]> spindle.queued.net Git - midori/commitdiff
l10n: Updated Dutch (Flemish) (nl) translation to 100%
authorPjotr Anon <pliniusminor@gmail.com>
Sun, 15 Jan 2012 11:19:29 +0000 (12:19 +0100)
committerTransifex <noreplay@xfce.org>
Sun, 15 Jan 2012 11:19:29 +0000 (12:19 +0100)
New status: 638 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.

Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

po/nl.po

index c4919ff4d1c6f7eb533653db57b28108d660e462..dc0227866c4ae782e96042ca10a1066ebca76758 100644 (file)
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: midori\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-01-12 06:06+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-15 08:51+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-09-08 12:02+0200\n"
 "Last-Translator: Emmo (assisted by Pjotr)\n"
 "Language-Team: Dutch (Flemish)\n"
@@ -333,7 +333,7 @@ msgstr "_Negeren"
 msgid "_Bookmark"
 msgstr "_Bladwijzer"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1338 ../midori/midori-browser.c:5988
+#: ../midori/midori-app.c:1338 ../midori/midori-browser.c:6042
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Bladwijzers"
 
@@ -350,7 +350,7 @@ msgid "_Extensions"
 msgstr "_Extensies"
 
 #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
-#: ../midori/midori-app.c:1342 ../midori/midori-browser.c:4547
+#: ../midori/midori-app.c:1342 ../midori/midori-browser.c:4614
 msgid "_History"
 msgstr "_Geschiedenis"
 
@@ -378,7 +378,7 @@ msgstr "Netscape p_lugins"
 msgid "_Closed Tabs"
 msgstr "Ge_sloten tabbladen"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1349 ../midori/midori-browser.c:5132
+#: ../midori/midori-app.c:1349 ../midori/midori-browser.c:5199
 msgid "New _Window"
 msgstr "Nieuw _venster"
 
@@ -403,12 +403,12 @@ msgstr "Onbekende bladwijzeropmaak."
 msgid "Writing failed."
 msgstr "Schrijven is mislukt."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:327 ../midori/midori-browser.c:5214
-#: ../midori/midori-browser.c:5223
+#: ../midori/midori-browser.c:327 ../midori/midori-browser.c:5281
+#: ../midori/midori-browser.c:5290
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "De huidige pagina opnieuw laden"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:5220
+#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:5287
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "Stop met het laden van de huidige pagina"
 
@@ -451,12 +451,12 @@ msgstr "Bladwijzer bewerken"
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Titel:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:820 ../midori/midori-searchaction.c:966
+#: ../midori/midori-browser.c:820 ../midori/midori-searchaction.c:967
 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377
 msgid "_Address:"
 msgstr "_Adres:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:843 ../midori/midori-browser.c:4284
+#: ../midori/midori-browser.c:843 ../midori/midori-browser.c:4351
 msgid "_Folder:"
 msgstr "_Map:"
 
@@ -492,7 +492,7 @@ msgstr "Er is niet voldoende schijfruimte om \"%s\" binnen te halen."
 msgid "The file needs %s but only %s are left."
 msgstr "Het bestand heeft %s nodig maar slechts %s is over."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1014 ../midori/midori-browser.c:4353
+#: ../midori/midori-browser.c:1014 ../midori/midori-browser.c:4420
 msgid "Save file as"
 msgstr "Bestand opslaan als"
 
@@ -512,15 +512,31 @@ msgstr "Nieuw tabblad"
 msgid "A new tab has been opened"
 msgstr "Er is een nieuw tabblad geopend"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1363
+#: ../midori/midori-browser.c:1361
+msgid "Error opening the image!"
+msgstr "Fout bij het openen van de afbeelding."
+
+#: ../midori/midori-browser.c:1362
+msgid "Can not open selected image in a default viewer."
+msgstr "Kan de gekozen afbeelding niet openen in een standaardkijker."
+
+#: ../midori/midori-browser.c:1368
+msgid "Error downloading the image!"
+msgstr "Fout bij het binnenhalen van de afbeelding."
+
+#: ../midori/midori-browser.c:1369
+msgid "Can not downlaod selected image."
+msgstr "Kan de gekozen afbeelding niet binnenhalen."
+
+#: ../midori/midori-browser.c:1472
 msgid "Save file"
 msgstr "Bestand opslaan"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2263
+#: ../midori/midori-browser.c:2326
 msgid "Open file"
 msgstr "Bestand openen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2394
+#: ../midori/midori-browser.c:2457
 msgid ""
 "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
 "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
@@ -535,139 +551,139 @@ msgstr ""
 "Nieuwsaggregator kiezen. De volgende keer dat u het pictogram van "
 "nieuwsvoeding aanklikt, zal dit automatisch worden toegevoegd."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2400 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2463 ../extensions/feed-panel/main.c:365
 msgid "New feed"
 msgstr "Nieuwe voeding"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2443 ../midori/midori-browser.c:5283
+#: ../midori/midori-browser.c:2506 ../midori/midori-browser.c:5350
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:426
 msgid "Add a new bookmark"
 msgstr "Nieuwe bladwijzer toevoegen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2940 ../midori/midori-searchaction.c:487
+#: ../midori/midori-browser.c:3003 ../midori/midori-searchaction.c:488
 msgid "Empty"
 msgstr "Leeg"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3436
+#: ../midori/midori-browser.c:3499
 msgid "Toggle text cursor navigation"
 msgstr "Schakel tekstaanwijzer-navigatie"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3746 ../midori/midori-browser.c:5682
+#: ../midori/midori-browser.c:3813 ../midori/midori-browser.c:5736
 #, c-format
 msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
 msgstr "Kon nieuw element in geschiedenis niet toevoegen: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4081 ../panels/midori-bookmarks.c:742
+#: ../midori/midori-browser.c:4148 ../panels/midori-bookmarks.c:742
 #: ../panels/midori-history.c:747
 msgid "Open all in _Tabs"
 msgstr "Alles openen in _tabbladen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4088 ../panels/midori-bookmarks.c:748
+#: ../midori/midori-browser.c:4155 ../panels/midori-bookmarks.c:748
 #: ../panels/midori-history.c:753 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "In nieuw _tabblad openen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4091 ../midori/midori-view.c:2538
-#: ../midori/midori-view.c:4444 ../panels/midori-bookmarks.c:750
+#: ../midori/midori-browser.c:4158 ../midori/midori-view.c:2555
+#: ../midori/midori-view.c:4461 ../panels/midori-bookmarks.c:750
 #: ../panels/midori-history.c:755 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "In nieuw _venster openen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4171
+#: ../midori/midori-browser.c:4238
 msgid "Arora"
 msgstr "Arora"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4172
+#: ../midori/midori-browser.c:4239
 msgid "Kazehakase"
 msgstr "Kazehakase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4173
+#: ../midori/midori-browser.c:4240
 msgid "Opera"
 msgstr "Opera"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4174
+#: ../midori/midori-browser.c:4241
 msgid "Konqueror"
 msgstr "Konqueror"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4175
+#: ../midori/midori-browser.c:4242
 msgid "Epiphany"
 msgstr "Epiphany"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4176
+#: ../midori/midori-browser.c:4243
 #, c-format
 msgid "Firefox (%s)"
 msgstr "Firefox (%s)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4197
+#: ../midori/midori-browser.c:4264
 msgid "Import bookmarks..."
 msgstr "Bladwijzers invoeren..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4200 ../midori/midori-browser.c:5288
+#: ../midori/midori-browser.c:4267 ../midori/midori-browser.c:5355
 msgid "_Import bookmarks"
 msgstr "Bladwijzers _invoeren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4211
+#: ../midori/midori-browser.c:4278
 msgid "_Application:"
 msgstr "_Toepassing:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4276
+#: ../midori/midori-browser.c:4343
 msgid "Import from XBEL or HTML file"
 msgstr "Invoeren vanuit een XBEL- of HTML-bestand"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4311
+#: ../midori/midori-browser.c:4378
 msgid "Import from a file"
 msgstr "Invoeren vanuit een bestand"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4323
+#: ../midori/midori-browser.c:4390
 msgid "Failed to import bookmarks"
 msgstr "Bladwijzers invoeren mislukt"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4358
+#: ../midori/midori-browser.c:4425
 msgid "XBEL Bookmarks"
 msgstr "XBEL-bladwijzers"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4363
+#: ../midori/midori-browser.c:4430
 msgid "Netscape Bookmarks"
 msgstr "Netscape-bladwijzers"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4377
+#: ../midori/midori-browser.c:4444
 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
 msgstr "Midori kan alleen uitvoeren naar XBEL (*.xbel) en Netscape (*.html)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4392
+#: ../midori/midori-browser.c:4459
 msgid "Failed to export bookmarks"
 msgstr "Bladwijzers uitvoeren mislukt"
 
 #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4514
+#: ../midori/midori-browser.c:4581
 msgid "Clear Private Data"
 msgstr "Wis privégegevens"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4518
+#: ../midori/midori-browser.c:4585
 msgid "_Clear private data"
 msgstr "Privégegevens _wissen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4531
+#: ../midori/midori-browser.c:4598
 msgid "Clear the following data:"
 msgstr "Wis de volgende gegevens:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4541
+#: ../midori/midori-browser.c:4608
 msgid "Last open _tabs"
 msgstr "Laatst openstaande _tabbladen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4567
+#: ../midori/midori-browser.c:4634
 msgid "Clear private data when _quitting Midori"
 msgstr "Privégegevens wissen bij het _afsluiten van Midori"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4743
+#: ../midori/midori-browser.c:4810
 msgid "A lightweight web browser."
 msgstr "Een lichtgewicht webbrowser."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4744
+#: ../midori/midori-browser.c:4811
 msgid "See about:version for version info."
 msgstr "Ga naar about:version voor informatie over de versie."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4746
+#: ../midori/midori-browser.c:4813
 msgid ""
 "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
@@ -679,366 +695,366 @@ msgstr ""
 "zoals gepubliceerd door de Free Software Foundation; hetzij versie 2.1 van "
 "de licentie hetzij een latere versie (naar keuze)."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4767
+#: ../midori/midori-browser.c:4834
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Timo Verbeek <timoverbeek10@hotmail.com>\n"
 "Pascal De Vuyst <pascal.devuyst@gmail.com>\n"
 "Emmo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5130
+#: ../midori/midori-browser.c:5197
 msgid "_File"
 msgstr "_Bestand"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5133
+#: ../midori/midori-browser.c:5200
 msgid "Open a new window"
 msgstr "Nieuw venster openen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5136
+#: ../midori/midori-browser.c:5203
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Nieuw tabblad openen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5138
+#: ../midori/midori-browser.c:5205
 msgid "New P_rivate Browsing Window"
 msgstr "Nieuw p_rivé-surfvenster"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5142
+#: ../midori/midori-browser.c:5209
 msgid "Open a file"
 msgstr "Bestand openen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5144
+#: ../midori/midori-browser.c:5211
 msgid "_Save Page As..."
 msgstr "_Sla pagina op als..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5145
+#: ../midori/midori-browser.c:5212
 msgid "Save to a file"
 msgstr "Opslaan naar bestand"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5147
+#: ../midori/midori-browser.c:5214
 msgid "Add to Speed _dial"
 msgstr "Toevoegen aan _snelkiezen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5151
+#: ../midori/midori-browser.c:5218
 msgid "Add Shortcut to the _desktop"
 msgstr "Voeg snelkoppeling toe op _bureaublad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5153
+#: ../midori/midori-browser.c:5220
 msgid "Create _Launcher"
 msgstr "Maak _starter"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5157
+#: ../midori/midori-browser.c:5224
 msgid "Subscribe to News _feed"
 msgstr "Abonneren op nieuws_voeding"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5163
+#: ../midori/midori-browser.c:5230
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "Tabblad _sluiten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5164
+#: ../midori/midori-browser.c:5231
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "Huidig tabblad sluiten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5166
+#: ../midori/midori-browser.c:5233
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "Venster _sluiten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5170
+#: ../midori/midori-browser.c:5237
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Huidige pagina afdrukken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5172
+#: ../midori/midori-browser.c:5239
 msgid "Close a_ll Windows"
 msgstr "A_lle Vensters Sluiten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5175
+#: ../midori/midori-browser.c:5242
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Bewerken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5198
+#: ../midori/midori-browser.c:5265
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Zoek..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5199
+#: ../midori/midori-browser.c:5266
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "Zoek naar een woord of zin in deze pagina"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5201
+#: ../midori/midori-browser.c:5268
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Vo_lgende zoeken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5204
+#: ../midori/midori-browser.c:5271
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Vo_rige zoeken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5208
+#: ../midori/midori-browser.c:5275
 msgid "Configure the application preferences"
 msgstr "Toepassingsvoorkeuren instellen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5210
+#: ../midori/midori-browser.c:5277
 msgid "_View"
 msgstr "_Beeld"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5211
+#: ../midori/midori-browser.c:5278
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "_Werkbalken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5216
+#: ../midori/midori-browser.c:5283
 msgid "Reload page without caching"
 msgstr "Vernieuw de pagina zonder gegevensopslag"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5226
+#: ../midori/midori-browser.c:5293
 msgid "Increase the zoom level"
 msgstr "Zoomniveau verhogen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5229
+#: ../midori/midori-browser.c:5296
 msgid "Decrease the zoom level"
 msgstr "Zoomniveau verlagen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5233
+#: ../midori/midori-browser.c:5300
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Codering"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5235
+#: ../midori/midori-browser.c:5302
 msgid "View So_urce"
 msgstr "_Bron bekijken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5238
+#: ../midori/midori-browser.c:5305
 msgid "Ca_ret Browsing"
 msgstr "Be_schermd surfen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5242
+#: ../midori/midori-browser.c:5309
 msgid "Toggle fullscreen view"
 msgstr "Schakel volledig-scherm-weergave"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5244
+#: ../midori/midori-browser.c:5311
 msgid "Scroll _Left"
 msgstr "Naar _links bladeren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5247
+#: ../midori/midori-browser.c:5314
 msgid "Scroll _Down"
 msgstr "Naar _beneden bladeren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5250
+#: ../midori/midori-browser.c:5317
 msgid "Scroll _Up"
 msgstr "Naar _omhoog bladeren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5253
+#: ../midori/midori-browser.c:5320
 msgid "Scroll _Right"
 msgstr "Naar _rechts bladeren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5256
+#: ../midori/midori-browser.c:5323
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ga"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5259
+#: ../midori/midori-browser.c:5326
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "Ga terug naar de vorige pagina"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5262
+#: ../midori/midori-browser.c:5329
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "Ga naar de volgende pagina"
 
 #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5266
+#: ../midori/midori-browser.c:5333
 msgid "Go to the previous sub-page"
 msgstr "Ga naar de vorige subpagina"
 
 #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5270
+#: ../midori/midori-browser.c:5337
 msgid "Go to the next sub-page"
 msgstr "Ga naar de volgende subpagina"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5273
+#: ../midori/midori-browser.c:5340
 msgid "Go to your homepage"
 msgstr "Ga naar de thuispagina"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5275
+#: ../midori/midori-browser.c:5342
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Prullenbak leegmaken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5278
+#: ../midori/midori-browser.c:5345
 msgid "Undo _Close Tab"
 msgstr "Tabblad _sluiten ongedaan maken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5285
+#: ../midori/midori-browser.c:5352
 msgid "Add a new _folder"
 msgstr "Nieuwe _map toevoegen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5291
+#: ../midori/midori-browser.c:5358
 msgid "_Export bookmarks"
 msgstr "Bladwijzers _exporteren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5294 ../midori/midori-searchaction.c:496
+#: ../midori/midori-browser.c:5361 ../midori/midori-searchaction.c:497
 msgid "_Manage Search Engines"
 msgstr "_Zoekmachines beheren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5297
+#: ../midori/midori-browser.c:5364
 msgid "_Clear Private Data"
 msgstr "Privé-gegevens _Wissen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5300
+#: ../midori/midori-browser.c:5367
 msgid "_Inspect Page"
 msgstr "Pagina _inspecteren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5304
+#: ../midori/midori-browser.c:5371
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "Vo_rig tabblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5307
+#: ../midori/midori-browser.c:5374
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "Vo_lgend tabblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5309
+#: ../midori/midori-browser.c:5376
 msgid "Move Tab _Backward"
 msgstr "Verplaats tabblad naar _achteren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5311
+#: ../midori/midori-browser.c:5378
 msgid "_Move Tab Forward"
 msgstr "_Verplaats tabblad naar voren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5314
+#: ../midori/midori-browser.c:5381
 msgid "Focus _Current Tab"
 msgstr "Focus _huidig tabblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5317
+#: ../midori/midori-browser.c:5384
 msgid "Focus _Next view"
 msgstr "Focus _volgende weergave"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5320
+#: ../midori/midori-browser.c:5387
 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
 msgstr "Toon alleen het Pictogram van het _Huidige Tabblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5323
+#: ../midori/midori-browser.c:5390
 msgid "_Duplicate Current Tab"
 msgstr "Huidig tabblad _dupliceren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5326
+#: ../midori/midori-browser.c:5393
 msgid "Close Ot_her Tabs"
 msgstr "An_dere tabbladen sluiten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5329
+#: ../midori/midori-browser.c:5396
 msgid "Open last _session"
 msgstr "Open laatste _sessie"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5332
+#: ../midori/midori-browser.c:5399
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hulp"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5334
+#: ../midori/midori-browser.c:5401
 msgid "_Frequent Questions"
 msgstr "_Veelgestelde vragen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5337
+#: ../midori/midori-browser.c:5404
 msgid "_Report a Problem..."
 msgstr "_Meld een probleem..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5349
+#: ../midori/midori-browser.c:5416
 msgid "_Menubar"
 msgstr "_Menubalk"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5353
+#: ../midori/midori-browser.c:5420
 msgid "_Navigationbar"
 msgstr "_Navigatiebalk"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5357
+#: ../midori/midori-browser.c:5424
 msgid "Side_panel"
 msgstr "_Zijbalk"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5358
+#: ../midori/midori-browser.c:5425
 msgid "Sidepanel"
 msgstr "Zijbalk"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5361
+#: ../midori/midori-browser.c:5428
 msgid "_Bookmarkbar"
 msgstr "_Bladwijzerbalk"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5365
+#: ../midori/midori-browser.c:5432
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "_Statusbalk"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5374 ../midori/midori-websettings.c:303
+#: ../midori/midori-browser.c:5441 ../midori/midori-websettings.c:303
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Automatisch"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5377 ../midori/midori-websettings.c:228
+#: ../midori/midori-browser.c:5444 ../midori/midori-websettings.c:228
 msgid "Chinese (BIG5)"
 msgstr "Chinees (BIG5)"
 
 #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5381
+#: ../midori/midori-browser.c:5448
 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
 msgstr "Japans (SHIFT__JIS)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5384 ../midori/midori-websettings.c:230
+#: ../midori/midori-browser.c:5451 ../midori/midori-websettings.c:230
 msgid "Korean (EUC-KR)"
 msgstr "Koreaans (EUC-KR)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5387 ../midori/midori-websettings.c:231
+#: ../midori/midori-browser.c:5454 ../midori/midori-websettings.c:231
 msgid "Russian (KOI8-R)"
 msgstr "Russisch (KOI8-R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5390 ../midori/midori-websettings.c:232
+#: ../midori/midori-browser.c:5457 ../midori/midori-websettings.c:232
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5393 ../midori/midori-websettings.c:233
+#: ../midori/midori-browser.c:5460 ../midori/midori-websettings.c:233
 msgid "Western (ISO-8859-1)"
 msgstr "Westers (ISO-8859-1)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5396 ../midori/midori-websettings.c:234
+#: ../midori/midori-browser.c:5463 ../midori/midori-websettings.c:234
 #: ../midori/midori-websettings.c:309 ../katze/katze-utils.c:635
 msgid "Custom..."
 msgstr "Aangepast..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5915
+#: ../midori/midori-browser.c:5969
 msgid "_Separator"
 msgstr "_Scheidingsteken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5922
+#: ../midori/midori-browser.c:5976
 msgid "_Location..."
 msgstr "_Locatie..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5924
+#: ../midori/midori-browser.c:5978
 msgid "Open a particular location"
 msgstr "Open een specifieke locatie"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5946
+#: ../midori/midori-browser.c:6000
 msgid "_Web Search..."
 msgstr "Zoeken op het _web..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5948
+#: ../midori/midori-browser.c:6002
 msgid "Run a web search"
 msgstr "Doorzoek het web"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5975
+#: ../midori/midori-browser.c:6029
 msgid "Reopen a previously closed tab or window"
 msgstr "Heropen een eerder gesloten tabblad of venster"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5990
+#: ../midori/midori-browser.c:6044
 msgid "Show the saved bookmarks"
 msgstr "Opgeslagen bladwijzers weergeven"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6004
+#: ../midori/midori-browser.c:6058
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Hulpmiddelen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6019
+#: ../midori/midori-browser.c:6073
 msgid "_Window"
 msgstr "_Venster"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6021
+#: ../midori/midori-browser.c:6075
 msgid "Show a list of all open tabs"
 msgstr "Geef een lijst van alle open tabbladen weer"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6035
+#: ../midori/midori-browser.c:6089
 msgid "_Menu"
 msgstr "_Menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6037
+#: ../midori/midori-browser.c:6091
 msgid "Menu"
 msgstr "Menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6717
+#: ../midori/midori-browser.c:6771
 #, c-format
 msgid "Unexpected setting '%s'"
 msgstr "Onverwachte configuratie-optie '%s'"
@@ -1669,184 +1685,188 @@ msgstr "De pagina '%s' kan niet worden geladen"
 msgid "Try again"
 msgstr "Probeer opnieuw"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1612 ../midori/midori-view.c:2479
+#: ../midori/midori-view.c:1612 ../midori/midori-view.c:2496
 #, c-format
 msgid "Send a message to %s"
 msgstr "Stuur een bericht naar %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2313 ../midori/midori-view.c:2628
+#: ../midori/midori-view.c:2327 ../midori/midori-view.c:2645
 msgid "Inspect _Element"
 msgstr "_Element inspecteren"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2365
+#: ../midori/midori-view.c:2379
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Koppeling in nieuw _tabblad openen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2369
+#: ../midori/midori-view.c:2383
 msgid "Open Link in _Foreground Tab"
 msgstr "Koppeling in nieuw tabblad op _voorgrond openen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2370
+#: ../midori/midori-view.c:2384
 msgid "Open Link in _Background Tab"
 msgstr "Koppeling in nieuw tabblad op _achtergrond openen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2373
+#: ../midori/midori-view.c:2387
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Koppeling in nieuw _venster Openen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2376
+#: ../midori/midori-view.c:2390
 msgid "Open Link as Web A_pplication"
 msgstr "Koppeling als webt_oepassing openen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2381
+#: ../midori/midori-view.c:2395
 msgid "Copy Link de_stination"
 msgstr "Koppelingbe_stemming kopiëren"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2397
+#: ../midori/midori-view.c:2411
 msgid "Open _Image in New Tab"
 msgstr "Open _afbeelding in nieuw tabblad"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2400
+#: ../midori/midori-view.c:2414
 msgid "Copy Image _Address"
 msgstr "_Adres van afbeelding kopiëren"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2403
+#: ../midori/midori-view.c:2417
 msgid "Save I_mage"
 msgstr "A_fbeelding opslaan"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2410
+#: ../midori/midori-view.c:2420
+msgid "Open in Image _Viewer"
+msgstr "Openen in afbeeldingkijker."
+
+#: ../midori/midori-view.c:2427
 msgid "Copy Video _Address"
 msgstr "_Adres van video kopiëren"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2413
+#: ../midori/midori-view.c:2430
 msgid "Save _Video"
 msgstr "_Video opslaan"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2413
+#: ../midori/midori-view.c:2430
 msgid "Download _Video"
 msgstr "_Video binnenhalen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2439
+#: ../midori/midori-view.c:2456
 msgid "Search _with"
 msgstr "Zoeken _met"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2471
+#: ../midori/midori-view.c:2488
 msgid "_Search the Web"
 msgstr "_Zoek op internet"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2487
+#: ../midori/midori-view.c:2504
 msgid "Open Address in New _Tab"
 msgstr "Adres in nieuw _tabblad openen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2778
+#: ../midori/midori-view.c:2795
 msgid "Open or download file"
 msgstr "Bestand openen of downloaden"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2797
+#: ../midori/midori-view.c:2814
 #, c-format
 msgid "File Type: '%s'"
 msgstr "Bestandtype: '%s'"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2799
+#: ../midori/midori-view.c:2816
 #, c-format
 msgid "File Type: %s ('%s')"
 msgstr "Bestandtype: %s ('%s')"
 
 #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2816
+#: ../midori/midori-view.c:2833
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "Openen %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3441
+#: ../midori/midori-view.c:3458
 #, c-format
 msgid "Inspect page - %s"
 msgstr "Pagina analyseren - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3733
+#: ../midori/midori-view.c:3750
 msgid "Speed Dial"
 msgstr "Snelkeuze"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3734 ../midori/midori-view.c:3830
+#: ../midori/midori-view.c:3751 ../midori/midori-view.c:3847
 msgid "Click to add a shortcut"
 msgstr "Klik om een sneltoets toe te voegen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3735
+#: ../midori/midori-view.c:3752
 msgid "Enter shortcut address"
 msgstr "Voer adres voor sneltoets in"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3736
+#: ../midori/midori-view.c:3753
 msgid "Enter shortcut title"
 msgstr "Voer titel voor sneltoets in"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3737
+#: ../midori/midori-view.c:3754
 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
 msgstr "Weet u zeker dat u deze sneltoets wilt wissen?"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3899
+#: ../midori/midori-view.c:3916
 #, c-format
 msgid "No documentation installed"
 msgstr "Geen documentatie geïnstalleerd"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3997
+#: ../midori/midori-view.c:4014
 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
 msgstr ""
 "Versienummers tussen haakjes tonen de versie die tijdens de runtime wordt "
 "gebruikt"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4045
+#: ../midori/midori-view.c:4062
 msgid "Page loading delayed"
 msgstr "Het laden van de pagina is vertraagd"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4046
+#: ../midori/midori-view.c:4063
 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
 msgstr ""
 "Het laden is vertraagd ofwel door een recente crash ofwel door "
 "opstartvoorkeuren."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4047
+#: ../midori/midori-view.c:4064
 msgid "Load Page"
 msgstr "Pagina laden"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4186
+#: ../midori/midori-view.c:4203
 msgid "Blank page"
 msgstr "Blanco pagina"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4448
+#: ../midori/midori-view.c:4465
 msgid "_Duplicate Tab"
 msgstr "Tabblad _dupliceren"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4453
+#: ../midori/midori-view.c:4470
 msgid "Show Tab _Label"
 msgstr "Toon tabblad_etiket"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4453
+#: ../midori/midori-view.c:4470
 msgid "Show Tab _Icon Only"
 msgstr "Toon alleen tabblad_pictogram"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4459
+#: ../midori/midori-view.c:4476
 msgid "Close ot_her Tabs"
 msgstr "An_dere tabbladen sluiten"
 
 #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5113
+#: ../midori/midori-view.c:5130
 msgid "previous"
 msgstr "vorige"
 
 #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5132
+#: ../midori/midori-view.c:5149
 msgid "next"
 msgstr "volgende"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5145
+#: ../midori/midori-view.c:5162
 msgid "Print background images"
 msgstr "Achtergrondafbeeldingen meenemen in afdrukken"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5146
+#: ../midori/midori-view.c:5163
 msgid "Whether background images should be printed"
 msgstr "Of achtergrondafbeeldingen dienen te worden afgedrukt"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5178
+#: ../midori/midori-view.c:5195
 msgid "Features"
 msgstr "Opties"
 
@@ -1931,35 +1951,35 @@ msgstr "Hostnaam"
 msgid "MB"
 msgstr "MB"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:907
+#: ../midori/midori-searchaction.c:908
 msgid "Add search engine"
 msgstr "Zoekmachine toevoegen"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:907
+#: ../midori/midori-searchaction.c:908
 msgid "Edit search engine"
 msgstr "Zoekmachine bewerken"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:936
+#: ../midori/midori-searchaction.c:937
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Naam:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:952
+#: ../midori/midori-searchaction.c:953
 msgid "_Description:"
 msgstr "_Beschrijving:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:986
+#: ../midori/midori-searchaction.c:987
 msgid "_Icon:"
 msgstr "_Pictogram:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1000
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1001
 msgid "_Token:"
 msgstr "_Trefwoord:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1300
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1301
 msgid "Manage Search Engines"
 msgstr "Zoekmachines beheren"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1400
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1401
 msgid "Use as _default"
 msgstr "Als _standaard gebruiken"
 
@@ -2022,27 +2042,27 @@ msgid " - %s remaining"
 msgstr " - %s over"
 
 #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:264
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:263
 msgid "_Inline Find:"
 msgstr "_Zoeken in regel:"
 
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:291
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:289
 msgid "Previous"
 msgstr "Vorig"
 
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:297
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:295
 msgid "Next"
 msgstr "Volgend"
 
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:301
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:299
 msgid "Match Case"
 msgstr "Hoofdlettergevoelig"
 
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:310
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:308
 msgid "Highlight Matches"
 msgstr "Overeenkomsten markeren"
 
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:321
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:319
 msgid "Close Findbar"
 msgstr "Zoekbalk sluiten"