msgstr ""
"Project-Id-Version: midori 0.3.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-10-31 22:18+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-04 08:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-30 00:15+0100\n"
"Last-Translator: Christian Dywan <christian@twotoasts.de>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../data/midori.desktop.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Internet;WWW;Explorer"
+msgstr "Internet;WWW;Explorer;Browser"
+
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2
msgid "Lightweight web browser"
msgstr "Schlanker Internetbetrachter"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1432 ../midori/main.c:2006
-#: ../midori/main.c:2030 ../midori/main.c:2046
-#: ../midori/midori-websettings.c:293
+#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1993 ../midori/main.c:2013
+#: ../midori/main.c:2024 ../midori/midori-websettings.c:304
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:3
+#: ../data/midori.desktop.in.h:4
msgid "Web Browser"
msgstr "Internetbetrachter"
+#: ../data/midori-private.desktop.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Midori Private Browsing"
+msgstr "Midori (Privat surfen)"
+
+#: ../data/midori-private.desktop.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Open a new private browsing window"
+msgstr "Öffnet ein neues Fenster zum privaten Surfen"
+
+#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Private Browsing"
+msgstr "Privat surfen"
+
#: ../midori/main.c:96 ../midori/main.c:102
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
msgstr "Wert »%s« ist ungültig für %s"
-#: ../midori/main.c:155 ../midori/main.c:248
+#: ../midori/main.c:155 ../midori/main.c:259
#, c-format
msgid "Invalid configuration value '%s'"
msgstr "Ungültiger Einstellungswert »%s«"
-#: ../midori/main.c:353
+#: ../midori/main.c:364
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
msgstr "Die Suchmaschinen konnten nicht geladen werden. %s\n"
-#: ../midori/main.c:407
+#: ../midori/main.c:418
#, c-format
msgid "Failed to clear history: %s\n"
msgstr "Verlauf konnte nicht geleert werden: %s\n"
-#: ../midori/main.c:427 ../midori/main.c:548 ../extensions/formhistory.c:415
+#: ../midori/main.c:438 ../midori/main.c:559 ../extensions/formhistory.c:418
#, c-format
msgid "Failed to open database: %s\n"
msgstr "Datenbank konnte nicht geöffnet werden: %s\n"
#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
-#: ../midori/main.c:491
+#: ../midori/main.c:502
#, c-format
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
msgstr "Verlaufseintrag konnte nicht entfernt werden: %s\n"
-#: ../midori/main.c:531 ../panels/midori-history.c:189
+#: ../midori/main.c:542 ../panels/midori-history.c:189
#, c-format
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
msgstr "Verlaufseintrag konnte nicht entfernt werden: %s\n"
-#: ../midori/main.c:578
+#: ../midori/main.c:589
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
msgstr "Die Lesezeichen konnten nicht gespeichert werden. %s"
-#: ../midori/main.c:613
+#: ../midori/main.c:611
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
msgstr "Die Konfiguration konnte nicht gespeichert werden. %s"
-#: ../midori/main.c:648
+#: ../midori/main.c:646
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
msgstr "Die Suchmaschinen konnten nicht gespeichert werden. %s"
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:674 ../midori/main.c:694
+#: ../midori/main.c:683
#, c-format
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "Der Papierkorb konnte nicht gespeichert werden. %s"
-#: ../midori/main.c:728 ../panels/midori-extensions.c:91
+#: ../midori/main.c:724 ../panels/midori-extensions.c:91
msgid "Extensions"
msgstr "Erweiterungen"
-#: ../midori/main.c:742
+#: ../midori/main.c:738
msgid "Privacy"
msgstr "Privatsphäre"
-#: ../midori/main.c:754
+#: ../midori/main.c:750
msgid ""
"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
"purposes."
"Cookies sind Profildateien, die Anmeldedaten, Spielstände oder "
"Benutzerprofile zu Werbezwecken speichern."
-#: ../midori/main.c:816
+#: ../midori/main.c:806
#, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s"
msgstr "Die Sitzung konnte nicht gespeichert werden. %s"
-#: ../midori/main.c:1026
+#: ../midori/main.c:1024
msgid ""
"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
msgstr ""
"Es ist kein Stammzertifikat verfügbar. SSL-Zertifikate können nicht "
"überprüft werden."
-#: ../midori/main.c:1094
+#: ../midori/main.c:1092
msgid ""
"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
"Midori ist offenbar abgestürzt nachdem es das letzte Mal geöffnet wurde. "
"Probieren Sie folgende Möglichkeiten falls dies vermehrt vorkommt."
-#: ../midori/main.c:1113
+#: ../midori/main.c:1111
msgid "Modify _preferences"
msgstr "_Einstellungen bearbeiten"
-#: ../midori/main.c:1117
+#: ../midori/main.c:1115
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "Alle Er_weiterungen ausschalten"
-#: ../midori/main.c:1130
+#: ../midori/main.c:1128
msgid "Discard old tabs"
msgstr "Alte Reiter verwerfen"
-#: ../midori/main.c:1131 ../midori/midori-websettings.c:208
+#: ../midori/main.c:1129 ../midori/midori-websettings.c:213
msgid "Show last tabs without loading"
msgstr "Letzte Reiter zeigen ohne sie zu laden"
-#: ../midori/main.c:1132 ../midori/midori-websettings.c:207
+#: ../midori/main.c:1130 ../midori/midori-websettings.c:212
msgid "Show last open tabs"
msgstr "Zuletzt geöffnete Reiter anzeigen"
-#: ../midori/main.c:1342 ../midori/main.c:2423
+#: ../midori/main.c:1338 ../midori/main.c:2407
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Die Sitzung konnte nicht geladen werden: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1483
+#: ../midori/main.c:1476
#, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "Schnappschuss gespeichert: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1907
+#: ../midori/main.c:1896
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "ADRESSE als Internetanwendung starten"
-#: ../midori/main.c:1907
+#: ../midori/main.c:1896
msgid "ADDRESS"
msgstr "ADRESSE"
-#: ../midori/main.c:1910
+#: ../midori/main.c:1899
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "ORDNER als Konfigurationsordner benutzen"
-#: ../midori/main.c:1910
+#: ../midori/main.c:1899
msgid "FOLDER"
msgstr "ORDNER"
-#: ../midori/main.c:1913
+#: ../midori/main.c:1902
msgid "Private browsing, no changes are saved"
msgstr "Privat surfen, Änderungen werden nicht gespeichert"
-#: ../midori/main.c:1915
+#: ../midori/main.c:1904
msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "Diagnosedialog anzeigen"
-#: ../midori/main.c:1917
+#: ../midori/main.c:1906
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "Angegebenen Dateinamen als Javaskript ausführen"
-#: ../midori/main.c:1919
+#: ../midori/main.c:1908
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "Schnappschuss der angegebenen URI aufnehmen"
-#: ../midori/main.c:1921
+#: ../midori/main.c:1910
msgid "Execute the specified command"
msgstr "Den angegebenen Befehl ausführen"
-#: ../midori/main.c:1923
+#: ../midori/main.c:1912
msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
msgstr "Alle Befehle auflisten, die mit -e/ --execute ausgeführt werden können"
-#: ../midori/main.c:1925
+#: ../midori/main.c:1914
msgid "Display program version"
msgstr "Programmversion anzeigen"
-#: ../midori/main.c:1927
+#: ../midori/main.c:1916
msgid "Addresses"
msgstr "Adressen"
-#: ../midori/main.c:1929
+#: ../midori/main.c:1918
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
msgstr "URIs anhand des regulären Ausdrucks MUSTER blockieren"
-#: ../midori/main.c:1929
+#: ../midori/main.c:1918
msgid "PATTERN"
msgstr "MUSTER"
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1933
+#: ../midori/main.c:1922
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
msgstr "Midori nach SEKUNDEN Sekunden Untätigkeit zurücksetzen"
-#: ../midori/main.c:1933
+#: ../midori/main.c:1922
msgid "SECONDS"
msgstr "SEKUNDEN"
-#: ../midori/main.c:1936
+#: ../midori/main.c:1925
msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME"
msgstr "Konsolenwarnungen in DATEINAME umleiten"
-#: ../midori/main.c:1936
+#: ../midori/main.c:1925
msgid "FILENAME"
msgstr "Dateiname"
-#: ../midori/main.c:2001
+#: ../midori/main.c:1990
msgid "[Addresses]"
msgstr "[Adressen]"
-#: ../midori/main.c:2011
+#: ../midori/main.c:2000
msgid "The specified configuration folder is invalid."
msgstr "Der angegebene Konfigurationsordner konnte nicht geladen werden."
-#: ../midori/main.c:2041
+#: ../midori/main.c:2025
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Kommentare, Vorschläge und Fehlerberichte senden an:"
-#: ../midori/main.c:2043
+#: ../midori/main.c:2027
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Informieren Sie sich über neue Versionen unter:"
-#: ../midori/main.c:2126
+#: ../midori/main.c:2110
msgid "Website icons"
msgstr "Symbole von Internetseiten"
#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
-#: ../midori/main.c:2129
+#: ../midori/main.c:2113
msgid "Saved logins and _passwords"
msgstr "Gespeicherte Anmeldungen und Passwörter"
-#: ../midori/main.c:2131
+#: ../midori/main.c:2115
msgid "Cookies"
msgstr "Benutzerprofile/ Cookies"
-#: ../midori/main.c:2134
+#: ../midori/main.c:2118
msgid "'Flash' Cookies"
msgstr "»Flash« Cookies"
-#: ../midori/main.c:2137
+#: ../midori/main.c:2121
msgid "HTML5 _Databases"
msgstr "HTML5-_Datenbanken"
-#: ../midori/main.c:2140 ../midori/midori-websettings.c:932
+#: ../midori/main.c:2124 ../midori/midori-websettings.c:947
#: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471
msgid "Web Cache"
msgstr "Zwischenspeicher"
-#: ../midori/main.c:2142
+#: ../midori/main.c:2126
msgid "Offline Application Cache"
msgstr "HTML5-Anwendungsspeicher"
-#: ../midori/main.c:2245
+#: ../midori/main.c:2236
msgid "An unknown error occured"
msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten."
-#: ../midori/main.c:2354
+#: ../midori/main.c:2338
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "Eine Instanz von Midori läuft bereits, reagiert aber nicht.\n"
-#: ../midori/main.c:2390
+#: ../midori/main.c:2374
#, c-format
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Die Lesezeichen konnten nicht geladen werden: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2438
+#: ../midori/main.c:2422
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Der Papierkorb konnte nicht geladen werden: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2451
+#: ../midori/main.c:2435
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Der Verlauf konnte nicht geladen werden: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2467
+#: ../midori/main.c:2451
msgid "The following errors occured:"
msgstr "Folgende Fehler sind aufgetreten:"
-#: ../midori/main.c:2483
+#: ../midori/main.c:2467
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorieren"
-#: ../midori/midori-app.c:1321
+#: ../midori/midori-app.c:1333
msgid "_Bookmark"
msgstr "_Lesezeichen"
-#: ../midori/midori-app.c:1322 ../midori/midori-browser.c:6061
+#: ../midori/midori-app.c:1334 ../midori/midori-browser.c:5987
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Lesezeichen"
-#: ../midori/midori-app.c:1323
+#: ../midori/midori-app.c:1335
msgid "Add Boo_kmark"
msgstr "Lesezeichen _hinzufügen"
-#: ../midori/midori-app.c:1324
+#: ../midori/midori-app.c:1336
msgid "_Console"
msgstr "_Konsole"
-#: ../midori/midori-app.c:1325
+#: ../midori/midori-app.c:1337
msgid "_Extensions"
msgstr "_Erweiterungen"
#. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
-#: ../midori/midori-app.c:1326 ../midori/midori-browser.c:4606
+#: ../midori/midori-app.c:1338 ../midori/midori-browser.c:4546
msgid "_History"
msgstr "_Verlauf"
-#: ../midori/midori-app.c:1327
+#: ../midori/midori-app.c:1339
msgid "_Homepage"
msgstr "_Startseite"
-#: ../midori/midori-app.c:1328
+#: ../midori/midori-app.c:1340
msgid "_Userscripts"
msgstr "_Benutzerskripte"
-#: ../midori/midori-app.c:1329
+#: ../midori/midori-app.c:1341
msgid "New _Tab"
msgstr "Neuer _Reiter"
-#: ../midori/midori-app.c:1330
+#: ../midori/midori-app.c:1342
msgid "_Transfers"
msgstr "Über_tragungen"
-#: ../midori/midori-app.c:1331
+#: ../midori/midori-app.c:1343
msgid "Netscape p_lugins"
msgstr "Netscape-Module"
-#: ../midori/midori-app.c:1332
+#: ../midori/midori-app.c:1344
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "Ges_chlossene Reiter"
-#: ../midori/midori-app.c:1333 ../midori/midori-browser.c:5194
+#: ../midori/midori-app.c:1345 ../midori/midori-browser.c:5131
msgid "New _Window"
msgstr "Neues _Fenster"
-#: ../midori/midori-app.c:1334
+#: ../midori/midori-app.c:1346
msgid "New _Folder"
msgstr "Neuer _Ordner"
msgid "Unrecognized bookmark format."
msgstr "Unbekanntes Lesezeichenformat."
-#: ../midori/midori-array.c:916
+#: ../midori/midori-array.c:915
msgid "Writing failed."
msgstr "Schreiben fehlgeschlagen."
-#: ../midori/midori-browser.c:328 ../midori/midori-browser.c:5279
-#: ../midori/midori-browser.c:5288
+#: ../midori/midori-browser.c:327 ../midori/midori-browser.c:5213
+#: ../midori/midori-browser.c:5222
msgid "Reload the current page"
msgstr "Diese Seite neu laden"
-#: ../midori/midori-browser.c:339 ../midori/midori-browser.c:5285
+#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:5219
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Laden dieser Seite abbrechen"
-#: ../midori/midori-browser.c:466
+#: ../midori/midori-browser.c:461
#, c-format
msgid "Failed to update title: %s\n"
msgstr "Titel konnte nicht aktualisiert werden: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:479
+#: ../midori/midori-browser.c:474
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "Unerwartete Aktion »%s«."
-#: ../midori/midori-browser.c:580
+#: ../midori/midori-browser.c:567
#, c-format
msgid "%s (Private Browsing)"
msgstr "%s (Privat surfen)"
-#: ../midori/midori-browser.c:691 ../midori/midori-browser.c:724
+#: ../midori/midori-browser.c:677 ../midori/midori-browser.c:710
msgid "Toplevel folder"
msgstr "Oberster Ordner"
-#: ../midori/midori-browser.c:781
+#: ../midori/midori-browser.c:767
msgid "New folder"
msgstr "Neuer Ordner"
-#: ../midori/midori-browser.c:781
+#: ../midori/midori-browser.c:767
msgid "Edit folder"
msgstr "Ordner bearbeiten"
-#: ../midori/midori-browser.c:783
+#: ../midori/midori-browser.c:769
msgid "New bookmark"
msgstr "Neues Lesezeichen"
-#: ../midori/midori-browser.c:783
+#: ../midori/midori-browser.c:769
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
-#: ../midori/midori-browser.c:814
+#: ../midori/midori-browser.c:800
msgid "_Title:"
msgstr "_Titel:"
-#: ../midori/midori-browser.c:834 ../midori/midori-searchaction.c:968
+#: ../midori/midori-browser.c:820 ../midori/midori-searchaction.c:966
#: ../extensions/feed-panel/main.c:377
msgid "_Address:"
msgstr "_Adresse:"
-#: ../midori/midori-browser.c:857 ../midori/midori-browser.c:4341
+#: ../midori/midori-browser.c:843 ../midori/midori-browser.c:4283
msgid "_Folder:"
msgstr "_Ordner:"
-#: ../midori/midori-browser.c:873
+#: ../midori/midori-browser.c:859
msgid "Add to _Speed Dial"
msgstr "Zu Schnell_wahl hinzufügen"
-#: ../midori/midori-browser.c:886
+#: ../midori/midori-browser.c:872
msgid "Show in the tool_bar"
msgstr "In der Werkzeug_leiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-browser.c:901
+#: ../midori/midori-browser.c:887
msgid "Run as _web application"
msgstr "Als _Internetanwendung starten"
-#: ../midori/midori-browser.c:972
+#: ../midori/midori-browser.c:958
#, c-format
msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
msgstr "Die Datei «%s» kann in diesem Ornder nicht gespeichert werden."
-#: ../midori/midori-browser.c:974
+#: ../midori/midori-browser.c:960
#, c-format
msgid "You don't have permission to write in this location."
msgstr "Sie haben an diesem Ort keine Schreibberechtigung."
-#: ../midori/midori-browser.c:981
+#: ../midori/midori-browser.c:967
#, c-format
msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
msgstr "Der freie Speichersplatz reicht nicht aus, um «%s» herunterzuladen."
-#: ../midori/midori-browser.c:984
+#: ../midori/midori-browser.c:970
#, c-format
msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr "Die Datei benötigt %s, aber nur %s sind übrig."
-#: ../midori/midori-browser.c:1028 ../midori/midori-browser.c:4411
+#: ../midori/midori-browser.c:1014 ../midori/midori-browser.c:4352
msgid "Save file as"
msgstr "Datei speichern unter"
-#: ../midori/midori-browser.c:1344
+#: ../midori/midori-browser.c:1323
msgid "New Window"
msgstr "Neues Fenster"
-#: ../midori/midori-browser.c:1344
+#: ../midori/midori-browser.c:1323
msgid "A new window has been opened"
msgstr "Ein neues Fenster wurde geöffnet"
-#: ../midori/midori-browser.c:1347
+#: ../midori/midori-browser.c:1326
msgid "New Tab"
msgstr "Neuer Reiter"
-#: ../midori/midori-browser.c:1347
+#: ../midori/midori-browser.c:1326
msgid "A new tab has been opened"
msgstr "Ein neuer Reiter wurde geöffnet"
-#: ../midori/midori-browser.c:1384
+#: ../midori/midori-browser.c:1363
msgid "Save file"
msgstr "Datei speichern"
-#: ../midori/midori-browser.c:2274
+#: ../midori/midori-browser.c:2263
msgid "Open file"
msgstr "Datei öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:2404
+#: ../midori/midori-browser.c:2394
msgid ""
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
"Nachrichtenaggregator auswählen. Dann wird beim nächsten Klick auf das "
"Symbol für Nachrichtenquellen die Addresse automatisch hinzugefügt."
-#: ../midori/midori-browser.c:2410 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2400 ../extensions/feed-panel/main.c:365
msgid "New feed"
msgstr "Neue Nachrichtenquelle"
-#: ../midori/midori-browser.c:2453 ../midori/midori-browser.c:5348
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:463
+#: ../midori/midori-browser.c:2443 ../midori/midori-browser.c:5282
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:426
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Ein neues Lesezeichen hinzufügen"
-#: ../midori/midori-browser.c:3016 ../midori/midori-searchaction.c:489
+#: ../midori/midori-browser.c:2940 ../midori/midori-searchaction.c:487
msgid "Empty"
msgstr "Leer"
-#: ../midori/midori-browser.c:3807 ../midori/midori-browser.c:5758
+#: ../midori/midori-browser.c:3435
+msgid "Toggle text cursor navigation"
+msgstr "Navigation mit Textmarke einschalten"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3745 ../midori/midori-browser.c:5681
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Verlaufseintrag konnte nicht hinzugefügt werden: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:4138 ../panels/midori-bookmarks.c:779
+#: ../midori/midori-browser.c:4080 ../panels/midori-bookmarks.c:742
#: ../panels/midori-history.c:747
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Alle in neuen _Reitern öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4145 ../panels/midori-bookmarks.c:785
+#: ../midori/midori-browser.c:4087 ../panels/midori-bookmarks.c:748
#: ../panels/midori-history.c:753 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "In neuem _Reiter öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4148 ../midori/midori-view.c:2547
-#: ../midori/midori-view.c:4365 ../panels/midori-bookmarks.c:787
+#: ../midori/midori-browser.c:4090 ../midori/midori-view.c:2521
+#: ../midori/midori-view.c:4427 ../panels/midori-bookmarks.c:750
#: ../panels/midori-history.c:755 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
msgid "Open in New _Window"
msgstr "In neuem _Fenster öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4228
+#: ../midori/midori-browser.c:4170
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:4229
+#: ../midori/midori-browser.c:4171
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:4230
+#: ../midori/midori-browser.c:4172
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:4231
+#: ../midori/midori-browser.c:4173
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:4232
+#: ../midori/midori-browser.c:4174
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:4233
+#: ../midori/midori-browser.c:4175
#, c-format
msgid "Firefox (%s)"
msgstr "Firefox (%s)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4254
+#: ../midori/midori-browser.c:4196
msgid "Import bookmarks..."
msgstr "Lesezeichen importieren..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4257 ../midori/midori-browser.c:5353
+#: ../midori/midori-browser.c:4199 ../midori/midori-browser.c:5287
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "Lesezeichen _importieren"
-#: ../midori/midori-browser.c:4268
+#: ../midori/midori-browser.c:4210
msgid "_Application:"
msgstr "_Anwendung:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4333
+#: ../midori/midori-browser.c:4275
msgid "Import from XBEL or HTML file"
msgstr "Aus einer XBEL- oder HTML-Datei importieren"
-#: ../midori/midori-browser.c:4368
+#: ../midori/midori-browser.c:4310
msgid "Import from a file"
msgstr "Aus einer Datei importieren"
-#: ../midori/midori-browser.c:4380
+#: ../midori/midori-browser.c:4322
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Fehler beim Importieren der Lesezeichen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4416
+#: ../midori/midori-browser.c:4357
msgid "XBEL Bookmarks"
msgstr "XBEL-Lesezeichen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4421
+#: ../midori/midori-browser.c:4362
msgid "Netscape Bookmarks"
msgstr "Netscape-Lesezeichen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4435
+#: ../midori/midori-browser.c:4376
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
msgstr "Midori kann nur zu XBEL (*.xbel) oder Netscape (*.html) exportieren"
-#: ../midori/midori-browser.c:4451
+#: ../midori/midori-browser.c:4391
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "Fehler beim Exportieren der Lesezeichen"
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4573
+#: ../midori/midori-browser.c:4513
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Private Daten löschen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4577
+#: ../midori/midori-browser.c:4517
msgid "_Clear private data"
msgstr "_Private Daten löschen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4590
+#: ../midori/midori-browser.c:4530
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Folgende Daten löschen:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4600
+#: ../midori/midori-browser.c:4540
msgid "Last open _tabs"
msgstr "_Zuletzt geöffnete Seiten"
-#: ../midori/midori-browser.c:4626
+#: ../midori/midori-browser.c:4566
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "Private Daten beim _Beenden von Midori löschen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4802
+#: ../midori/midori-browser.c:4742
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Ein schlanker Internetbetrachter."
-#: ../midori/midori-browser.c:4803
+#: ../midori/midori-browser.c:4743
msgid "See about:version for version info."
msgstr "Siehe about:version für Versionsinformationen."
-#: ../midori/midori-browser.c:4805
+#: ../midori/midori-browser.c:4745
msgid ""
"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
"veröffentlicht, weitergeben und/ oder modifizieren, entweder gemäß Version "
"2.1 der Lizenz oder (wahlweise) jeder späteren Version."
-#: ../midori/midori-browser.c:4826
+#: ../midori/midori-browser.c:4766
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Enrico Tröger <enrico.troeger@uvena.de>\n"
"Christian Dywan <christian@twotoasts.de>"
-#: ../midori/midori-browser.c:5192
+#: ../midori/midori-browser.c:5129
msgid "_File"
msgstr "_Datei"
-#: ../midori/midori-browser.c:5195
+#: ../midori/midori-browser.c:5132
msgid "Open a new window"
msgstr "Ein neues Fenster öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5198
+#: ../midori/midori-browser.c:5135
msgid "Open a new tab"
msgstr "Einen neuen Reiter öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5200
+#: ../midori/midori-browser.c:5137
msgid "New P_rivate Browsing Window"
msgstr "Neues Fenster zum _privaten Surfen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5201
-msgid "Don't save any private data while browsing"
-msgstr "Keinerlei private Daten während des Surfens speichern"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5205
+#: ../midori/midori-browser.c:5141
msgid "Open a file"
msgstr "Eine Datei öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5207
+#: ../midori/midori-browser.c:5143
msgid "_Save Page As..."
msgstr "_Seite speichern unter…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5208
+#: ../midori/midori-browser.c:5144
msgid "Save to a file"
msgstr "In Datei speichern"
-#: ../midori/midori-browser.c:5210
+#: ../midori/midori-browser.c:5146
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Zu Schnell_wahl hinzufügen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5211
-msgid "Add shortcut to speed dial"
-msgstr "Eine Verknüpfung zur Schnellwahl hinzufügen"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5214
+#: ../midori/midori-browser.c:5150
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "Verknüpfung auf dem _Schreibtisch"
-#: ../midori/midori-browser.c:5215
-msgid "Add shortcut to the desktop"
-msgstr "Eine Verknüpfung auf dem Schreibtisch hinzufügen"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5217
+#: ../midori/midori-browser.c:5152
msgid "Create _Launcher"
msgstr "_Starter erstellen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5218
-msgid "Create a launcher"
-msgstr "Starter erstellen"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5221
+#: ../midori/midori-browser.c:5156
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Nachrichten_quelle abonnieren"
-#: ../midori/midori-browser.c:5222
-msgid "Subscribe to this news feed"
-msgstr "Diese Nachrichtenquelle abonnieren"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5227
+#: ../midori/midori-browser.c:5162
msgid "_Close Tab"
msgstr "Reiter s_chließen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5228
+#: ../midori/midori-browser.c:5163
msgid "Close the current tab"
msgstr "Den aktuellen Reiter schließen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5230
+#: ../midori/midori-browser.c:5165
msgid "C_lose Window"
msgstr "_Fenster schließen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5231
-msgid "Close this window"
-msgstr "Dieses Fenster schließen"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5234
+#: ../midori/midori-browser.c:5169
msgid "Print the current page"
msgstr "Aktuelle Seite ausdrucken"
-#: ../midori/midori-browser.c:5236
+#: ../midori/midori-browser.c:5171
msgid "Close a_ll Windows"
msgstr "_Alle Fenster schließen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5237
-msgid "Close all open windows"
-msgstr "Alle offenen Fenster schließen"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5239
+#: ../midori/midori-browser.c:5174
msgid "_Edit"
msgstr "_Bearbeiten"
-#: ../midori/midori-browser.c:5242
-msgid "Undo the last modification"
-msgstr "Letzte Änderung rückgängig machen"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5245
-msgid "Redo the last modification"
-msgstr "Die letzte Ä_nderung rückgängig machen"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5248
-msgid "Cut the selected text"
-msgstr "Markierten Text ausschneiden"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5251
-msgid "Copy the selected text"
-msgstr "Markierten Text kopieren"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5254
-msgid "Paste text from the clipboard"
-msgstr "Text aus der Zwischenablage einfügen"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5257
-msgid "Delete the selected text"
-msgstr "Markierten Text löschen"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5260
-msgid "Select all text"
-msgstr "Gesamten Text auswählen"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5262
+#: ../midori/midori-browser.c:5197
msgid "_Find..."
msgstr "_Ort…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5263
+#: ../midori/midori-browser.c:5198
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Finde ein Wort oder einen Satz auf der Seite"
-#: ../midori/midori-browser.c:5265
+#: ../midori/midori-browser.c:5200
msgid "Find _Next"
msgstr "_Nächstes suchen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5266
-msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
-msgstr "Finde das nächste Auftreten eines Wortes oder Satzes"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5268
+#: ../midori/midori-browser.c:5203
msgid "Find _Previous"
msgstr "_Vorheriges suchen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5269
-msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
-msgstr "Finde das voherige Auftreten eines Wortes oder Satzes"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5273
+#: ../midori/midori-browser.c:5207
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Anwedungseinstellungen anpassen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5275
+#: ../midori/midori-browser.c:5209
msgid "_View"
msgstr "_Ansicht"
-#: ../midori/midori-browser.c:5276
+#: ../midori/midori-browser.c:5210
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Werkzeugleisten"
-#: ../midori/midori-browser.c:5281 ../midori/midori-browser.c:5282
+#: ../midori/midori-browser.c:5215
msgid "Reload page without caching"
msgstr "Seite ohne Zwischenspeicher neu laden"
-#: ../midori/midori-browser.c:5291
+#: ../midori/midori-browser.c:5225
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Erhöhe die Vergrößerungsstufe"
-#: ../midori/midori-browser.c:5294
+#: ../midori/midori-browser.c:5228
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Verringere die Vergrößerungsstufe"
-#: ../midori/midori-browser.c:5297
-msgid "Reset the zoom level"
-msgstr "Setzte die Vergrößerungsstufe zurück"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5298
+#: ../midori/midori-browser.c:5232
msgid "_Encoding"
msgstr "_Zeichensatz"
-#: ../midori/midori-browser.c:5300
+#: ../midori/midori-browser.c:5234
msgid "View So_urce"
msgstr "_Quelltext anzeigen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5301
-msgid "View the source code of the page"
-msgstr "Zeige den Quelltext der Seite an"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5303
+#: ../midori/midori-browser.c:5237
msgid "Ca_ret Browsing"
msgstr "Navigation mit Textmarke"
-#: ../midori/midori-browser.c:5304
-msgid "Toggle text cursor navigation"
-msgstr "Navigation mit Textmarke einschalten"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5307
+#: ../midori/midori-browser.c:5241
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Vollbildmodus ein-/ ausschalten"
-#: ../midori/midori-browser.c:5309
+#: ../midori/midori-browser.c:5243
msgid "Scroll _Left"
msgstr "Nach _links rollen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5310
-msgid "Scroll to the left"
-msgstr "Nach links rollen"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5312
+#: ../midori/midori-browser.c:5246
msgid "Scroll _Down"
msgstr "_Herunter rollen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5313
-msgid "Scroll down"
-msgstr "Herunter rollen"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5315
+#: ../midori/midori-browser.c:5249
msgid "Scroll _Up"
msgstr "H_och rollen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5316
-msgid "Scroll up"
-msgstr "Hoch rollen"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5318
+#: ../midori/midori-browser.c:5252
msgid "Scroll _Right"
msgstr "Nach _rechts rollen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5319
-msgid "Scroll to the right"
-msgstr "Nach rechts rollen"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5321
+#: ../midori/midori-browser.c:5255
msgid "_Go"
msgstr "_Gehe zu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5324
+#: ../midori/midori-browser.c:5258
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Gehe zur voherigen Seite zurück"
-#: ../midori/midori-browser.c:5327
+#: ../midori/midori-browser.c:5261
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Gehe weiter zur nächsten Seite"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5331
+#: ../midori/midori-browser.c:5265
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Gehe zur voherigen Unterseite zurück"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5335
+#: ../midori/midori-browser.c:5269
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Gehe weiter zur nächsten Unterseite"
-#: ../midori/midori-browser.c:5338
+#: ../midori/midori-browser.c:5272
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Gehe zu Deiner Startseite"
-#: ../midori/midori-browser.c:5340
+#: ../midori/midori-browser.c:5274
msgid "Empty Trash"
msgstr "Papierkorb leeren"
-#: ../midori/midori-browser.c:5341
-msgid "Delete the contents of the trash"
-msgstr "Inhalt des Papierkorbs löschen"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5343
+#: ../midori/midori-browser.c:5277
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "Reiter _zurückholen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5344
-msgid "Open the last closed tab"
-msgstr "Zuletzt geschlossenen Reiter öffnen"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5350
+#: ../midori/midori-browser.c:5284
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Einen neuen _Ordner hinzufügen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5351
-msgid "Add a new bookmark folder"
-msgstr "Einen neuen Lesezeichenordner hinzufügen"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5356
+#: ../midori/midori-browser.c:5290
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "Lesezeichen _exportieren"
-#: ../midori/midori-browser.c:5359 ../midori/midori-searchaction.c:498
+#: ../midori/midori-browser.c:5293 ../midori/midori-searchaction.c:496
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Suchmaschinen verwalten"
-#: ../midori/midori-browser.c:5360
-msgid "Add, edit and remove search engines..."
-msgstr "Suchmaschinen hinzufügen, bearbeiten und löschen…"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5363
+#: ../midori/midori-browser.c:5296
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_Private Daten löschen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5364
-msgid "Clear private data..."
-msgstr "Private Daten löschen..."
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5367
+#: ../midori/midori-browser.c:5299
msgid "_Inspect Page"
msgstr "Seite _untersuchen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5368
-msgid "Inspect page details and access developer tools..."
-msgstr "Einzelheiten der Seite untersuchen und Entwicklerwerkzeuge benutzen..."
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5372
+#: ../midori/midori-browser.c:5303
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Vorheriger Reiter"
-#: ../midori/midori-browser.c:5373
-msgid "Switch to the previous tab"
-msgstr "Zum voherigen Reiter wechseln"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5375
+#: ../midori/midori-browser.c:5306
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Nächster Reiter"
-#: ../midori/midori-browser.c:5376
-msgid "Switch to the next tab"
-msgstr "Zum nächsten Reiter wechseln"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5377
+#: ../midori/midori-browser.c:5308
msgid "Move Tab _Backward"
msgstr "Reiter _zurück schieben"
-#: ../midori/midori-browser.c:5378
-msgid "Move tab behind the previous tab"
-msgstr "Reiter hinter den voherigen schieben"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5379
+#: ../midori/midori-browser.c:5310
msgid "_Move Tab Forward"
msgstr "Reiter v_orwärts schieben"
-#: ../midori/midori-browser.c:5380
-msgid "Move tab in front of the next tab"
-msgstr "Reiter vor den nächsten schieben"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5382
+#: ../midori/midori-browser.c:5313
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "_Aktuellen Reiter fokusieren"
-#: ../midori/midori-browser.c:5383
-msgid "Focus the current tab"
-msgstr "Den aktuellen Reiter fokussieren"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5385
+#: ../midori/midori-browser.c:5316
msgid "Focus _Next view"
msgstr "_Nächste Ansicht foussieren"
-#: ../midori/midori-browser.c:5386
-msgid "Cycle focus between views"
-msgstr "Fokus zwischen Ansichten wechseln"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5388
+#: ../midori/midori-browser.c:5319
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
msgstr "Nur das Symbol des _aktuellen Reiters anziegen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5389
-msgid "Only show the icon of the current tab"
-msgstr "Nur das Symbol des aktuellen Reiters anzeigen"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5391
+#: ../midori/midori-browser.c:5322
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "Aktuellen Reiter _verdoppeln"
-#: ../midori/midori-browser.c:5392
-msgid "Duplicate the current tab"
-msgstr "Den aktuellen Reiter verdoppeln"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5394
+#: ../midori/midori-browser.c:5325
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "Ande_re Reiter schließen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5395
-msgid "Close all tabs except the current tab"
-msgstr "Alle Reiter, bis auf den aktuellen Reiter schließen"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5397
+#: ../midori/midori-browser.c:5328
msgid "Open last _session"
msgstr "Die letzte _Sitzung öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5398
-msgid "Open the tabs saved in the last session"
-msgstr "In der letzten Sitzung geöffnete Reiter öffnen"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5400
+#: ../midori/midori-browser.c:5331
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
-#: ../midori/midori-browser.c:5402
+#: ../midori/midori-browser.c:5333
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "_Häufige Fragen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5403
-msgid "Show the Frequently Asked Questions"
-msgstr "Häufig gestellte Fragen anzeigen"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5405
+#: ../midori/midori-browser.c:5336
msgid "_Report a Problem..."
msgstr "Einen Fehler _melden..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5406
-msgid "Open Midori's bug tracker"
-msgstr "Midoris Fehlerverfolgung öffnen"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5409
-msgid "Show information about the program"
-msgstr "Zeige Informationen über das Programm"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5417
+#: ../midori/midori-browser.c:5348
msgid "_Menubar"
msgstr "_Menüleiste"
-#: ../midori/midori-browser.c:5418
-msgid "Show menubar"
-msgstr "Menüleiste anzeigen"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5421
+#: ../midori/midori-browser.c:5352
msgid "_Navigationbar"
msgstr "_Navigationsleiste"
-#: ../midori/midori-browser.c:5422
-msgid "Show navigationbar"
-msgstr "Navigationsleiste anzeigen"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5425
+#: ../midori/midori-browser.c:5356
msgid "Side_panel"
msgstr "Seiten_leiste"
-#: ../midori/midori-browser.c:5426
-msgid "Show sidepanel"
-msgstr "Seitenleiste anzeigen"
+#: ../midori/midori-browser.c:5357
+#, fuzzy
+msgid "Sidepanel"
+msgstr "Seitenleiste"
-#: ../midori/midori-browser.c:5429
+#: ../midori/midori-browser.c:5360
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "_Lesezeichenleiste"
-#: ../midori/midori-browser.c:5430
-msgid "Show bookmarkbar"
-msgstr "Lesezeichenleiste anzeigen"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5433
+#: ../midori/midori-browser.c:5364
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Statusleiste"
-#: ../midori/midori-browser.c:5434
-msgid "Show statusbar"
-msgstr "Statusleiste anzeigen"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5442 ../midori/midori-websettings.c:298
+#: ../midori/midori-browser.c:5373 ../midori/midori-websettings.c:303
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatisch"
-#: ../midori/midori-browser.c:5445 ../midori/midori-websettings.c:223
+#: ../midori/midori-browser.c:5376 ../midori/midori-websettings.c:228
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Chinesisch (BIG5)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5449
+#: ../midori/midori-browser.c:5380
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Japanisch (SHIFT__JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5452 ../midori/midori-websettings.c:225
+#: ../midori/midori-browser.c:5383 ../midori/midori-websettings.c:230
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5455 ../midori/midori-websettings.c:226
+#: ../midori/midori-browser.c:5386 ../midori/midori-websettings.c:231
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Russisch (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5458 ../midori/midori-websettings.c:227
+#: ../midori/midori-browser.c:5389 ../midori/midori-websettings.c:232
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5461 ../midori/midori-websettings.c:228
+#: ../midori/midori-browser.c:5392 ../midori/midori-websettings.c:233
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Westlich (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5464 ../midori/midori-websettings.c:229
-#: ../midori/midori-websettings.c:304 ../katze/katze-utils.c:635
+#: ../midori/midori-browser.c:5395 ../midori/midori-websettings.c:234
+#: ../midori/midori-websettings.c:309 ../katze/katze-utils.c:635
msgid "Custom..."
msgstr "Benutzerdefiniert…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5994
+#: ../midori/midori-browser.c:5914
msgid "_Separator"
msgstr "_Trennlinie"
-#: ../midori/midori-browser.c:6001
+#: ../midori/midori-browser.c:5921
msgid "_Location..."
msgstr "_Ort…"
-#: ../midori/midori-browser.c:6003
+#: ../midori/midori-browser.c:5923
msgid "Open a particular location"
msgstr "Öffne einen bestimmten Ort"
-#: ../midori/midori-browser.c:6025
+#: ../midori/midori-browser.c:5945
msgid "_Web Search..."
msgstr "Im _Netz suchen…"
-#: ../midori/midori-browser.c:6027
+#: ../midori/midori-browser.c:5947
msgid "Run a web search"
msgstr "Starte eine Suche im Netz"
-#: ../midori/midori-browser.c:6048
+#: ../midori/midori-browser.c:5974
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Reiter oder Fenster zurückholen"
-#: ../midori/midori-browser.c:6063
+#: ../midori/midori-browser.c:5989
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Die gespeicherten Lesezeichen anzeigen"
-#: ../midori/midori-browser.c:6077
+#: ../midori/midori-browser.c:6003
msgid "_Tools"
msgstr "_Extras"
-#: ../midori/midori-browser.c:6092
+#: ../midori/midori-browser.c:6018
msgid "_Window"
msgstr "_Fenster"
-#: ../midori/midori-browser.c:6094
+#: ../midori/midori-browser.c:6020
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Zeige eine Übersicht aller offenen Reiter"
-#: ../midori/midori-browser.c:6108
+#: ../midori/midori-browser.c:6034
msgid "_Menu"
msgstr "_Menü"
-#: ../midori/midori-browser.c:6110
+#: ../midori/midori-browser.c:6036
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
-#: ../midori/midori-browser.c:6677
+#: ../midori/midori-browser.c:6716
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Unerwartete Einstellung »%s«"
msgstr ""
"Die Konfiguration der Erweiterung »%s« konnte nicht geladen werden: %s\n"
-#: ../midori/midori-extension.c:708 ../midori/midori-extension.c:805
-#: ../midori/midori-extension.c:902 ../midori/midori-extension.c:1014
-#: ../extensions/addons.c:1712
+#: ../midori/midori-extension.c:721 ../midori/midori-extension.c:818
+#: ../midori/midori-extension.c:915 ../midori/midori-extension.c:1027
+#: ../extensions/addons.c:1695
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
msgstr ""
msgid "Search for %s"
msgstr "Nach %s suchen"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:535
+#: ../midori/midori-locationaction.c:539
#, c-format
msgid "Search with %s"
msgstr "Suchen mit %s"
#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1285
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1315
msgid "Paste and p_roceed"
msgstr "Einfügen und _fortfahren"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1680
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1687
msgid "Not verified"
msgstr "Nicht überprüft"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1695
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1705
msgid "Verified and encrypted connection"
msgstr "Überprüfte und verschlüsselte Verbindung"
msgid "Align sidepanel to the left"
msgstr "Seitenleiste links anordnen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:205
+#: ../midori/midori-websettings.c:210
msgid "Show Speed Dial"
msgstr "Schnellwahl anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:206
+#: ../midori/midori-websettings.c:211
msgid "Show Homepage"
msgstr "Startseite anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:224
+#: ../midori/midori-websettings.c:229
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
msgstr "Japanisch (SHIFT_JIS)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:244
+#: ../midori/midori-websettings.c:249
msgid "New tab"
msgstr "Neuer Reiter"
-#: ../midori/midori-websettings.c:245
+#: ../midori/midori-websettings.c:250
msgid "New window"
msgstr "Neues Fenster"
-#: ../midori/midori-websettings.c:246
+#: ../midori/midori-websettings.c:251
msgid "Current tab"
msgstr "Aktueller Reiter"
-#: ../midori/midori-websettings.c:261
+#: ../midori/midori-websettings.c:266
msgid "Default"
msgstr "Standard"
-#: ../midori/midori-websettings.c:262
+#: ../midori/midori-websettings.c:267
msgid "Icons"
msgstr "Symbole"
-#: ../midori/midori-websettings.c:263
+#: ../midori/midori-websettings.c:268
msgid "Small icons"
msgstr "Kleine Symbole"
-#: ../midori/midori-websettings.c:264
+#: ../midori/midori-websettings.c:269
msgid "Text"
msgstr "Text"
-#: ../midori/midori-websettings.c:265
+#: ../midori/midori-websettings.c:270
msgid "Icons and text"
msgstr "Symbole und Text"
-#: ../midori/midori-websettings.c:266
+#: ../midori/midori-websettings.c:271
msgid "Text beside icons"
msgstr "Text neben Symbolen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:281
+#: ../midori/midori-websettings.c:286
msgid "Automatic (GNOME or environment)"
msgstr "Automatisch (GNOME oder Umgebung)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:282
+#: ../midori/midori-websettings.c:287
msgid "HTTP proxy server"
msgstr "HTTP-Zwischenrechner"
-#: ../midori/midori-websettings.c:283
+#: ../midori/midori-websettings.c:288
msgid "No proxy server"
msgstr "Kein Zwischenrechner"
-#: ../midori/midori-websettings.c:300
+#: ../midori/midori-websettings.c:305
msgid "Safari"
msgstr "Safari"
-#: ../midori/midori-websettings.c:301
+#: ../midori/midori-websettings.c:306
msgid "iPhone"
msgstr "iPhone"
-#: ../midori/midori-websettings.c:302
+#: ../midori/midori-websettings.c:307
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: ../midori/midori-websettings.c:303
+#: ../midori/midori-websettings.c:308
msgid "Internet Explorer"
msgstr "Internet Explorer"
-#: ../midori/midori-websettings.c:356
+#: ../midori/midori-websettings.c:361
msgid "Remember last window size"
msgstr "Letzte Fenstergröße merken"
-#: ../midori/midori-websettings.c:357
+#: ../midori/midori-websettings.c:362
msgid "Whether to save the last window size"
msgstr "Die letzte Fenstergröße speichern oder nicht"
-#: ../midori/midori-websettings.c:365
+#: ../midori/midori-websettings.c:370
msgid "Last window width"
msgstr "Letzte Fensterbreite"
-#: ../midori/midori-websettings.c:366
+#: ../midori/midori-websettings.c:371
msgid "The last saved window width"
msgstr "Die zuletzt gespeicherte Fensterbreite"
-#: ../midori/midori-websettings.c:374
+#: ../midori/midori-websettings.c:379
msgid "Last window height"
msgstr "Letzte Fensterhöhe"
-#: ../midori/midori-websettings.c:375
+#: ../midori/midori-websettings.c:380
msgid "The last saved window height"
msgstr "Die zuletzt gespeicherte Fensterhöhe"
-#: ../midori/midori-websettings.c:400
+#: ../midori/midori-websettings.c:405
msgid "Last panel position"
msgstr "Letzte Leistenposition"
-#: ../midori/midori-websettings.c:401
+#: ../midori/midori-websettings.c:406
msgid "The last saved panel position"
msgstr "Die zuletzt gespeicherte Leistenposition"
#. i18n: The internal index of the last opened panel
-#: ../midori/midori-websettings.c:410
+#: ../midori/midori-websettings.c:415
msgid "Last panel page"
msgstr "Letzte Leistenseite"
-#: ../midori/midori-websettings.c:411
+#: ../midori/midori-websettings.c:416
msgid "The last saved panel page"
msgstr "Die zuletzt gespeicherte Leistenseite"
-#: ../midori/midori-websettings.c:419
+#: ../midori/midori-websettings.c:424
msgid "Last Web search"
msgstr "Letzte Suche im Netz"
-#: ../midori/midori-websettings.c:420
+#: ../midori/midori-websettings.c:425
msgid "The last saved Web search"
msgstr "Die zuletzt gespeicherte Suche im Netz"
-#: ../midori/midori-websettings.c:429
+#: ../midori/midori-websettings.c:434
msgid "Show Menubar"
msgstr "Menüleiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:430
+#: ../midori/midori-websettings.c:435
msgid "Whether to show the menubar"
msgstr "Die Menüleiste anzeigen oder verbergen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:438
+#: ../midori/midori-websettings.c:443
msgid "Show Navigationbar"
msgstr "Navigationsleiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:439
+#: ../midori/midori-websettings.c:444
msgid "Whether to show the navigationbar"
msgstr "Die Navigationsleiste anzeigen oder verbergen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:447
+#: ../midori/midori-websettings.c:452
msgid "Show Bookmarkbar"
msgstr "Lesezeichenleiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:448
+#: ../midori/midori-websettings.c:453
msgid "Whether to show the bookmarkbar"
msgstr "Die Lesezeichenleiste anzeigen oder verbergen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:456
+#: ../midori/midori-websettings.c:461
msgid "Show Panel"
msgstr "Leiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:457
+#: ../midori/midori-websettings.c:462
msgid "Whether to show the panel"
msgstr "Die Leiste anzeigen oder verbergen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:465
+#: ../midori/midori-websettings.c:470
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Statusleiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:466
+#: ../midori/midori-websettings.c:471
msgid "Whether to show the statusbar"
msgstr "Die Statusleiste anzeigen oder verbergen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:475
+#: ../midori/midori-websettings.c:480
msgid "Toolbar Style:"
msgstr "Werkzeugleistenstil:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:476
+#: ../midori/midori-websettings.c:481
msgid "The style of the toolbar"
msgstr "Der Stil der Werkzeugleiste"
-#: ../midori/midori-websettings.c:485
+#: ../midori/midori-websettings.c:490
msgid "Toolbar Items"
msgstr "Werkzeugleistenelemente"
-#: ../midori/midori-websettings.c:486
+#: ../midori/midori-websettings.c:491
msgid "The items to show on the toolbar"
msgstr "Die in der Werkzeugleiste anzuzeigenden Elemente"
-#: ../midori/midori-websettings.c:494
+#: ../midori/midori-websettings.c:499
msgid "Compact Sidepanel"
msgstr "Kompakte Seitenleiste"
-#: ../midori/midori-websettings.c:495
+#: ../midori/midori-websettings.c:500
msgid "Whether to make the sidepanel compact"
msgstr "Die Seitenleiste anzeigen oder verbergen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:510
+#: ../midori/midori-websettings.c:515
msgid "Align sidepanel on the right"
msgstr "Seitenleiste rechts anordnen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:511
+#: ../midori/midori-websettings.c:516
msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
msgstr "Die Seitenleiste auf der rechten Seite anordnen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:526
+#: ../midori/midori-websettings.c:531
msgid "Open panels in separate windows"
msgstr "Leisten in eigenen Fenstern öffnen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:527
+#: ../midori/midori-websettings.c:532
msgid "Whether to always open panels in separate windows"
msgstr "Ob Seitenleisten immer in eigenen Fenstern geöffnet werden sollen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:536
+#: ../midori/midori-websettings.c:541
msgid "When Midori starts:"
msgstr "Beim Starten von Midori:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:537
+#: ../midori/midori-websettings.c:542
msgid "What to do when Midori starts"
msgstr "Was beim Starten von Midori passieren soll"
-#: ../midori/midori-websettings.c:546
+#: ../midori/midori-websettings.c:551
msgid "Homepage:"
msgstr "Startseite:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:547
+#: ../midori/midori-websettings.c:552
msgid "The homepage"
msgstr "Die Startseite"
-#: ../midori/midori-websettings.c:562
+#: ../midori/midori-websettings.c:567
msgid "Show crash dialog"
msgstr "Absturzdialog anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:563
+#: ../midori/midori-websettings.c:568
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
msgstr "Absturzdialog anzeigen nachdem Midori abgestürzt ist"
-#: ../midori/midori-websettings.c:571
+#: ../midori/midori-websettings.c:576
msgid "Save downloaded files to:"
msgstr "Heruntergeladene Dateien speichern:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:572
+#: ../midori/midori-websettings.c:577
msgid "The folder downloaded files are saved to"
msgstr "Der Ordner, in dem heruntergeladene Dateien gespeichert werden"
-#: ../midori/midori-websettings.c:580
+#: ../midori/midori-websettings.c:585
msgid "Text Editor"
msgstr "Texteditor"
-#: ../midori/midori-websettings.c:581
+#: ../midori/midori-websettings.c:586
msgid "An external text editor"
msgstr "Ein externer Texteditor"
-#: ../midori/midori-websettings.c:596
+#: ../midori/midori-websettings.c:601
msgid "News Aggregator"
msgstr "Nachrichtenaggregator"
-#: ../midori/midori-websettings.c:597
+#: ../midori/midori-websettings.c:602
msgid "An external news aggregator"
msgstr "Ein externer Nachrichtenaggregator"
-#: ../midori/midori-websettings.c:605
+#: ../midori/midori-websettings.c:610
msgid "Location entry Search"
msgstr "Adressfeldsuche"
-#: ../midori/midori-websettings.c:606
+#: ../midori/midori-websettings.c:611
msgid "The search to perform inside the location entry"
msgstr "Die Suche, die über das Adressfeld ausgeführt wird"
-#: ../midori/midori-websettings.c:614
+#: ../midori/midori-websettings.c:619
msgid "Preferred Encoding"
msgstr "Bevorzugter Zeichensatz"
-#: ../midori/midori-websettings.c:615
+#: ../midori/midori-websettings.c:620
msgid "The preferred character encoding"
msgstr "Der bevorzugte Zeichensatz"
-#: ../midori/midori-websettings.c:625
+#: ../midori/midori-websettings.c:630
msgid "Always Show Tabbar"
msgstr "Reiterleiste immer anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:626
+#: ../midori/midori-websettings.c:631
msgid "Always show the tabbar"
msgstr "Die Reiterleiste immer anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:634
+#: ../midori/midori-websettings.c:639
msgid "Close Buttons on Tabs"
msgstr "Schließenschaltflächen auf Reitern"
-#: ../midori/midori-websettings.c:635
+#: ../midori/midori-websettings.c:640
msgid "Whether tabs have close buttons"
msgstr "Schließenschaltflächen auf Reitern anzeigen oder verbergen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:660
+#: ../midori/midori-websettings.c:665
msgid "Open new pages in:"
msgstr "Öffne neue Seiten in:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:661
+#: ../midori/midori-websettings.c:666
msgid "Where to open new pages"
msgstr "Wo neue Seiten geöffnet werden sollen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:670
+#: ../midori/midori-websettings.c:675
msgid "Middle click opens Selection"
msgstr "Mittelklick öffnet Markierung"
-#: ../midori/midori-websettings.c:671
+#: ../midori/midori-websettings.c:676
msgid "Load an address from the selection via middle click"
msgstr "Lade eine markierte Adresse mit der mittleren Maustaste"
-#: ../midori/midori-websettings.c:679
+#: ../midori/midori-websettings.c:684
msgid "Open tabs in the background"
msgstr "Reiter im Hintergrund öffnen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:680
+#: ../midori/midori-websettings.c:685
msgid "Whether to open new tabs in the background"
msgstr "Neue Reiter im Hintergrund öffnen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:688
+#: ../midori/midori-websettings.c:693
msgid "Open Tabs next to Current"
msgstr "Reiter neben aktuellem öffnen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:689
+#: ../midori/midori-websettings.c:694
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
msgstr "Neue Reiter neben dem aktuellen Reiter oder nach dem letzten öffnen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:697
+#: ../midori/midori-websettings.c:702
msgid "Open popups in tabs"
msgstr "Aufklappfenster in Reitern öffnen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:698
+#: ../midori/midori-websettings.c:703
msgid "Whether to open popup windows in tabs"
msgstr "Aufklappfenster in neuen Reitern öffnen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:708 ../extensions/statusbar-features.c:131
+#: ../midori/midori-websettings.c:713 ../extensions/statusbar-features.c:131
msgid "Load images automatically"
msgstr "Bilder automatisch laden"
-#: ../midori/midori-websettings.c:709
+#: ../midori/midori-websettings.c:714
msgid "Load and display images automatically"
msgstr "Bilder automatisch laden und anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:716 ../extensions/statusbar-features.c:140
+#: ../midori/midori-websettings.c:721 ../extensions/statusbar-features.c:140
msgid "Enable scripts"
msgstr "Skripte einschalten"
-#: ../midori/midori-websettings.c:717
+#: ../midori/midori-websettings.c:722
msgid "Enable embedded scripting languages"
msgstr "Eingebettete Skriptsprachen einschalten"
-#: ../midori/midori-websettings.c:724 ../extensions/statusbar-features.c:149
+#: ../midori/midori-websettings.c:729 ../extensions/statusbar-features.c:149
msgid "Enable Netscape plugins"
msgstr "Netscape-Module einschalten"
-#: ../midori/midori-websettings.c:725
+#: ../midori/midori-websettings.c:730
msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
msgstr "Eingebettete Netscape-Module einschalten"
-#: ../midori/midori-websettings.c:745
+#: ../midori/midori-websettings.c:750
msgid "Enable Spell Checking"
msgstr "Rechtschreibprüfung einschalten"
-#: ../midori/midori-websettings.c:746
+#: ../midori/midori-websettings.c:751
msgid "Enable spell checking while typing"
msgstr "Rechtschreibprüfung beim Eintippen einschalten"
-#: ../midori/midori-websettings.c:752
+#: ../midori/midori-websettings.c:757
msgid "Enable HTML5 database support"
msgstr "HTML5-Datenbanken einschalten"
-#: ../midori/midori-websettings.c:753
+#: ../midori/midori-websettings.c:758
msgid "Whether to enable HTML5 database support"
msgstr "Unterstützung für HTML5-Datenbank einschalten"
-#: ../midori/midori-websettings.c:759
+#: ../midori/midori-websettings.c:764
msgid "Enable HTML5 local storage support"
msgstr "HTML5-Lokalspeicher einschalten"
-#: ../midori/midori-websettings.c:760
+#: ../midori/midori-websettings.c:765
msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
msgstr "Unterstützung für HTML5-Lokalspeicher einschalten"
-#: ../midori/midori-websettings.c:766
+#: ../midori/midori-websettings.c:771
msgid "Enable offline web application cache"
msgstr "HTML5-Anwendungsspeicher einschalten"
-#: ../midori/midori-websettings.c:767
+#: ../midori/midori-websettings.c:772
msgid "Whether to enable offline web application cache"
msgstr "HTML5-Zwischenspeicher für Internetanwendungen einschalten"
-#: ../midori/midori-websettings.c:783
+#: ../midori/midori-websettings.c:788
msgid "Flash window on background tabs"
msgstr "Fenster bei Hintergrund-Reitern blinken lassen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:784
+#: ../midori/midori-websettings.c:789
msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background"
msgstr ""
"Browserfenster blinken lassen, wenn ein neuer Reiter im Hintergrund geöffnet "
"wurde"
-#: ../midori/midori-websettings.c:799
+#: ../midori/midori-websettings.c:797
+#, fuzzy
+msgid "Enable WebGL support"
+msgstr "WebGL-Unterstützung einschalten"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:798
+#, fuzzy
+msgid "Allow websites to use OpenGL rendering"
+msgstr "Erlaube Internetseiten, OpenGL zur Darstellung zu benutzen"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:814
msgid "Zoom Text and Images"
msgstr "Text und Bilder vergrößern"
-#: ../midori/midori-websettings.c:800
+#: ../midori/midori-websettings.c:815
msgid "Whether to zoom text and images"
msgstr "Ob Text und Bilder gleichermaßen vergrößert werden sollen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:815
+#: ../midori/midori-websettings.c:830
msgid "Find inline while typing"
msgstr "Inkrementelle Suche beim Eintippen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:816
+#: ../midori/midori-websettings.c:831
msgid "Whether to automatically find inline while typing"
msgstr "Ob die inkrementelle Suche automatisch beim Eintippen starten soll"
-#: ../midori/midori-websettings.c:831
+#: ../midori/midori-websettings.c:846
msgid "Kinetic scrolling"
msgstr "Sanfter Bildlauf"
-#: ../midori/midori-websettings.c:832
+#: ../midori/midori-websettings.c:847
msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
msgstr "Ob der Bildlauf sanft schneller und langsamer wird"
-#: ../midori/midori-websettings.c:840
+#: ../midori/midori-websettings.c:855
msgid "Delete old Cookies after:"
msgstr "Alte Cookies löschen nach:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:841
+#: ../midori/midori-websettings.c:856
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
msgstr "Die maximale Anzahl an Tagen, für die Profildateien gespeichert werden"
-#: ../midori/midori-websettings.c:857
+#: ../midori/midori-websettings.c:872
msgid "Only accept Cookies from sites you visit"
msgstr "Nur Cookies von Seiten annehmen, die ich besuche"
-#: ../midori/midori-websettings.c:858
+#: ../midori/midori-websettings.c:873
msgid "Block cookies sent by third-party websites"
msgstr "Cookies von Drittanbietern blockieren"
-#: ../midori/midori-websettings.c:872
+#: ../midori/midori-websettings.c:887
msgid "Delete pages from history after:"
msgstr "Seiten aus dem Verlauf löschen nach:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:873
+#: ../midori/midori-websettings.c:888
msgid "The maximum number of days to save the history for"
msgstr "Die maximale Anzahl an Tagen, für die der Verlauf gespeichert wird"
-#: ../midori/midori-websettings.c:888
+#: ../midori/midori-websettings.c:903
msgid "Proxy server"
msgstr "Proxy-Server"
-#: ../midori/midori-websettings.c:889
+#: ../midori/midori-websettings.c:904
msgid "The type of proxy server to use"
msgstr "Die Art des zu verwendenden Zwischenrechners"
-#: ../midori/midori-websettings.c:898
+#: ../midori/midori-websettings.c:913
msgid "HTTP Proxy Server"
msgstr "HTTP-Zwischenrechner"
-#: ../midori/midori-websettings.c:899
+#: ../midori/midori-websettings.c:914
msgid "The proxy server used for HTTP connections"
msgstr "Der Zwischenrechner für HTTP-Verbindungen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:914
+#: ../midori/midori-websettings.c:929
msgid "Port"
msgstr "Port"
-#: ../midori/midori-websettings.c:915
+#: ../midori/midori-websettings.c:930
msgid "The proxy server port used for HTTP connections"
msgstr "Der Port des Zwischenrechners für HTTP-Verbindungen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:933
+#: ../midori/midori-websettings.c:948
msgid "The maximum size of cached pages on disk"
msgstr "Die maximale Größe zwischengespeicherter Seiten auf der Festplatte"
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:950
+#: ../midori/midori-websettings.c:965
msgid "Identify as"
msgstr "Ausgeben als"
-#: ../midori/midori-websettings.c:951
+#: ../midori/midori-websettings.c:966
msgid "What to identify as to web pages"
msgstr "Wie gegenüber Seiten im Internet identifiziert werden soll"
-#: ../midori/midori-websettings.c:967
+#: ../midori/midori-websettings.c:982
msgid "Identification string"
msgstr "Identifikationskennung"
-#: ../midori/midori-websettings.c:968
+#: ../midori/midori-websettings.c:983
msgid "The application identification string"
msgstr "Die Identifikationskennung der Anwedung"
-#: ../midori/midori-websettings.c:984
+#: ../midori/midori-websettings.c:999
msgid "Preferred languages"
msgstr "Bevorzugte Sprachen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:985
+#: ../midori/midori-websettings.c:1000
msgid ""
"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
"Darstellung mehrsprachiger Internetseiten benutzt wird, zum Beispiel »de«, "
"»ru,nl« oder »en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667«"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1000
+#: ../midori/midori-websettings.c:1015
msgid "Clear private data"
msgstr "Private Daten löschen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1001
+#: ../midori/midori-websettings.c:1016
msgid "The private data selected for deletion"
msgstr "Zum Löschen ausgewählte private Daten"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1016
+#: ../midori/midori-websettings.c:1031
msgid "Clear data"
msgstr "Daten löschen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1017
+#: ../midori/midori-websettings.c:1032
msgid "The data selected for deletion"
msgstr "Zum Löschen ausgewählte Daten"
#. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
-#: ../midori/midori-websettings.c:1050
+#: ../midori/midori-websettings.c:1065
msgid "Strip referrer details sent to websites"
msgstr "Herkunftsdetails beim Seitenwechsel kürzen"
#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
-#: ../midori/midori-websettings.c:1052
+#: ../midori/midori-websettings.c:1067
msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
msgstr "Ob die »Referer«-Kopfzeile auf den Rechnernamen verkürzt werden soll"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1066
+#: ../midori/midori-websettings.c:1081
msgid "Always use my font choices"
msgstr "Immer meine Schriften benutzen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1067
+#: ../midori/midori-websettings.c:1082
msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
-msgstr "Schriftarten auf Internetseiten mit Benutzereinstellungen überschreiben"
+msgstr ""
+"Schriftarten auf Internetseiten mit Benutzereinstellungen überschreiben"
-#: ../midori/midori-view.c:1353
+#: ../midori/midori-view.c:1331
#, c-format
msgid "%s wants to save an HTML5 database."
msgstr "%s möchte eine HTML5-Datenbank speichern."
-#: ../midori/midori-view.c:1357 ../midori/midori-view.c:1386
+#: ../midori/midori-view.c:1335 ../midori/midori-view.c:1365
msgid "_Deny"
msgstr "_Verweigern"
-#: ../midori/midori-view.c:1357 ../midori/midori-view.c:1386
+#: ../midori/midori-view.c:1335 ../midori/midori-view.c:1365
msgid "_Allow"
msgstr "_Zulassen"
-#: ../midori/midori-view.c:1382
+#: ../midori/midori-view.c:1361
#, c-format
msgid "%s wants to know your location."
msgstr "%s möchte Ihren Standort wissen."
-#: ../midori/midori-view.c:1469
+#: ../midori/midori-view.c:1452
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "Fehler - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1470
+#: ../midori/midori-view.c:1453
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
msgstr "Die Seite »%s« konnte nicht geladen werden."
-#: ../midori/midori-view.c:1472
+#: ../midori/midori-view.c:1455
msgid "Try again"
msgstr "Erneut versuchen"
-#: ../midori/midori-view.c:1641 ../midori/midori-view.c:2488
+#: ../midori/midori-view.c:1617 ../midori/midori-view.c:2462
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "Nachricht an %s schicken"
-#: ../midori/midori-view.c:2328 ../midori/midori-view.c:2641
+#: ../midori/midori-view.c:2304 ../midori/midori-view.c:2611
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Element _untersuchen"
-#: ../midori/midori-view.c:2378
+#: ../midori/midori-view.c:2354
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Verweis in neuem _Reiter öffnen"
-#: ../midori/midori-view.c:2382
+#: ../midori/midori-view.c:2358
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "Verweis in _Vordergrund-Reiter öffnen"
-#: ../midori/midori-view.c:2383
+#: ../midori/midori-view.c:2359
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "Verweis in _Hintergrund-Reiter öffnen"
-#: ../midori/midori-view.c:2386
+#: ../midori/midori-view.c:2362
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Verweis in neuem _Fenster öffnen"
-#: ../midori/midori-view.c:2389
+#: ../midori/midori-view.c:2365
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "Verweis als _Internetanwendung öffnen"
-#: ../midori/midori-view.c:2392
+#: ../midori/midori-view.c:2368
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "Verweisziel k_opieren"
-#: ../midori/midori-view.c:2404
+#: ../midori/midori-view.c:2380
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "_Bild in neuem Reiter öffnen"
-#: ../midori/midori-view.c:2407
+#: ../midori/midori-view.c:2383
msgid "Copy Image _Address"
msgstr "Bild_adresse kopieren"
-#: ../midori/midori-view.c:2410
+#: ../midori/midori-view.c:2386
msgid "Save I_mage"
msgstr "Bi_ld speichern"
-#: ../midori/midori-view.c:2417
+#: ../midori/midori-view.c:2393
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "Video_adresse kopieren"
-#: ../midori/midori-view.c:2420
+#: ../midori/midori-view.c:2396
msgid "Save _Video"
msgstr "_Video speichern"
-#: ../midori/midori-view.c:2420
+#: ../midori/midori-view.c:2396
msgid "Download _Video"
msgstr "_Video herunterladen"
-#: ../midori/midori-view.c:2446
+#: ../midori/midori-view.c:2422
msgid "Search _with"
msgstr "Suchen _mit"
-#: ../midori/midori-view.c:2480
+#: ../midori/midori-view.c:2454
msgid "_Search the Web"
msgstr "Im Netz _suchen"
-#: ../midori/midori-view.c:2496
+#: ../midori/midori-view.c:2470
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Adresse in neuem _Reiter öffnen"
-#: ../midori/midori-view.c:2780
+#: ../midori/midori-view.c:2761
msgid "Open or download file"
msgstr "Datei öffnen oder herunterladen"
-#: ../midori/midori-view.c:2799
+#: ../midori/midori-view.c:2780
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Dateityp: »%s«"
-#: ../midori/midori-view.c:2801
+#: ../midori/midori-view.c:2782
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Dateityp: %s (»%s«)"
-#: ../midori/midori-view.c:2812
-msgid "MD5-Checksum:"
-msgstr "MD5-Prüfsumme:"
-
-#: ../midori/midori-view.c:2819
-msgid "SHA1-Checksum:"
-msgstr "SHA1-Prüfsumme:"
-
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2829
+#: ../midori/midori-view.c:2799
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "%s öffnen"
-#: ../midori/midori-view.c:3415
+#: ../midori/midori-view.c:3424
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Seite untersuchen - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3702
+#: ../midori/midori-view.c:3716
msgid "Speed Dial"
msgstr "Schnellwahl"
-#: ../midori/midori-view.c:3703 ../midori/midori-view.c:3791
+#: ../midori/midori-view.c:3717 ../midori/midori-view.c:3813
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "Klicken um eine Verknüpfung hinzuzufügen"
-#: ../midori/midori-view.c:3704
+#: ../midori/midori-view.c:3718
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "Ziel der Verknüpfung eingeben"
-#: ../midori/midori-view.c:3705
+#: ../midori/midori-view.c:3719
msgid "Enter shortcut title"
msgstr "Titel der Verknüpfung eingeben"
-#: ../midori/midori-view.c:3706
+#: ../midori/midori-view.c:3720
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Verknüpfung löschen wollen?"
-#: ../midori/midori-view.c:3868
+#: ../midori/midori-view.c:3882
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "Keine Dokumentation installiert"
-#: ../midori/midori-view.c:3918
+#: ../midori/midori-view.c:3980
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
msgstr "Versionsnummern in Klammern geben Versionen zur Laufzeit an."
-#: ../midori/midori-view.c:3963
+#: ../midori/midori-view.c:4028
msgid "Page loading delayed"
msgstr "Laden der Seite verzögert"
-#: ../midori/midori-view.c:3964
+#: ../midori/midori-view.c:4029
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr "Laden der Seite wegen eines Absturzes oder Einstellung verzögert"
-#: ../midori/midori-view.c:3965
+#: ../midori/midori-view.c:4030
msgid "Load Page"
msgstr "Seite laden"
-#: ../midori/midori-view.c:4105
+#: ../midori/midori-view.c:4169
msgid "Blank page"
msgstr "Leere Seite"
-#: ../midori/midori-view.c:4369
+#: ../midori/midori-view.c:4431
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "Reiter _verdoppeln"
-#: ../midori/midori-view.c:4374
+#: ../midori/midori-view.c:4436
msgid "Show Tab _Label"
msgstr "Reiterleiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-view.c:4374
+#: ../midori/midori-view.c:4436
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "Nur Reiter_symbol anzeigen"
-#: ../midori/midori-view.c:4380
+#: ../midori/midori-view.c:4442
msgid "Close ot_her Tabs"
msgstr "Ande_re Reiter schließen"
#. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:4997
+#: ../midori/midori-view.c:5096
msgid "previous"
msgstr "vorige"
#. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5016
+#: ../midori/midori-view.c:5115
msgid "next"
msgstr "nächste"
-#: ../midori/midori-view.c:5029
+#: ../midori/midori-view.c:5128
msgid "Print background images"
msgstr "Hintergrundbilder drucken"
-#: ../midori/midori-view.c:5030
+#: ../midori/midori-view.c:5129
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Sollen Hintergrundbilder gedruckt werden oder nicht"
-#: ../midori/midori-view.c:5062
+#: ../midori/midori-view.c:5161
msgid "Features"
msgstr "Inhalte"
msgstr "Skripte können selbstständig neue Fenster öffnen"
#. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:409
+#: ../midori/midori-preferences.c:416
msgid "Browsing"
msgstr "Navigation"
#. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:447
+#: ../midori/midori-preferences.c:454
msgid "Network"
msgstr "Netzwerk"
-#: ../midori/midori-preferences.c:454
+#: ../midori/midori-preferences.c:461
msgid "Hostname"
msgstr "Rechnername"
-#: ../midori/midori-preferences.c:478
+#: ../midori/midori-preferences.c:485
msgid "MB"
msgstr "MB"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:909
+#: ../midori/midori-searchaction.c:907
msgid "Add search engine"
msgstr "Suchmaschine hinzufügen"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:909
+#: ../midori/midori-searchaction.c:907
msgid "Edit search engine"
msgstr "Suchmaschine bearbeiten"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:938
+#: ../midori/midori-searchaction.c:936
msgid "_Name:"
msgstr "_Name:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:954
+#: ../midori/midori-searchaction.c:952
msgid "_Description:"
msgstr "_Beschreibung:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:987
+#: ../midori/midori-searchaction.c:985
msgid "_Icon:"
msgstr "_Symbol:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1001
+#: ../midori/midori-searchaction.c:999
msgid "_Token:"
msgstr "_Kürzel:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1301
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1299
msgid "Manage Search Engines"
msgstr "Suchmaschinen verwalten"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1401
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1399
msgid "Use as _default"
msgstr "Als _Standard"
-#: ../midori/sokoke.c:406
+#: ../midori/sokoke.c:410
msgid "Open with"
msgstr "Öffnen mit"
-#: ../midori/sokoke.c:414
+#: ../midori/sokoke.c:418
#, c-format
msgid "Choose an application or command to open \"%s\":"
msgstr "Anwendung oder Befehl zum Öffnen von »%s« wählen:"
-#: ../midori/sokoke.c:455 ../midori/sokoke.c:465 ../midori/sokoke.c:493
-#: ../midori/sokoke.c:522 ../midori/sokoke.c:536
+#: ../midori/sokoke.c:459 ../midori/sokoke.c:469 ../midori/sokoke.c:497
+#: ../midori/sokoke.c:526 ../midori/sokoke.c:540
msgid "Could not run external program."
msgstr "Konnte externes Programm nicht ausführen."
-#: ../midori/sokoke.c:1793
+#: ../midori/sokoke.c:1677
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d Stunde"
msgstr[1] "%d Stunden"
-#: ../midori/sokoke.c:1794
+#: ../midori/sokoke.c:1678
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d Minute"
msgstr[1] "%d Minuten"
-#: ../midori/sokoke.c:1795
+#: ../midori/sokoke.c:1679
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[1] "%d Sekunden"
#. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB
-#: ../midori/sokoke.c:1803 ../panels/midori-transfers.c:267
+#: ../midori/sokoke.c:1687 ../panels/midori-transfers.c:267
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s von %s"
#. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s
-#: ../midori/sokoke.c:1812
+#: ../midori/sokoke.c:1696
msgid "?B"
msgstr "?B"
#. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s)
-#: ../midori/sokoke.c:1815
+#: ../midori/sokoke.c:1699
#, c-format
msgid " (%s/s)"
msgstr " (%s/s)"
#. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning
-#: ../midori/sokoke.c:1832
+#: ../midori/sokoke.c:1716
#, c-format
msgid " - %s remaining"
msgstr " - %s verbleibend"
msgid "Close Findbar"
msgstr "Suchleiste schließen"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:123
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:122
#, c-format
msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
msgstr "Die Datei »<b>%s</b>« wurde heruntergeladen."
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:126
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:125
msgid "Transfer completed"
msgstr "Übertragung abgeschlossen"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:215
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:193
msgid "The downloaded file is erroneous."
msgstr "Die heruntergeladene Datei ist fehlerhaft."
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:216
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:194
msgid ""
"The checksum provided with the link did not match. This means the file is "
"probably incomplete or was modified afterwards."
"normalerweise, dass die Datei unvollständig ist oder im Nachhinein verändert "
"wurde."
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:361 ../panels/midori-transfers.c:141
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:331 ../panels/midori-transfers.c:141
msgid "Clear All"
msgstr "Alle entfernen"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:398 ../toolbars/midori-transferbar.c:400
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:368 ../toolbars/midori-transferbar.c:370
msgid "Some files are being downloaded"
msgstr "Einige Dateien werden gerade heruntergeladen."
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:404
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:374
msgid "_Quit Midori"
msgstr "Midori _beenden"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:406
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:376
msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
msgstr "Die Übertragungen werden abgebrochen wenn Midori beendet wird."
msgid "Bookmarks"
msgstr "Lesezeichen"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:291
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:256
#, c-format
msgid "Failed to add bookmark item: %s\n"
msgstr "Lesezeichen konnte nicht hinzugefügt werden: %s\n"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:471
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:434
msgid "Edit the selected bookmark"
msgstr "Markiertes Lesezeichen bearbeiten"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:479
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:442
msgid "Delete the selected bookmark"
msgstr "Markiertes Lesezeichen löschen"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:494
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:457
msgid "Add a new folder"
msgstr "Einen neuen Ordner hinzufügen"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:628 ../panels/midori-history.c:579
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:591 ../panels/midori-history.c:579
msgid "<i>Separator</i>"
msgstr "<i>Trennlinie</i>"
msgid "_Remember password"
msgstr "Kennwort _merken"
-#: ../katze/katze-throbber.c:942
+#: ../katze/katze-throbber.c:948
#, c-format
msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded"
msgstr "Das benannte Symbol »%s« konnte nicht geladen werden"
-#: ../katze/katze-throbber.c:955
+#: ../katze/katze-throbber.c:961
#, c-format
msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded"
msgstr "Das Bestandssymbol »%s« konnte nicht geladen werden"
-#: ../katze/katze-throbber.c:1035
+#: ../katze/katze-throbber.c:1041
msgid "Animation frames are broken"
msgstr "Animationsbilder sind fehlerhaft"
msgid "Preferences for %s"
msgstr "Einstellungen für %s"
-#: ../extensions/adblock.c:429
+#: ../extensions/adblock.c:481
msgid "Configure Advertisement filters"
msgstr "Werbefilter einstellen"
-#: ../extensions/adblock.c:460
+#: ../extensions/adblock.c:512
#, c-format
msgid ""
"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click "
"ein und klicken Sie »Hinzufügen« um sie zur Liste hinzuzufügen. Weitere "
"Listen finden Sie auf %s."
-#: ../extensions/adblock.c:824
+#: ../extensions/adblock.c:865
msgid "Edit rule"
msgstr "Regel bearbeiten"
-#: ../extensions/adblock.c:838
+#: ../extensions/adblock.c:879
msgid "_Rule:"
msgstr "_Regel:"
-#: ../extensions/adblock.c:892
+#: ../extensions/adblock.c:933
msgid "Bl_ock image"
msgstr "Bild bloc_kieren"
-#: ../extensions/adblock.c:897
+#: ../extensions/adblock.c:938
msgid "Bl_ock link"
msgstr "Verweis blo_ckieren"
-#: ../extensions/adblock.c:1484
+#: ../extensions/adblock.c:1571
msgid "Advertisement blocker"
msgstr "Werbeblocker"
-#: ../extensions/adblock.c:1485
+#: ../extensions/adblock.c:1572
msgid "Block advertisements according to a filter list"
msgstr "Werbung an Hand einer Filterliste blockieren"
msgid "Remove selected addon"
msgstr "Ausgewählte Erweiterung löschen"
-#: ../extensions/addons.c:1713 ../extensions/addons.c:1884
+#: ../extensions/addons.c:1696 ../extensions/addons.c:1914
msgid "User addons"
msgstr "Benutzererweiterungen"
-#: ../extensions/addons.c:1837
+#: ../extensions/addons.c:1826
#, c-format
msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
msgstr "Der Ordner »%s« kann nicht überwacht werden: %s"
-#: ../extensions/addons.c:1885
+#: ../extensions/addons.c:1915
msgid "Support for userscripts and userstyles"
msgstr "Unterstützung für Benutzerskripte und -stile"
msgid "Tint each tab distinctly"
msgstr "Alle Reiter unterschiedlich einfärben"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:80
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:73
#: ../extensions/cookie-manager/main.c:35
msgid "Cookie Manager"
msgstr "Cookieverwaltung"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:110
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:103
msgid "Delete All"
msgstr "Alle löschen"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:112
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:105
msgid ""
"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are "
"deleted which match the filter."
"Sichtbare Profildateien löschen. Wenn ein Filter gesetzt ist werden nur jene "
"Einträge gelöscht, die auf den Filter passen"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:127
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:120
msgid "Expand All"
msgstr "Alle ausklappen"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:134
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:127
msgid "Collapse All"
msgstr "Alle einklappen"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:576
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:572
msgid "Do you really want to delete all cookies?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass alle Profildateien entfernt werden sollen?"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:578
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:574
msgid "Question"
msgstr "Frage"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:587
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:583
msgid "Only cookies which match the filter will be deleted."
msgstr ""
"Nur Profildateien, die auf den eingegebenen Filter passen, werden gelöscht."
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:675
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:671
msgid "At the end of the session"
msgstr "Am Ende der Sitzung"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:674
#, c-format
msgid ""
"<b>Host</b>: %s\n"
"Sicher: %s\n"
"Verfällt: %s"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:686
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:680
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:686
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:680
msgid "No"
msgstr "Nein"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:700
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:694
#, c-format
msgid ""
"<b>Domain</b>: %s\n"
"<b>Domäne</b>: %s\n"
"<b>Profildateien</b>: %d"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1028
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1024
msgid "Name"
msgstr "Name"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1081
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1077
msgid "_Expand All"
msgstr "Alle _ausklappen"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1089
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1085
msgid "_Collapse All"
msgstr "Alle _einklappen"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1142
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1139
msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1147
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1144
msgid ""
"Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match "
"the entered filter"
msgid "Read Atom/ RSS feeds"
msgstr "Atom-/ RSS-Quellen (Feeds) lesen"
-#: ../extensions/formhistory.c:143
+#: ../extensions/formhistory.c:138
#, c-format
msgid "Failed to add form value: %s\n"
msgstr "Formularfeld konnte nicht hinzugefügt werden: %s\n"
-#: ../extensions/formhistory.c:295
+#: ../extensions/formhistory.c:296
msgid "Toggle form history state"
msgstr "Seiten aus dem Verlauf löschen nach:"
-#: ../extensions/formhistory.c:296
+#: ../extensions/formhistory.c:297
msgid "Activate or deactivate form history for the current tab."
msgstr ""
"Speichern von Formulardaten für den aktuellen Reiter aktivieren oder "
"deaktivieren"
-#: ../extensions/formhistory.c:430 ../extensions/formhistory.c:434
+#: ../extensions/formhistory.c:433 ../extensions/formhistory.c:437
#, c-format
msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
msgstr "Datenbankabfrage konnte nicht ausgeführt werden: %s\n"
-#: ../extensions/formhistory.c:509
+#: ../extensions/formhistory.c:512
msgid "only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab"
msgstr ""
"Speichern von Formuardaten pro Reiter nur per Tastenkombination (Strg+Shirt"
"+F)"
-#: ../extensions/formhistory.c:568
+#: ../extensions/formhistory.c:571
msgid "Stores history of entered form data"
msgstr "Speichert zuvor eingegebene Formulareingaben"
-#: ../extensions/formhistory.c:572
+#: ../extensions/formhistory.c:575
#, c-format
msgid "Not available: %s"
msgstr "Nicht verfügbar: %s"
-#: ../extensions/formhistory.c:573
+#: ../extensions/formhistory.c:576
msgid "Resource files not installed"
msgstr "Konfigurationsdateien nicht installiert"
-#: ../extensions/formhistory.c:579
+#: ../extensions/formhistory.c:582
msgid "Form history filler"
msgstr "Formularvervollständigung"
msgid "Control Midori by moving the mouse"
msgstr "Steuere Midori durch Bewegen der Maus"
-#: ../extensions/shortcuts.c:110
+#: ../extensions/shortcuts.c:109
msgid "Reload page or stop loading"
msgstr "Seite neu laden oder laden abbrechen"
msgid "Customize Keyboard shortcuts"
msgstr "Tastaturkürzel anpassen"
-#: ../extensions/shortcuts.c:282
+#: ../extensions/shortcuts.c:285
msgid "Customize Sh_ortcuts..."
msgstr "Tastaturkürzel anpassen..."
-#: ../extensions/shortcuts.c:319
+#: ../extensions/shortcuts.c:322
msgid "Shortcuts"
msgstr "Tastaturkürzel"
-#: ../extensions/shortcuts.c:320
+#: ../extensions/shortcuts.c:323
msgid "View and edit keyboard shortcuts"
msgstr "Tastaturkürzel ansehen und bearbeiten"
msgid "Cache HTTP communication on disk"
msgstr "HTTP-Kommunikation auf der Festplatte zwischenspeichern"
+#~ msgid "Don't save any private data while browsing"
+#~ msgstr "Keinerlei private Daten während des Surfens speichern"
+
+#~ msgid "Add shortcut to speed dial"
+#~ msgstr "Eine Verknüpfung zur Schnellwahl hinzufügen"
+
+#~ msgid "Add shortcut to the desktop"
+#~ msgstr "Eine Verknüpfung auf dem Schreibtisch hinzufügen"
+
+#~ msgid "Create a launcher"
+#~ msgstr "Starter erstellen"
+
+#~ msgid "Subscribe to this news feed"
+#~ msgstr "Diese Nachrichtenquelle abonnieren"
+
+#~ msgid "Close this window"
+#~ msgstr "Dieses Fenster schließen"
+
+#~ msgid "Close all open windows"
+#~ msgstr "Alle offenen Fenster schließen"
+
+#~ msgid "Undo the last modification"
+#~ msgstr "Letzte Änderung rückgängig machen"
+
+#~ msgid "Redo the last modification"
+#~ msgstr "Die letzte Ä_nderung rückgängig machen"
+
+#~ msgid "Cut the selected text"
+#~ msgstr "Markierten Text ausschneiden"
+
+#~ msgid "Copy the selected text"
+#~ msgstr "Markierten Text kopieren"
+
+#~ msgid "Paste text from the clipboard"
+#~ msgstr "Text aus der Zwischenablage einfügen"
+
+#~ msgid "Delete the selected text"
+#~ msgstr "Markierten Text löschen"
+
+#~ msgid "Select all text"
+#~ msgstr "Gesamten Text auswählen"
+
+#~ msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
+#~ msgstr "Finde das nächste Auftreten eines Wortes oder Satzes"
+
+#~ msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
+#~ msgstr "Finde das voherige Auftreten eines Wortes oder Satzes"
+
+#~ msgid "Reset the zoom level"
+#~ msgstr "Setzte die Vergrößerungsstufe zurück"
+
+#~ msgid "View the source code of the page"
+#~ msgstr "Zeige den Quelltext der Seite an"
+
+#~ msgid "Scroll to the left"
+#~ msgstr "Nach links rollen"
+
+#~ msgid "Scroll down"
+#~ msgstr "Herunter rollen"
+
+#~ msgid "Scroll up"
+#~ msgstr "Hoch rollen"
+
+#~ msgid "Scroll to the right"
+#~ msgstr "Nach rechts rollen"
+
+#~ msgid "Delete the contents of the trash"
+#~ msgstr "Inhalt des Papierkorbs löschen"
+
+#~ msgid "Open the last closed tab"
+#~ msgstr "Zuletzt geschlossenen Reiter öffnen"
+
+#~ msgid "Add a new bookmark folder"
+#~ msgstr "Einen neuen Lesezeichenordner hinzufügen"
+
+#~ msgid "Add, edit and remove search engines..."
+#~ msgstr "Suchmaschinen hinzufügen, bearbeiten und löschen…"
+
+#~ msgid "Clear private data..."
+#~ msgstr "Private Daten löschen..."
+
+#~ msgid "Inspect page details and access developer tools..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Einzelheiten der Seite untersuchen und Entwicklerwerkzeuge benutzen..."
+
+#~ msgid "Switch to the previous tab"
+#~ msgstr "Zum voherigen Reiter wechseln"
+
+#~ msgid "Switch to the next tab"
+#~ msgstr "Zum nächsten Reiter wechseln"
+
+#~ msgid "Move tab behind the previous tab"
+#~ msgstr "Reiter hinter den voherigen schieben"
+
+#~ msgid "Move tab in front of the next tab"
+#~ msgstr "Reiter vor den nächsten schieben"
+
+#~ msgid "Focus the current tab"
+#~ msgstr "Den aktuellen Reiter fokussieren"
+
+#~ msgid "Cycle focus between views"
+#~ msgstr "Fokus zwischen Ansichten wechseln"
+
+#~ msgid "Only show the icon of the current tab"
+#~ msgstr "Nur das Symbol des aktuellen Reiters anzeigen"
+
+#~ msgid "Duplicate the current tab"
+#~ msgstr "Den aktuellen Reiter verdoppeln"
+
+#~ msgid "Close all tabs except the current tab"
+#~ msgstr "Alle Reiter, bis auf den aktuellen Reiter schließen"
+
+#~ msgid "Open the tabs saved in the last session"
+#~ msgstr "In der letzten Sitzung geöffnete Reiter öffnen"
+
+#~ msgid "Show the Frequently Asked Questions"
+#~ msgstr "Häufig gestellte Fragen anzeigen"
+
+#~ msgid "Open Midori's bug tracker"
+#~ msgstr "Midoris Fehlerverfolgung öffnen"
+
+#~ msgid "Show information about the program"
+#~ msgstr "Zeige Informationen über das Programm"
+
+#~ msgid "Show menubar"
+#~ msgstr "Menüleiste anzeigen"
+
+#~ msgid "Show navigationbar"
+#~ msgstr "Navigationsleiste anzeigen"
+
+#~ msgid "Show sidepanel"
+#~ msgstr "Seitenleiste anzeigen"
+
+#~ msgid "Show bookmarkbar"
+#~ msgstr "Lesezeichenleiste anzeigen"
+
+#~ msgid "Show statusbar"
+#~ msgstr "Statusleiste anzeigen"
+
+#~ msgid "MD5-Checksum:"
+#~ msgstr "MD5-Prüfsumme:"
+
+#~ msgid "SHA1-Checksum:"
+#~ msgstr "SHA1-Prüfsumme:"
+
#~ msgid "No filename specified"
#~ msgstr "Kein Dateiname angegeben"
#~ msgid "Delete old cookies after 1 year"
#~ msgstr "Alte Cookies nach 1 Jahr löschen"
-#~ msgid "Midori (Private Browsing)"
-#~ msgstr "Midori (Privat surfen)"
-
#~ msgid "All cookies"
#~ msgstr "Alle Profildateien"