055
+#: ../extensions/addons.c:1686
 #, c-format
 msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
 msgstr "Nastavení rozšíření '%s' nelze uložit: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:394
+#: ../midori/midori-locationaction.c:398
 #, c-format
 msgid "Search with %s"
 msgstr "Hledat %s"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:414
+#: ../midori/midori-locationaction.c:418
 msgid "Search with…"
 msgstr "Hledat pomocí…"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:541
+#: ../midori/midori-locationaction.c:545
 #, c-format
 msgid "Failed to select from history\n"
 msgstr "Nepodařilo se načíst údaje z historie\n"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:628
+#: ../midori/midori-locationaction.c:632
 #, c-format
 msgid "Search for %s"
 msgstr "Vyhledat %s"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1223
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1227
 msgid "Export certificate"
 msgstr "Exportovat certifikát"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1255
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1259
 msgid "The signing certificate authority is not known."
 msgstr "Podepsaný certifikát není znám."
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1257
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1261
 msgid ""
 "The certificate does not match the expected identity of the site that it was "
 "retrieved from."
 msgstr "Certifikát neodpovídá zobrazené stránce (byl vydán pro jiný web)."
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1259
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1263
 msgid "The certificate's activation time is still in the future."
 msgstr "Datum zahájení platnosti certifikátu je v budoucnu."
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1261
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1265
 msgid "The certificate has expired"
 msgstr "Platnost certifikátu vypršela"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1263
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1267
 msgid ""
 "The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's "
 "certificate revocation list."
@@ -1118,40 +1123,40 @@ msgstr ""
 "Certifikát byl odmítnut na základě seznamu odvolaných certifikátů od "
 "GTIsConnection."
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1265
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1269
 msgid "The certificate's algorithm is considered insecure."
 msgstr "Certifikační algoritmus není považován za důvěryhodný."
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1267
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1271
 msgid "Some other error occurred validating the certificate."
 msgstr "Při ověřování certifikátu došlo k chybě."
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1314
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1318
 msgid "_Export certificate"
 msgstr "_Exportovat certifikát"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1329
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1333
 msgid "Self-signed"
 msgstr "Podepsán sebou samým (self-signed)"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1363
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1367
 msgid "Security details"
 msgstr "Podrobnosti o zabezpečení"
 
 #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1646
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1650
 msgid "Paste and p_roceed"
 msgstr "Vložit a s_pustit"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1970
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1974
 msgid "Not verified"
 msgstr "Neověřené spojení"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1978
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1982
 msgid "Verified and encrypted connection"
 msgstr "Ověřené a šifrované spojení"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1985
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1989
 msgid "Open, unencrypted connection"
 msgstr "Ověřené, nešifrované spojení"
 
@@ -1168,513 +1173,513 @@ msgstr "Zavřít panel"
 msgid "Align sidepanel to the left"
 msgstr "Umístit postranní panel vlevo"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:220
+#: ../midori/midori-websettings.c:221
 msgid "Show Speed Dial"
 msgstr "zobrazit rychlý přístup"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:221
+#: ../midori/midori-websettings.c:222
 msgid "Show Homepage"
 msgstr "zobrazit domovskou stránku"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:240
+#: ../midori/midori-websettings.c:241
 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
 msgstr "Japonské (SHIFT_JIS)"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:245 ../midori/midori-websettings.c:321
+#: ../midori/midori-websettings.c:246 ../midori/midori-websettings.c:322
 #: ../katze/katze-utils.c:633
 msgid "Custom..."
 msgstr "Vlastní…"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:260
+#: ../midori/midori-websettings.c:261
 msgid "New tab"
 msgstr "nové kartě"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:261
+#: ../midori/midori-websettings.c:262
 msgid "New window"
 msgstr "novém okně"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:262
+#: ../midori/midori-websettings.c:263
 msgid "Current tab"
 msgstr "aktuální kartě"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:277
+#: ../midori/midori-websettings.c:278
 msgid "Default"
 msgstr "výchozí"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:278
+#: ../midori/midori-websettings.c:279
 msgid "Icons"
 msgstr "ikony"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:279
+#: ../midori/midori-websettings.c:280
 msgid "Small icons"
 msgstr "malé ikony"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:280
+#: ../midori/midori-websettings.c:281
 msgid "Text"
 msgstr "text"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:281
+#: ../midori/midori-websettings.c:282
 msgid "Icons and text"
 msgstr "ikony a text"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:282
+#: ../midori/midori-websettings.c:283
 msgid "Text beside icons"
 msgstr "text pod ikonami"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:297
+#: ../midori/midori-websettings.c:298
 msgid "Automatic (GNOME or environment)"
 msgstr "automaticky (GNOME, nebo jiné prostředí)"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:298
+#: ../midori/midori-websettings.c:299
 msgid "HTTP proxy server"
 msgstr "server proxy HTTP"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:299
+#: ../midori/midori-websettings.c:300
 msgid "No proxy server"
 msgstr "žádný server proxy"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:316
+#: ../midori/midori-websettings.c:317
 msgid "Chrome"
 msgstr "Chrome"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:317
+#: ../midori/midori-websettings.c:318
 msgid "Safari"
 msgstr "Safari"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:318
+#: ../midori/midori-websettings.c:319
 msgid "iPhone"
 msgstr "iPhone"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:319
+#: ../midori/midori-websettings.c:320
 msgid "Firefox"
 msgstr "Firefox"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:320
+#: ../midori/midori-websettings.c:321
 msgid "Internet Explorer"
 msgstr "Internet Explorer"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:404
+#: ../midori/midori-websettings.c:405
 msgid "Remember last window size"
 msgstr "Pamatovat si velikost okna"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:405
+#: ../midori/midori-websettings.c:406
 msgid "Whether to save the last window size"
 msgstr "Určuje, zda se budou ukládat rozměry okna"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:413
+#: ../midori/midori-websettings.c:414
 msgid "Last window width"
 msgstr "Poslední šířka okna"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:414
+#: ../midori/midori-websettings.c:415
 msgid "The last saved window width"
 msgstr "Naposledy uložená šířka okna"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:422
+#: ../midori/midori-websettings.c:423
 msgid "Last window height"
 msgstr "Poslední výška okna"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:423
+#: ../midori/midori-websettings.c:424
 msgid "The last saved window height"
 msgstr "Naposledy uložená výška okna"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:448
+#: ../midori/midori-websettings.c:449
 msgid "Last panel position"
 msgstr "Poslední pozice panelu"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:449
+#: ../midori/midori-websettings.c:450
 msgid "The last saved panel position"
 msgstr "Naposledy uložená pozice panelu"
 
 #. i18n: The internal index of the last opened panel
-#: ../midori/midori-websettings.c:458
+#: ../midori/midori-websettings.c:459
 msgid "Last panel page"
 msgstr "Poslední stránka panelu"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:459
+#: ../midori/midori-websettings.c:460
 msgid "The last saved panel page"
 msgstr "Naposledy uložená stránka panelu"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:467
+#: ../midori/midori-websettings.c:468
 msgid "Last Web search"
 msgstr "Poslední hledání na webu"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:468
+#: ../midori/midori-websettings.c:469
 msgid "The last saved Web search"
 msgstr "Poslední uložené vyhledávání na webu"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:492
+#: ../midori/midori-websettings.c:493
 msgid "Show Menubar"
 msgstr "Zobrazit panel nabídky"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:493
+#: ../midori/midori-websettings.c:494
 msgid "Whether to show the menubar"
 msgstr "Určuje, zda se bude zobrazovat panel nabídky"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:501
+#: ../midori/midori-websettings.c:502
 msgid "Show Navigationbar"
 msgstr "Zobrazit panel vyhledávání"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:502
+#: ../midori/midori-websettings.c:503
 msgid "Whether to show the navigationbar"
 msgstr "Určuje, zda se bude zobrazovat panel vyhledávání"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:510
+#: ../midori/midori-websettings.c:511
 msgid "Show Bookmarkbar"
 msgstr "Zobrazit záložky"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:511
+#: ../midori/midori-websettings.c:512
 msgid "Whether to show the bookmarkbar"
 msgstr "Určuje, zda se bude zobrazovat panel záložek"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:519
+#: ../midori/midori-websettings.c:520
 msgid "Show Panel"
 msgstr "Zobrazit panel"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:520
+#: ../midori/midori-websettings.c:521
 msgid "Whether to show the panel"
 msgstr "Určuje, zda se bude zobrazovat panel"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:528
+#: ../midori/midori-websettings.c:529
 msgid "Show Statusbar"
 msgstr "Zobrazit stavový řádek"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:529
+#: ../midori/midori-websettings.c:530
 msgid "Whether to show the statusbar"
 msgstr "Určuje, zda se bude zobrazovat panel stavu"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:538
+#: ../midori/midori-websettings.c:539
 msgid "Toolbar Style:"
 msgstr "Styl panelu nástrojů:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:539
+#: ../midori/midori-websettings.c:540
 msgid "The style of the toolbar"
 msgstr "Styl panelu nástrojů"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:548
+#: ../midori/midori-websettings.c:549
 msgid "Toolbar Items"
 msgstr "Položky panelu nástrojů"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:549
+#: ../midori/midori-websettings.c:550
 msgid "The items to show on the toolbar"
 msgstr "Položky zobrazované na panelu nástrojů"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:557
+#: ../midori/midori-websettings.c:558
 msgid "Compact Sidepanel"
 msgstr "Kompaktní postranní panel"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:558
+#: ../midori/midori-websettings.c:559
 msgid "Whether to make the sidepanel compact"
 msgstr "Určuje, zda bude postranní panel zobrazen ve zjednodušené podobě"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:573
+#: ../midori/midori-websettings.c:574
 msgid "Align sidepanel on the right"
 msgstr "Umístit postranní panel vpravo"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:574
+#: ../midori/midori-websettings.c:575
 msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
 msgstr "Určuje, zda bude postranní panel umístěn napravo"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:589
+#: ../midori/midori-websettings.c:590
 msgid "Open panels in separate windows"
 msgstr "Otevírat panely v samostatných oknech"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:590
+#: ../midori/midori-websettings.c:591
 msgid "Whether to always open panels in separate windows"
 msgstr "Určuje, zda se budou panely vždy otevírat v samostatných oknech"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:599
+#: ../midori/midori-websettings.c:600
 msgid "When Midori starts:"
 msgstr "Po spuštění aplikace Midori:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:600
+#: ../midori/midori-websettings.c:601
 msgid "What to do when Midori starts"
 msgstr "Co se stane po spuštění aplikace Midori"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:609
+#: ../midori/midori-websettings.c:610
 msgid "Homepage:"
 msgstr "Domovská stránka:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:610
+#: ../midori/midori-websettings.c:611
 msgid "The homepage"
 msgstr "Domovská stránka"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:625
+#: ../midori/midori-websettings.c:626
 msgid "Show crash dialog"
 msgstr "Zobrazit dialog po pádu"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:626
+#: ../midori/midori-websettings.c:627
 msgid "Show a dialog after Midori crashed"
 msgstr "Zobrazit dialog po pádu aplikace Midori"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:634
+#: ../midori/midori-websettings.c:635
 msgid "Save downloaded files to:"
 msgstr "Ukládat stažené soubory do:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:635
+#: ../midori/midori-websettings.c:636
 msgid "The folder downloaded files are saved to"
 msgstr "Složka, do níž se budou ukládat stažené soubory"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:643
+#: ../midori/midori-websettings.c:644
 msgid "Text Editor"
 msgstr "Textový editor"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:644
+#: ../midori/midori-websettings.c:645
 msgid "An external text editor"
 msgstr "Externí textový editor"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:659
+#: ../midori/midori-websettings.c:660
 msgid "News Aggregator"
 msgstr "Čtečka RSS"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:660
+#: ../midori/midori-websettings.c:661
 msgid "An external news aggregator"
 msgstr "Externí čtečka zpráv RSS"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:668
+#: ../midori/midori-websettings.c:669
 msgid "Location entry Search"
 msgstr "Vyhledávání v adresním řádku"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:669
+#: ../midori/midori-websettings.c:670
 msgid "The search to perform inside the location entry"
 msgstr "Vyhledávání použité v řádku s adresou"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:677
+#: ../midori/midori-websettings.c:678
 msgid "Preferred Encoding"
 msgstr "Upřednostňované kódování"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:678
+#: ../midori/midori-websettings.c:679
 msgid "The preferred character encoding"
 msgstr "Upřednostňované kódování stránek"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:688
+#: ../midori/midori-websettings.c:689
 msgid "Always Show Tabbar"
 msgstr "Vždy zobrazit panel karet"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:689
+#: ../midori/midori-websettings.c:690
 msgid "Always show the tabbar"
 msgstr "Vždy zobrazit panel karet"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:702
+#: ../midori/midori-websettings.c:703
 msgid "Close Buttons on Tabs"
 msgstr "Ikona zavření karty"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:703
+#: ../midori/midori-websettings.c:704
 msgid "Whether tabs have close buttons"
 msgstr "Určuje, zda budou na kartách přítomna tlačítka pro jejich zavření"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:728
+#: ../midori/midori-websettings.c:729
 msgid "Open new pages in:"
 msgstr "Nové stránky otevírat v:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:729
+#: ../midori/midori-websettings.c:730
 msgid "Where to open new pages"
 msgstr "Kde se budou otevírat nové stránky"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:738
+#: ../midori/midori-websettings.c:739
 msgid "Middle click opens Selection"
 msgstr "Kliknutí prostředního tlačítka otevře vybraný text"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:739
+#: ../midori/midori-websettings.c:740
 msgid "Load an address from the selection via middle click"
 msgstr "Prostřední tlačítko myši otevře adresu obsaženou ve vybraném textu"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:747
+#: ../midori/midori-websettings.c:748
 msgid "Open tabs in the background"
 msgstr "Otevírat karty na pozadí"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:748
+#: ../midori/midori-websettings.c:749
 msgid "Whether to open new tabs in the background"
 msgstr "Určuje, zda se budou nové karty otevírat na pozadí"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:756
+#: ../midori/midori-websettings.c:757
 msgid "Open Tabs next to Current"
 msgstr "Otevřít kartu vedle aktivní"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:757
+#: ../midori/midori-websettings.c:758
 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
 msgstr ""
 "Určuje, zda se budou nové karty otevírat vedle aktivní nebo vedle poslední "
 "karty"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:765
+#: ../midori/midori-websettings.c:766
 msgid "Open popups in tabs"
 msgstr "Otevírat vyskakovací okna v kartách"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:766
+#: ../midori/midori-websettings.c:767
 msgid "Whether to open popup windows in tabs"
 msgstr "Určuje, zda se vyskakovací okno otevře v kartě"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:776 ../extensions/statusbar-features.c:155
+#: ../midori/midori-websettings.c:777 ../extensions/statusbar-features.c:155
 msgid "Load images automatically"
 msgstr "Automaticky načítat obrázky"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:777
+#: ../midori/midori-websettings.c:778
 msgid "Load and display images automatically"
 msgstr "Automaticky načítat a zobrazovat obrázky"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:784 ../extensions/statusbar-features.c:165
+#: ../midori/midori-websettings.c:785 ../extensions/statusbar-features.c:165
 msgid "Enable scripts"
 msgstr "Povolit skripty"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:785
+#: ../midori/midori-websettings.c:786
 msgid "Enable embedded scripting languages"
 msgstr "Povolit vložené skriptové jazyky"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:792 ../extensions/statusbar-features.c:177
+#: ../midori/midori-websettings.c:793 ../extensions/statusbar-features.c:177
 msgid "Enable Netscape plugins"
 msgstr "Povolit zásuvné moduly aplikace Netscape"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:793
+#: ../midori/midori-websettings.c:794
 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
 msgstr "Povolit objekty zásuvných modulů aplikace Netscape"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:808
+#: ../midori/midori-websettings.c:809
 msgid "Enable Spell Checking"
 msgstr "Povolit kontrolu pravopisu"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:809
+#: ../midori/midori-websettings.c:810
 msgid "Enable spell checking while typing"
 msgstr "Povolit kontrolu pravopisu při psaní"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:815
+#: ../midori/midori-websettings.c:816
 msgid "Enable HTML5 database support"
 msgstr "Povolit podporu databází HTML5"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:816
+#: ../midori/midori-websettings.c:817
 msgid "Whether to enable HTML5 database support"
 msgstr "Určuje, zda bude povolena podpora databází v jazyku HTML5"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:822
+#: ../midori/midori-websettings.c:823
 msgid "Enable HTML5 local storage support"
 msgstr "Povolit místní úložiště pro HTML5"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:823
+#: ../midori/midori-websettings.c:824
 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
 msgstr "Určuje, zda budou povolena místní úložiště v jazyku HTML5"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:829
+#: ../midori/midori-websettings.c:830
 msgid "Enable offline web application cache"
 msgstr "Povolit mezipaměť pro offline aplikace"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:830
+#: ../midori/midori-websettings.c:831
 msgid "Whether to enable offline web application cache"
 msgstr "Určuje, zda bude povoleno používání mezipaměti pro offline aplikace"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:851
+#: ../midori/midori-websettings.c:852
 msgid "Flash window on background tabs"
 msgstr "Blikání okna při otevření karty na pozadí"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:852
+#: ../midori/midori-websettings.c:853
 msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background"
 msgstr "Okno prohlížeče blikne při otevření nové karty na pozadí"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:860
+#: ../midori/midori-websettings.c:861
 msgid "Enable WebGL support"
 msgstr "Povolit podporu WebGL"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:861
+#: ../midori/midori-websettings.c:862
 msgid "Allow websites to use OpenGL rendering"
 msgstr "Umožnit webovým stránkám použití vykreslování pomocí knihovny OpenGL"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:887
+#: ../midori/midori-websettings.c:888
 msgid "Zoom Text and Images"
 msgstr "Zvětšovat text i obrázky"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:888
+#: ../midori/midori-websettings.c:889
 msgid "Whether to zoom text and images"
 msgstr "Určuje, zda se bude měnit velikost textu i obrázků"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:903
+#: ../midori/midori-websettings.c:904
 msgid "Find inline while typing"
 msgstr "Hledat při psaní"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:904
+#: ../midori/midori-websettings.c:905
 msgid "Whether to automatically find inline while typing"
 msgstr "Určuje, zda se v textu bude automaticky vyhledávat během psaní"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:919
+#: ../midori/midori-websettings.c:920
 msgid "Kinetic scrolling"
 msgstr "Kinetické posouvání"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:920
+#: ../midori/midori-websettings.c:921
 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
 msgstr "Určuje, zda bude posouvání ovlivněno rychloistí"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:928
+#: ../midori/midori-websettings.c:929
 msgid "Delete old Cookies after:"
 msgstr "Smazat stará cookies po:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:929
+#: ../midori/midori-websettings.c:930
 msgid "The maximum number of days to save cookies for"
 msgstr "Maximální počet dní, po které jsou cookies platná."
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:945
+#: ../midori/midori-websettings.c:946
 msgid "Only accept Cookies from sites you visit"
 msgstr "Přijímat cookies pouze z navštívených stránek"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:946
+#: ../midori/midori-websettings.c:947
 msgid "Block cookies sent by third-party websites"
 msgstr "Blokovat cookies z jiných stránek"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:960
+#: ../midori/midori-websettings.c:961
 msgid "Delete pages from history after:"
 msgstr "Smazat stránky z historie po:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:961
+#: ../midori/midori-websettings.c:962
 msgid "The maximum number of days to save the history for"
 msgstr ""
 "Maximální počet dní, po které se bude uchovávat historie navštívených stránek"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:976
+#: ../midori/midori-websettings.c:977
 msgid "Proxy server"
 msgstr "Server proxy"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:977
+#: ../midori/midori-websettings.c:978
 msgid "The type of proxy server to use"
 msgstr "Jaký typ serveru proxy chcete použít"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:986
+#: ../midori/midori-websettings.c:987
 msgid "HTTP Proxy Server"
 msgstr "Serverproxy HTTP"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:987
+#: ../midori/midori-websettings.c:988
 msgid "The proxy server used for HTTP connections"
 msgstr "Server proxy, který bude použit pro spojení HTTP"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1002
+#: ../midori/midori-websettings.c:1003
 msgid "Port"
 msgstr "Port"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1003
+#: ../midori/midori-websettings.c:1004
 msgid "The proxy server port used for HTTP connections"
 msgstr "Port serveru proxy, který bude použit pro spojení HTTP"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1021
+#: ../midori/midori-websettings.c:1022
 msgid "The maximum size of cached pages on disk"
 msgstr "Maximální velikost diskové mezipaměti stránek"
 
 #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:1038
+#: ../midori/midori-websettings.c:1039
 msgid "Identify as"
 msgstr "Hlásit se jako"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1039
+#: ../midori/midori-websettings.c:1040
 msgid "What to identify as to web pages"
 msgstr "Určuje, jak se bude aplikace identifikovat webovým stránkám"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1055
+#: ../midori/midori-websettings.c:1056
 msgid "Identification string"
 msgstr "Identifikační řetězec"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1056
+#: ../midori/midori-websettings.c:1057
 msgid "The application identification string"
 msgstr "Identifikační řetězec aplikace"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1072
+#: ../midori/midori-websettings.c:1073
 msgid "Preferred languages"
 msgstr "Upřednostňované jazyky"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1073
+#: ../midori/midori-websettings.c:1074
 msgid ""
 "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
 "webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
@@ -1682,257 +1687,257 @@ msgstr ""
 "Čárkou oddělený seznam jazyků pro vícejazyčné weby, např. \"cs\", \"cs,en\", "
 "nebo \"cs-cs;q=1.0, en-en;q=0.667\""
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1088
+#: ../midori/midori-websettings.c:1089
 msgid "Clear private data"
 msgstr "Vymazat osobní údaje"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1089
+#: ../midori/midori-websettings.c:1090
 msgid "The private data selected for deletion"
 msgstr "Osobní údaje byly označeny ke smazání"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1104
+#: ../midori/midori-websettings.c:1105
 msgid "Clear data"
 msgstr "Vymazat údaje"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1105
+#: ../midori/midori-websettings.c:1106
 msgid "The data selected for deletion"
 msgstr "Údaje označené pro vymazání"
 
 #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
-#: ../midori/midori-websettings.c:1154
+#: ../midori/midori-websettings.c:1155
 msgid "Strip referrer details sent to websites"
 msgstr "Odstranit detaily o referující adrese při odesílání"
 
 #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
-#: ../midori/midori-websettings.c:1156
+#: ../midori/midori-websettings.c:1157
 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
 msgstr ""
 "Určuje, zda bude referenční hlavička \"Referer\" zkrácena na pouhý název "
 "hostitele"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1170
+#: ../midori/midori-websettings.c:1171
 msgid "Always use my font choices"
 msgstr "Vždy použít mnou zvolená písma"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1171
+#: ../midori/midori-websettings.c:1172
 msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
 msgstr "Vybraná písma se použijí vždy bez ohledu na požadavky stránky"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1002 ../midori/midori-view.c:1140
+#: ../midori/midori-view.c:1002 ../midori/midori-view.c:1141
 msgid "Trust this website"
 msgstr "Důvěřovat tomuto webu"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1138
+#: ../midori/midori-view.c:1139
 msgid "Security unknown"
 msgstr "Neznámé zabezpečení"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1436
+#: ../midori/midori-view.c:1437
 #, c-format
 msgid "%s wants to save an HTML5 database."
 msgstr "%s chce uložit data do databáze HTML5."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1440 ../midori/midori-view.c:1474
+#: ../midori/midori-view.c:1441 ../midori/midori-view.c:1475
 msgid "_Deny"
 msgstr "_Zakázat"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1440 ../midori/midori-view.c:1474
+#: ../midori/midori-view.c:1441 ../midori/midori-view.c:1475
 msgid "_Allow"
 msgstr "_Povolit"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1469
+#: ../midori/midori-view.c:1470
 #, c-format
 msgid "%s wants to know your location."
 msgstr "%s chce zjistit vaši polohu."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1565
+#: ../midori/midori-view.c:1566
 #, c-format
 msgid "Error - %s"
 msgstr "Chyba - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1566
+#: ../midori/midori-view.c:1567
 #, c-format
 msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
 msgstr "Stránku '%s' nelze načíst."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1568
+#: ../midori/midori-view.c:1569
 msgid "Try again"
 msgstr "Zkusit znovu"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1766 ../midori/midori-view.c:2879
+#: ../midori/midori-view.c:1767 ../midori/midori-view.c:2880
 #, c-format
 msgid "Send a message to %s"
 msgstr "Poslat zprávu pro %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2665
+#: ../midori/midori-view.c:2666
 msgid "Add _search engine..."
 msgstr "Přidat vy_hledávací nástroj..."
 
-#: ../midori/midori-view.c:2709 ../midori/midori-view.c:3035
+#: ../midori/midori-view.c:2710 ../midori/midori-view.c:3036
 msgid "Inspect _Element"
 msgstr "Prozkouma_t prvek"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2761
+#: ../midori/midori-view.c:2762
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Otevřít odkaz v nové _kartě"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2765
+#: ../midori/midori-view.c:2766
 msgid "Open Link in _Foreground Tab"
 msgstr "Otevřít odkaz v nové kartě a _zobrazit ji"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2766
+#: ../midori/midori-view.c:2767
 msgid "Open Link in _Background Tab"
 msgstr "Otevřít odkaz v nové kartě na _pozadí"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2769
+#: ../midori/midori-view.c:2770
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Otevřít odkaz v novém _okně"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2772
+#: ../midori/midori-view.c:2773
 msgid "Open Link as Web A_pplication"
 msgstr "Otevřít odkaz jako _webovou aplikaci"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2777
+#: ../midori/midori-view.c:2778
 msgid "Copy Link de_stination"
 msgstr "Zkopírovat _cíl odkazu"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2793
+#: ../midori/midori-view.c:2794
 msgid "Open _Image in New Tab"
 msgstr "Otevřít _obrázek v nové kartě"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2796
+#: ../midori/midori-view.c:2797
 msgid "Copy Image _Address"
 msgstr "Zkopírovat _adresu obrázku"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2799
+#: ../midori/midori-view.c:2800
 msgid "Save I_mage"
 msgstr "Uložit o_brázek"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2802
+#: ../midori/midori-view.c:2803
 msgid "Open in Image _Viewer"
 msgstr "Otevřít v prohlížeči _obrázků"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2809
+#: ../midori/midori-view.c:2810
 msgid "Copy Video _Address"
 msgstr "Zkopírovat _adresu videa"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2812
+#: ../midori/midori-view.c:2813
 msgid "Save _Video"
 msgstr "Uložit _video"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2812
+#: ../midori/midori-view.c:2813
 msgid "Download _Video"
 msgstr "Stáhnout _video"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2838
+#: ../midori/midori-view.c:2839
 msgid "Search _with"
 msgstr "Hledat _pomocí"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2870
+#: ../midori/midori-view.c:2871
 msgid "_Search the Web"
 msgstr "_Hledat na webu"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2887
+#: ../midori/midori-view.c:2888
 msgid "Open Address in New _Tab"
 msgstr "Otevřít adresu v nové _kartě"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2940
+#: ../midori/midori-view.c:2941
 msgid "Open _Frame in New Tab"
 msgstr "Otevřít _rám v nové kartě"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3201
+#: ../midori/midori-view.c:3202
 #, c-format
 msgid "Open or download file from %s"
 msgstr "Otevřít nebo stáhnout soubor z %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3225
+#: ../midori/midori-view.c:3226
 #, c-format
 msgid "File Name: %s"
 msgstr "Název souboru: %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3230
+#: ../midori/midori-view.c:3231
 #, c-format
 msgid "File Type: '%s'"
 msgstr "Typ souboru: '%s'"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3232
+#: ../midori/midori-view.c:3233
 #, c-format
 msgid "File Type: %s ('%s')"
 msgstr "Typ souboru: %s ('%s')"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3267
+#: ../midori/midori-view.c:3268
 #, c-format
 msgid "Size: %s"
 msgstr "Velikost: %s"
 
 #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:3278
+#: ../midori/midori-view.c:3279
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "Otevřít %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3897
+#: ../midori/midori-view.c:3898
 #, c-format
 msgid "Inspect page - %s"
 msgstr "Prohlížení stránky - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4252
+#: ../midori/midori-view.c:4253
 msgid "Speed Dial"
 msgstr "Rychlý přístup"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4253 ../midori/midori-view.c:4359
+#: ../midori/midori-view.c:4254 ../midori/midori-view.c:4360
 msgid "Click to add a shortcut"
 msgstr "Kliknutím přidáte záložku "
 
-#: ../midori/midori-view.c:4254
+#: ../midori/midori-view.c:4255
 msgid "Enter shortcut address"
 msgstr "Vložte adresu záložky"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4255
+#: ../midori/midori-view.c:4256
 msgid "Enter shortcut title"
 msgstr "Vložte název záložky"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4256
+#: ../midori/midori-view.c:4257
 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
 msgstr "Opravdu chcete smazat tuto záložku?"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4429
+#: ../midori/midori-view.c:4430
 #, c-format
 msgid "No documentation installed"
 msgstr "Dokumentace není nainstalována"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4506
+#: ../midori/midori-view.c:4507
 msgid "Midori doesn't store any personal data:"
 msgstr "Aplikace Midori neukládá žádné osobní údaje:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4507
+#: ../midori/midori-view.c:4508
 msgid "No history or web cookies are being saved."
 msgstr "Neukládá se historie, ani cookies."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4508
+#: ../midori/midori-view.c:4509
 msgid "Extensions are disabled."
 msgstr "Rozšíření jsou zakázána."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4509
+#: ../midori/midori-view.c:4510
 msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
 msgstr "Zakázáno úložiště HTML5, lokální databáze a aplikační mezipaměťi."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4510
+#: ../midori/midori-view.c:4511
 msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
 msgstr "Aplikace Midori zabraňuje webovým stránkám sledovat uživatele:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4511
+#: ../midori/midori-view.c:4512
 msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
 msgstr "Adresy URL referentů jsou zkráceny na pouhý název hostitele."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4512
+#: ../midori/midori-view.c:4513
 msgid "DNS prefetching is disabled."
 msgstr "Přednačítání DNS záznamů je zakázáno."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4513
+#: ../midori/midori-view.c:4514
 msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
 msgstr "Stránkám nejsou poskytovány údaje o jazyku a časovém pásmu."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4514
+#: ../midori/midori-view.c:4515
 msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
 msgstr ""
 "Stránky nemohou získat seznam zásuvných modulů Flash ani modulů aplikace "
@@ -1980,105 +1985,105 @@ msgstr[1] "_Zavřít ostatní karty"
 msgstr[2] "_Zavřít ostatní karty"
 
 #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5934
+#: ../midori/midori-view.c:5917
 msgid "previous"
 msgstr "předchozí"
 
 #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5953
+#: ../midori/midori-view.c:5936
 msgid "next"
 msgstr "následující"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5966
+#: ../midori/midori-view.c:5949
 msgid "Print background images"
 msgstr "Tisknout obrázky na pozadí"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5967
+#: ../midori/midori-view.c:5950
 msgid "Whether background images should be printed"
 msgstr "Určuje, zda se vytisknou obrázky na pozadí"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5999
+#: ../midori/midori-view.c:5982
 msgid "Features"
 msgstr "Rozšíření"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:298
+#: ../midori/midori-preferences.c:299
 msgid "Startup"
 msgstr "Při spuštění"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:311
+#: ../midori/midori-preferences.c:312
 msgid "Use _current page"
 msgstr "Použít _stávající stránku"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:315
+#: ../midori/midori-preferences.c:316
 msgid "Use current page as homepage"
 msgstr "Použít stávající stránku jako domovskou"
 
 #. Page "Appearance"
-#: ../midori/midori-preferences.c:324
+#: ../midori/midori-preferences.c:325
 msgid "Fonts"
 msgstr "Písma"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:327
+#: ../midori/midori-preferences.c:328
 msgid "Proportional Font Family"
 msgstr "Proporcionální písmo"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:331
+#: ../midori/midori-preferences.c:332
 msgid "The default font family used to display text"
 msgstr "Výchozí písmo pro zobrazení textu"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:334
+#: ../midori/midori-preferences.c:335
 msgid "The default font size used to display text"
 msgstr "Výchozí velikost písma pro zobrazení textu"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:336
+#: ../midori/midori-preferences.c:337
 msgid "Fixed-width Font Family"
 msgstr "Neproporcionální písmo"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:340
+#: ../midori/midori-preferences.c:341
 msgid "The font family used to display fixed-width text"
 msgstr "Písmo pro zobrazení textu se stejnou šířkou písmen"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:343
+#: ../midori/midori-preferences.c:344
 msgid "The font size used to display fixed-width text"
 msgstr "Velikost písma pro zobrazení textu se stejnou šířkou písmen"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:345
+#: ../midori/midori-preferences.c:346
 msgid "Minimum Font Size"
 msgstr "Minimální velikost písma"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:349
+#: ../midori/midori-preferences.c:350
 msgid "The minimum font size used to display text"
 msgstr "Minimální velikost fontu použitého pro zobrazení"
 
 #. Page "Behavior"
-#: ../midori/midori-preferences.c:360
+#: ../midori/midori-preferences.c:361
 msgid "Behavior"
 msgstr "Chování"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:386
+#: ../midori/midori-preferences.c:387
 msgid "Allow scripts to open popups"
 msgstr "Povolit skriptům otevírat vyskakovací okna"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:387
+#: ../midori/midori-preferences.c:388
 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
 msgstr ""
 "Určuje, zda bude skriptům povoleno automaticky otevírat vyskakovací okna"
 
 #. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:418
+#: ../midori/midori-preferences.c:419
 msgid "Browsing"
 msgstr "Prohlížení"
 
 #. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:458
+#: ../midori/midori-preferences.c:459
 msgid "Network"
 msgstr "Síť"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:465
+#: ../midori/midori-preferences.c:466
 msgid "Hostname"
 msgstr "Název hostitele"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:489
+#: ../midori/midori-preferences.c:490
 msgid "MB"
 msgstr "MB"
 
@@ -2127,7 +2132,7 @@ msgstr "Vyberte aplikaci, nebo příkaz k otevření \"%s\":"
 msgid "Could not run external program."
 msgstr "Nelze spustit externí program."
 
-#: ../midori/sokoke.c:1529
+#: ../midori/sokoke.c:1406
 #, c-format
 msgid "%d hour"
 msgid_plural "%d hours"
@@ -2135,7 +2140,7 @@ msgstr[0] "%d hodina"
 msgstr[1] "%d hodiny"
 msgstr[2] "%d hodin"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1530
+#: ../midori/sokoke.c:1407
 #, c-format
 msgid "%d minute"
 msgid_plural "%d minutes"
@@ -2143,7 +2148,7 @@ msgstr[0] "%d minuta"
 msgstr[1] "%d minuty"
 msgstr[2] "%d minut"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1531
+#: ../midori/sokoke.c:1408
 #, c-format
 msgid "%d second"
 msgid_plural "%d seconds"
@@ -2152,24 +2157,24 @@ msgstr[1] "%d sekundy"
 msgstr[2] "%d sekund"
 
 #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB
-#: ../midori/sokoke.c:1539 ../panels/midori-transfers.c:269
+#: ../midori/sokoke.c:1416 ../panels/midori-transfers.c:268
 #, c-format
 msgid "%s of %s"
 msgstr "%s z %s"
 
 #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s
-#: ../midori/sokoke.c:1548
+#: ../midori/sokoke.c:1425
 msgid "?B"
 msgstr "? B"
 
 #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s)
-#: ../midori/sokoke.c:1551
+#: ../midori/sokoke.c:1428
 #, c-format
 msgid " (%s/s)"
 msgstr "(%s/s)"
 
 #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning
-#: ../midori/sokoke.c:1568
+#: ../midori/sokoke.c:1445
 #, c-format
 msgid " - %s remaining"
 msgstr "- zbývá %s"
@@ -2208,11 +2213,11 @@ msgstr "Soubor <b>%s</b> byl stažen."
 msgid "Transfer completed"
 msgstr "Přenos dokončen"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:201
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:198
 msgid "The downloaded file is erroneous."
 msgstr "Stažený soubor obsahuje chyby."
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:202
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:199
 msgid ""
 "The checksum provided with the link did not match. This means the file is "
 "probably incomplete or was modified afterwards."
@@ -2220,19 +2225,19 @@ msgstr ""
 "Kontrolní součet poskytovaný ke stahovanému souboru se neshoduje. To "
 "znamená, že stažený soubor pravděpodobně není celý nebo byl pozměněn."
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:345 ../panels/midori-transfers.c:142
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:342 ../panels/midori-transfers.c:142
 msgid "Clear All"
 msgstr "Smazat vše"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:382 ../toolbars/midori-transferbar.c:384
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:379 ../toolbars/midori-transferbar.c:381
 msgid "Some files are being downloaded"
 msgstr "Některé soubory se stále stahují"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:388
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:385
 msgid "_Quit Midori"
 msgstr "U_končit aplikaci Midori"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:390
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:387
 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
 msgstr "Pokud bude aplikace Midori ukončena, stahování se stornuje."
 
@@ -2373,7 +2378,7 @@ msgid "Property '%s' is invalid for %s"
 msgstr "Vlastnost '%s' je pro %s neplatná"
 
 #: ../katze/katze-utils.c:489 ../katze/katze-utils.c:518
-#: ../extensions/addons.c:308
+#: ../extensions/addons.c:309
 msgid "Choose file"
 msgstr "Zvolit soubor"
 
@@ -2449,84 +2454,84 @@ msgid "Block advertisements according to a filter list"
 msgstr "Blokuvat reklamu podle seznamu filtrů"
 
 #. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org
-#: ../extensions/addons.c:221
+#: ../extensions/addons.c:222
 msgid "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?"
 msgstr "Tato stránka obsahuje uživatelský skript. Chcete jej nainstalovat?"
 
-#: ../extensions/addons.c:222
+#: ../extensions/addons.c:223
 msgid "_Install user script"
 msgstr "_Instalovat uživatelský skript"
 
 #. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org
-#: ../extensions/addons.c:227
+#: ../extensions/addons.c:228
 msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?"
 msgstr "Tato stránka obsahuje uživatelský styl. Chcete jej nainstalovat?"
 
-#: ../extensions/addons.c:228
+#: ../extensions/addons.c:229
 msgid "_Install user style"
 msgstr "_Instalovat uživatelský styl"
 
-#: ../extensions/addons.c:236
+#: ../extensions/addons.c:237
 msgid "Don't install"
 msgstr "Neinstalovat"
 
-#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:677
+#: ../extensions/addons.c:320 ../extensions/addons.c:675
 msgid "Userscripts"
 msgstr "Uživatelské skripty"
 
-#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:679
+#: ../extensions/addons.c:325 ../extensions/addons.c:677
 msgid "Userstyles"
 msgstr "Uživatelské styly"
 
-#: ../extensions/addons.c:370 ../extensions/addons.c:449
+#: ../extensions/addons.c:371 ../extensions/addons.c:450
 #: ../extensions/feed-panel/main.c:129
 msgid "Error"
 msgstr "Chyba"
 
-#: ../extensions/addons.c:411
+#: ../extensions/addons.c:412
 #, c-format
 msgid "Do you want to delete '%s'?"
 msgstr "Chcete smazat %s?"
 
-#: ../extensions/addons.c:417
+#: ../extensions/addons.c:418
 msgid "Delete user script"
 msgstr "Smazat uživatelský skript"
 
-#: ../extensions/addons.c:418
+#: ../extensions/addons.c:419
 msgid "Delete user style"
 msgstr "Smazat uživatelský styl"
 
-#: ../extensions/addons.c:421
+#: ../extensions/addons.c:422
 #, c-format
 msgid "The file <b>%s</b> will be permanently deleted."
 msgstr "Soubor <b>%s</b> bude smazán."
 
-#: ../extensions/addons.c:566 ../extensions/addons.c:643
+#: ../extensions/addons.c:564 ../extensions/addons.c:641
 msgid "Open in Text Editor"
 msgstr "Otevřít v textovém editoru"
 
-#: ../extensions/addons.c:568 ../extensions/addons.c:652
+#: ../extensions/addons.c:566 ../extensions/addons.c:650
 msgid "Open Target Folder"
 msgstr "Otevřít cílovou složku"
 
-#: ../extensions/addons.c:634
+#: ../extensions/addons.c:632
 msgid "Add new addon"
 msgstr "Přidat nový zásuvný přídavek"
 
-#: ../extensions/addons.c:660
+#: ../extensions/addons.c:658
 msgid "Remove selected addon"
 msgstr "Odstranit vybraný přídavek"
 
-#: ../extensions/addons.c:1689 ../extensions/addons.c:1907
+#: ../extensions/addons.c:1687 ../extensions/addons.c:1905
 msgid "User addons"
 msgstr "Uživatelské přídavky"
 
-#: ../extensions/addons.c:1819
+#: ../extensions/addons.c:1817
 #, c-format
 msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
 msgstr "Nelze sledovat složku '%s': %s"
 
-#: ../extensions/addons.c:1908
+#: ../extensions/addons.c:1906
 msgid "Support for userscripts and userstyles"
 msgstr "Podpora uživatelských skriptů a stylů."
 
@@ -2955,7 +2960,7 @@ msgstr "Editor panelu nástrojů"
 msgid "Easily edit the toolbar layout"
 msgstr "Umožňuje jednoduše změnit rozvržení panelu nástrojů"
 
-#: ../extensions/web-cache.c:463
+#: ../extensions/web-cache.c:462
 msgid "Cache HTTP communication on disk"
 msgstr "Ukládá komunikaci HTTP do diskové mezipaměti"