msgstr ""
"Project-Id-Version: midori 0.1.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-09-01 05:03+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-09 16:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-13 11:54-0600\n"
"Last-Translator: Sergio García <oigres200@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish/es <xfce-i18n@xfce.org>\n"
msgid "Internet;WWW;Explorer"
msgstr "Internet;WWW;Explorer"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1944 ../midori/main.c:1968
-#: ../midori/main.c:1982 ../midori/midori-websettings.c:199
+#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1926 ../midori/main.c:1950
+#: ../midori/main.c:1964 ../midori/midori-websettings.c:199
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
msgid "New Private Browsing Window"
msgstr "Nueva ventana de navegación privada"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1435
+#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1314
msgid "New Tab"
msgstr "Nueva pestaña"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1432
+#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1311
msgid "New Window"
msgstr "Nueva ventana"
msgid "Open a new private browsing window"
msgstr "Abrir una nueva ventana de navegación privada"
-#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4370
+#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4351
msgid "Private Browsing"
msgstr "Navegación Privada"
msgid "Invalid configuration value '%s'"
msgstr "Valor de configuración no válido «%s»"
-#: ../midori/main.c:375
+#: ../midori/main.c:365
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
msgstr "No se pudieron cargar los motores de búsqueda. %s\n"
-#: ../midori/main.c:429
+#: ../midori/main.c:419
#, c-format
msgid "Failed to clear history: %s\n"
msgstr "No se pudo vaciar el historial: %s\n"
-#: ../midori/main.c:451 ../extensions/formhistory/formhistory.c:531
+#: ../midori/main.c:441 ../extensions/formhistory/formhistory.c:531
#, c-format
msgid "Failed to open database: %s\n"
msgstr "No se pudo abrir la base de datos: %s\n"
#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
-#: ../midori/main.c:523
+#: ../midori/main.c:513
#, c-format
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
msgstr "No se pudieron quitar elementos antiguos del historial: %s\n"
-#: ../midori/main.c:545
+#: ../midori/main.c:535
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
msgstr "No se pudo guardar la configuración. %s"
-#: ../midori/main.c:571
+#: ../midori/main.c:561
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
msgstr "No se pudieron guardar los motores de búsqueda. %s"
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:608
+#: ../midori/main.c:598
#, c-format
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "No se pudo guardar la papelera. %s"
-#: ../midori/main.c:681 ../panels/midori-extensions.c:90
+#: ../midori/main.c:671 ../panels/midori-extensions.c:90
msgid "Extensions"
msgstr "Extensiones"
-#: ../midori/main.c:695
+#: ../midori/main.c:685
msgid "Privacy"
msgstr "Privacidad"
-#: ../midori/main.c:697
+#: ../midori/main.c:687
msgid "Delete old Cookies after:"
msgstr "Eliminar cookies antiguas después de:"
-#: ../midori/main.c:699 ../midori/main.c:702
+#: ../midori/main.c:689 ../midori/main.c:692
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
msgstr "Número máximo de días para conservar las cookies"
-#: ../midori/main.c:706
+#: ../midori/main.c:696
msgid "Only accept Cookies from sites you visit"
msgstr "Solo aceptar cookies de los sitios que visite"
-#: ../midori/main.c:707
+#: ../midori/main.c:697
msgid "Block cookies sent by third-party websites"
msgstr "Bloquear cookies enviadas por sitios de terceros"
-#: ../midori/main.c:712
+#: ../midori/main.c:702
msgid ""
"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
"purposes."
"Las cookies almacenan datos de inicio de sesión, juegos guardados o perfiles "
"de usuario para fines publicitarios."
-#: ../midori/main.c:719
+#: ../midori/main.c:709
msgid "Enable offline web application cache"
msgstr "Activar caché local de aplicación web"
-#: ../midori/main.c:722
+#: ../midori/main.c:712
msgid "Enable HTML5 local storage support"
msgstr "Activar soporte de almacenamiento local HTML5"
#. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
-#: ../midori/main.c:726
+#: ../midori/main.c:716
msgid "Strip referrer details sent to websites"
msgstr "Franja de detalles referentes enviados a los sitios web"
#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
-#: ../midori/main.c:728
+#: ../midori/main.c:718
msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
msgstr "Si se debe acortar la cabecera del \\ \"Referer\\ \""
-#: ../midori/main.c:731
+#: ../midori/main.c:721
msgid "Delete pages from history after:"
msgstr "Eliminar páginas del historial después de:"
-#: ../midori/main.c:733 ../midori/main.c:736
+#: ../midori/main.c:723 ../midori/main.c:726
msgid "The maximum number of days to save the history for"
msgstr "Número máximo de días para conservar el historial"
-#: ../midori/main.c:777
+#: ../midori/main.c:767
#, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s"
msgstr "No se pudo guardar la sesión. %s"
-#: ../midori/main.c:1003
+#: ../midori/main.c:993
msgid ""
"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
msgstr ""
"No hay ningún archivo de cerficado raíz disponible. Los certificados SSL no "
"se pueden verificar."
-#: ../midori/main.c:1095
+#: ../midori/main.c:1088
msgid ""
"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
"repetidamente, pruebe una de las siguientes opciones para resolver el "
"problema."
-#: ../midori/main.c:1114
+#: ../midori/main.c:1107
msgid "Modify _preferences"
msgstr "Modificar _preferencias"
-#: ../midori/main.c:1118
+#: ../midori/main.c:1111
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "Desactivar todas las _extensiones"
-#: ../midori/main.c:1127
+#: ../midori/main.c:1120
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
msgstr "Mostrar un dialogo después de que Midori se cuelgue"
-#: ../midori/main.c:1132
+#: ../midori/main.c:1125
msgid "Discard old tabs"
msgstr "Descartar las pestañas viejas"
-#: ../midori/main.c:1133 ../midori/midori-websettings.c:107
+#: ../midori/main.c:1126 ../midori/midori-websettings.c:107
msgid "Show last tabs without loading"
msgstr "Mostrar las últimas etiquetas sin cargar"
-#: ../midori/main.c:1134 ../midori/midori-websettings.c:106
+#: ../midori/main.c:1127 ../midori/midori-websettings.c:106
msgid "Show last open tabs"
msgstr "Mostrar las últimas pestañas abiertas"
-#: ../midori/main.c:1381 ../midori/main.c:2360
+#: ../midori/main.c:1374 ../midori/main.c:2378
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "No se pudo cargar la sesión: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1519
+#: ../midori/main.c:1512
#, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "Captura guardada en: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1847
+#: ../midori/main.c:1841
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "Ejecutar DIRECCIÓN como una aplicación web"
-#: ../midori/main.c:1847
+#: ../midori/main.c:1841
msgid "ADDRESS"
msgstr "DIRECCIÓN"
-#: ../midori/main.c:1850
+#: ../midori/main.c:1844
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "Utilizar CARPETA como carpeta de configuración"
-#: ../midori/main.c:1850
+#: ../midori/main.c:1844
msgid "FOLDER"
msgstr "CARPETA"
-#: ../midori/main.c:1853
+#: ../midori/main.c:1847
msgid "Private browsing, no changes are saved"
msgstr "Navegación privada, no se guardan los cambios"
-#: ../midori/main.c:1856
+#: ../midori/main.c:1850
msgid "Portable mode, all runtime files are stored in one place"
-msgstr "Modo portable, Todas los archivos de tiempo de ejecución son guardados en un mismo lugar"
+msgstr ""
+"Modo portable, Todas los archivos de tiempo de ejecución son guardados en un "
+"mismo lugar"
-#: ../midori/main.c:1859
+#: ../midori/main.c:1853
+msgid "Plain GTK+ window with WebKit, akin to GtkLauncher"
+msgstr "Ventana plana GTK+ con WebKit, similar a GtkLauncher"
+
+#: ../midori/main.c:1855
msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "Mostrar diálogo de diagnóstico"
-#: ../midori/main.c:1861
+#: ../midori/main.c:1857
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "Ejecutar el nombre de archivo especificado como JavaScript"
-#: ../midori/main.c:1863
+#: ../midori/main.c:1859
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "Tomar una captura de la URI especificada"
-#: ../midori/main.c:1865
+#: ../midori/main.c:1861
msgid "Execute the specified command"
msgstr "Ejecutar el comando especificado"
-#: ../midori/main.c:1867
+#: ../midori/main.c:1863
msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
msgstr "Mostrar los comandos disponibles para ejecutar con -e/ --execute"
-#: ../midori/main.c:1869
+#: ../midori/main.c:1865
msgid "Display program version"
msgstr "Mostrar la versión del programa"
-#: ../midori/main.c:1871
+#: ../midori/main.c:1867
msgid "Addresses"
msgstr "Direcciones"
-#: ../midori/main.c:1873
+#: ../midori/main.c:1869
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
msgstr "Bloquear URI según PATRÓN de expresión regular"
-#: ../midori/main.c:1873
+#: ../midori/main.c:1869
msgid "PATTERN"
msgstr "PATRÓN"
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1877
+#: ../midori/main.c:1873
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
msgstr "Restablecer Midori después de SEGUNDOS segundos de inactividad"
-#: ../midori/main.c:1877
+#: ../midori/main.c:1873
msgid "SECONDS"
msgstr "SEGUNDOS"
-#: ../midori/main.c:1880
+#: ../midori/main.c:1876
msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME"
msgstr ""
"Redirecciona las advertencias de la consola en el FILENAME especificado"
-#: ../midori/main.c:1880
+#: ../midori/main.c:1876
msgid "FILENAME"
msgstr "NOMBRE DE ARCHIVO"
-#: ../midori/main.c:1983
+#: ../midori/main.c:1965
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Por favor envíe comentarios, sugerencias y errores a:"
-#: ../midori/main.c:1985
+#: ../midori/main.c:1967
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Buscar nuevas versiones en:"
#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
-#: ../midori/main.c:2080
+#: ../midori/main.c:2098
msgid "Saved logins and _passwords"
msgstr "Inicios de sesión y _contraseñas guardadas"
-#: ../midori/main.c:2082
+#: ../midori/main.c:2100
msgid "Cookies and Website data"
msgstr "Cookies y datos de sitios web"
#. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items
-#: ../midori/main.c:2086 ../midori/midori-preferences.c:505
+#: ../midori/main.c:2104 ../midori/midori-preferences.c:505
#: ../extensions/web-cache.c:461 ../extensions/web-cache.c:470
msgid "Web Cache"
msgstr "Caché web"
-#: ../midori/main.c:2089
+#: ../midori/main.c:2107
msgid "Website icons"
msgstr "Iconos de sitios web"
-#: ../midori/main.c:2193
+#: ../midori/main.c:2211
msgid "An unknown error occured"
msgstr "Se produjo un error desconocido"
-#: ../midori/main.c:2308
+#: ../midori/main.c:2326
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "Una instancia de Midori ya se está ejecutando pero no responde.\n"
-#: ../midori/main.c:2342
+#: ../midori/main.c:2360
#, c-format
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "No se pudieron cargar los marcadores: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2375
+#: ../midori/main.c:2393
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "No se pudo cargar la papelera: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2388
+#: ../midori/main.c:2406
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "No se pudo cargar el historial: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2403
+#: ../midori/main.c:2421
msgid "The following errors occured:"
msgstr "Se produjeron los siguientes errores:"
-#: ../midori/main.c:2419
+#: ../midori/main.c:2437
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorar"
-#: ../midori/midori-app.c:1156 ../midori/midori-browser.c:557
+#: ../midori/midori-app.c:1156 ../midori/midori-browser.c:533
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "Acción inesperada «%s»."
-#: ../midori/midori-app.c:1372 ../midori/midori-browser.c:6394
+#: ../midori/midori-app.c:1372 ../midori/midori-browser.c:6212
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Marcadores"
msgstr "_Extensiones"
#. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
-#: ../midori/midori-app.c:1375 ../midori/midori-browser.c:4847
+#: ../midori/midori-app.c:1375 ../midori/midori-browser.c:4665
msgid "_History"
msgstr "_Historial"
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "_Pestañas cerradas"
-#: ../midori/midori-app.c:1382 ../midori/midori-browser.c:5530
+#: ../midori/midori-app.c:1382 ../midori/midori-browser.c:5348
msgid "New _Window"
msgstr "Nueva _ventana"
msgid "Writing failed."
msgstr "Falló la escritura."
-#: ../midori/midori-browser.c:359 ../midori/midori-browser.c:5618
-#: ../midori/midori-browser.c:5627
-msgid "Reload the current page"
-msgstr "Recargar la página actual"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:368 ../midori/midori-browser.c:5624
-msgid "Stop loading the current page"
-msgstr "Detener la carga de la página actual"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:376 ../midori/midori-browser.c:5669
+#: ../midori/midori-browser.c:346 ../midori/midori-browser.c:5487
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Avanza una página"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:383 ../midori/midori-browser.c:5677
-#: ../midori/midori-browser.c:5680
+#: ../midori/midori-browser.c:353 ../midori/midori-browser.c:5495
+#: ../midori/midori-browser.c:5498
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Ir a la subpágina siguiente"
-#: ../midori/midori-browser.c:542
+#: ../midori/midori-browser.c:440 ../midori/midori-browser.c:5436
+#: ../midori/midori-browser.c:5445
+msgid "Reload the current page"
+msgstr "Recargar la página actual"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:448 ../midori/midori-browser.c:5442
+msgid "Stop loading the current page"
+msgstr "Detener la carga de la página actual"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:518
#, c-format
msgid "Failed to update title: %s\n"
msgstr "No se pudo actualizar el título: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:637
+#: ../midori/midori-browser.c:613
#, c-format
msgid "%s (Private Browsing)"
msgstr "%s (navegación privada)"
-#: ../midori/midori-browser.c:747 ../midori/midori-browser.c:789
+#: ../midori/midori-browser.c:723 ../midori/midori-browser.c:765
#: ../panels/midori-bookmarks.c:114
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:849
+#: ../midori/midori-browser.c:825
msgid "New folder"
msgstr "Nueva carpeta"
-#: ../midori/midori-browser.c:849
+#: ../midori/midori-browser.c:825
msgid "Edit folder"
msgstr "Editar carpeta"
-#: ../midori/midori-browser.c:851
+#: ../midori/midori-browser.c:827
msgid "New bookmark"
msgstr "Nuevo marcador"
-#: ../midori/midori-browser.c:851
+#: ../midori/midori-browser.c:827
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Editar marcador"
-#: ../midori/midori-browser.c:885
+#: ../midori/midori-browser.c:861
msgid "Type a name for this bookmark and choose where to keep it."
msgstr "Elija un nombre para el marcador y elija donde guardarlo."
-#: ../midori/midori-browser.c:946
+#: ../midori/midori-browser.c:922
msgid "Add to _Speed Dial"
msgstr "Añadir a marcado _rápido"
-#: ../midori/midori-browser.c:952
+#: ../midori/midori-browser.c:928
msgid "Show in the tool_bar"
msgstr "Mostrar en la _barra de herramientas"
-#: ../midori/midori-browser.c:960
+#: ../midori/midori-browser.c:936
msgid "Run as _web application"
msgstr "Ejecutar como aplicación _web"
-#: ../midori/midori-browser.c:1031
-#, c-format
-msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
-msgstr "El archivo «%s» no puede guardarse en esta carpeta."
-
-#: ../midori/midori-browser.c:1033
-#, c-format
-msgid "You don't have permission to write in this location."
-msgstr "No tiene los permisos suficientes para escribir en esta ubicación."
-
-#: ../midori/midori-browser.c:1040
-#, c-format
-msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
-msgstr "No hay suficiente espacio para descargar «%s»."
-
-#: ../midori/midori-browser.c:1043
-#, c-format
-msgid "The file needs %s but only %s are left."
-msgstr "El archivo necesita %s pero solo quedan %s libres."
-
-#: ../midori/midori-browser.c:1179 ../midori/midori-browser.c:4651
+#: ../midori/midori-browser.c:1054 ../midori/midori-browser.c:4469
msgid "Save file as"
msgstr "Guardar archivo como"
-#: ../midori/midori-browser.c:1185
+#: ../midori/midori-browser.c:1064
msgid "Save associated _resources"
msgstr "Salvar _asociacion de recursos"
-#: ../midori/midori-browser.c:1432
+#: ../midori/midori-browser.c:1311
msgid "A new window has been opened"
msgstr "Se ha abierto una ventana nueva"
-#: ../midori/midori-browser.c:1435
+#: ../midori/midori-browser.c:1314
msgid "A new tab has been opened"
msgstr "Se ha abierto una pestaña nueva"
-#: ../midori/midori-browser.c:1452
+#: ../midori/midori-browser.c:1331
msgid "Error opening the image!"
msgstr "Error abriendo la imagen:"
-#: ../midori/midori-browser.c:1453
+#: ../midori/midori-browser.c:1332
msgid "Can not open selected image in a default viewer."
msgstr "No se puede abrir la imagen seleccionada en el visor predeteminado."
-#: ../midori/midori-browser.c:1459
+#: ../midori/midori-browser.c:1338
msgid "Error downloading the image!"
msgstr "Error al cargar el canal '%s'"
-#: ../midori/midori-browser.c:1460
+#: ../midori/midori-browser.c:1339
msgid "Can not download selected image."
msgstr "No se puede descargar la imágen seleccionada."
-#: ../midori/midori-browser.c:1579
+#: ../midori/midori-browser.c:1396
msgid "Save file"
msgstr "Guardar archivo"
-#: ../midori/midori-browser.c:2482
+#: ../midori/midori-browser.c:2300
msgid "Open file"
msgstr "Abrir archivo"
-#: ../midori/midori-browser.c:2614
+#: ../midori/midori-browser.c:2432
msgid ""
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
"de noticias. La próxima vez que haga clic en un icono de canal de noticias "
"se añadirá automáticamente."
-#: ../midori/midori-browser.c:2620 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2438 ../extensions/feed-panel/main.c:365
msgid "New feed"
msgstr "Nuevo canal"
-#: ../midori/midori-browser.c:2663 ../midori/midori-browser.c:5693
+#: ../midori/midori-browser.c:2481 ../midori/midori-browser.c:5511
#: ../panels/midori-bookmarks.c:527
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Añadir un nuevo marcador"
-#: ../midori/midori-browser.c:3207 ../midori/midori-searchaction.c:487
+#: ../midori/midori-browser.c:3025 ../midori/midori-searchaction.c:487
msgid "Empty"
msgstr "Vacío"
-#: ../midori/midori-browser.c:3653 ../midori/midori-browser.c:3654
+#: ../midori/midori-browser.c:3471 ../midori/midori-browser.c:3472
msgid "Toggle text cursor navigation"
msgstr "Activar o desactivar la navegación con el cursor del texto"
-#: ../midori/midori-browser.c:3656
+#: ../midori/midori-browser.c:3474
msgid ""
"Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in "
"all websites."
"Presione y mantenga F7 para alternar a la navegación intercalada. Cuando se "
"active, El cursor de texto aparecerá en todas las páginas."
-#: ../midori/midori-browser.c:3659
+#: ../midori/midori-browser.c:3477
msgid "_Enable Caret Browsing"
msgstr "_Activar navegación intercalada"
-#: ../midori/midori-browser.c:4051 ../midori/midori-browser.c:6087
+#: ../midori/midori-browser.c:3869 ../midori/midori-browser.c:5905
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "No se pudo insertar un nuevo elemento en el historial: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:4377 ../panels/midori-bookmarks.c:850
+#: ../midori/midori-browser.c:4195 ../panels/midori-bookmarks.c:850
#: ../panels/midori-history.c:806
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Abrir todo en _pestañas"
-#: ../midori/midori-browser.c:4384 ../panels/midori-bookmarks.c:856
+#: ../midori/midori-browser.c:4202 ../panels/midori-bookmarks.c:856
#: ../panels/midori-history.c:812 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Abrir en una nueva _pestaña "
-#: ../midori/midori-browser.c:4387 ../midori/midori-view.c:2940
-#: ../midori/midori-view.c:4943 ../panels/midori-bookmarks.c:858
+#: ../midori/midori-browser.c:4205 ../midori/midori-view.c:2952
+#: ../midori/midori-view.c:4924 ../panels/midori-bookmarks.c:858
#: ../panels/midori-history.c:814 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Abrir en una nueva _ventana"
-#: ../midori/midori-browser.c:4476
+#: ../midori/midori-browser.c:4294
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:4477
+#: ../midori/midori-browser.c:4295
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:4478
+#: ../midori/midori-browser.c:4296
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:4479
+#: ../midori/midori-browser.c:4297
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:4480
+#: ../midori/midori-browser.c:4298
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:4481
+#: ../midori/midori-browser.c:4299
#, c-format
msgid "Firefox (%s)"
msgstr "Firefox (%s)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4482
+#: ../midori/midori-browser.c:4300
msgid "Midori 0.2.6"
msgstr "Midori"
-#: ../midori/midori-browser.c:4503
+#: ../midori/midori-browser.c:4321
msgid "Import bookmarks…"
msgstr "Importar marcadores…"
-#: ../midori/midori-browser.c:4506 ../midori/midori-browser.c:5698
+#: ../midori/midori-browser.c:4324 ../midori/midori-browser.c:5516
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Importar marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:4517
+#: ../midori/midori-browser.c:4335
msgid "_Application:"
msgstr "_Aplicación:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4582
+#: ../midori/midori-browser.c:4400
msgid "Import from XBEL or HTML file"
msgstr "Importar desde archivo XBEL o HTML"
-#: ../midori/midori-browser.c:4610
+#: ../midori/midori-browser.c:4428
msgid "Import from a file"
msgstr "Importar desde un archivo"
-#: ../midori/midori-browser.c:4622
+#: ../midori/midori-browser.c:4440
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "No se pudieron importar los marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:4656
+#: ../midori/midori-browser.c:4474
msgid "XBEL Bookmarks"
msgstr "Marcadores XBEL"
-#: ../midori/midori-browser.c:4661
+#: ../midori/midori-browser.c:4479
msgid "Netscape Bookmarks"
msgstr "Marcadores Netscape "
-#: ../midori/midori-browser.c:4675
+#: ../midori/midori-browser.c:4493
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
msgstr ""
"Midori sólo puede exportar a formatos XBEL (*.xbel) y Netscape (*.html)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4690
+#: ../midori/midori-browser.c:4508
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "No se pudieron exportar los marcadores"
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4812
+#: ../midori/midori-browser.c:4630
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Borrar datos privados"
-#: ../midori/midori-browser.c:4816
+#: ../midori/midori-browser.c:4634
msgid "_Clear private data"
msgstr "_Borrar datos privados"
-#: ../midori/midori-browser.c:4831
+#: ../midori/midori-browser.c:4649
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Borrar los siguientes datos:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4841
+#: ../midori/midori-browser.c:4659
msgid "Last open _tabs"
msgstr "Últimas _pestañas abiertas"
-#: ../midori/midori-browser.c:4867
+#: ../midori/midori-browser.c:4685
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "Borrar datos privados al _salir de Midori"
-#: ../midori/midori-browser.c:5082
+#: ../midori/midori-browser.c:4900
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Un navegador web ligero."
-#: ../midori/midori-browser.c:5083
+#: ../midori/midori-browser.c:4901
msgid "See about:version for version info."
msgstr "Escriba about:version para conocer más detalles de la versión."
-#: ../midori/midori-browser.c:5085
+#: ../midori/midori-browser.c:4903
msgid ""
"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
"publicada por la Free Software Foundation; bien versión 2.1 de la licencia o "
"(según su criterio) cualquier versión posterior."
-#: ../midori/midori-browser.c:5115
+#: ../midori/midori-browser.c:4933
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Miguel Anxo Bouzada <mbouzada@gmail.com>\n"
"Guillermo Iguarán <tronad0r@cuteam.org>\n"
"Abel Martín <abel.martin.ruiz@gmail.com>"
-#: ../midori/midori-browser.c:5528
+#: ../midori/midori-browser.c:5346
msgid "_File"
msgstr "_Archivo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5531
+#: ../midori/midori-browser.c:5349
msgid "Open a new window"
msgstr "Abrir una ventana nueva"
-#: ../midori/midori-browser.c:5534
+#: ../midori/midori-browser.c:5352
msgid "Open a new tab"
msgstr "Abrir una pestaña nueva"
-#: ../midori/midori-browser.c:5536
+#: ../midori/midori-browser.c:5354
msgid "New P_rivate Browsing Window"
msgstr "Nueva ventana de navegación p_rivada"
-#: ../midori/midori-browser.c:5540
+#: ../midori/midori-browser.c:5358
msgid "Open a file"
msgstr "Abrir un archivo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5542
+#: ../midori/midori-browser.c:5360
msgid "_Save Page As…"
msgstr "_Guardar página como…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5543
+#: ../midori/midori-browser.c:5361
msgid "Save to a file"
msgstr "Guardar en un archivo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5545
+#: ../midori/midori-browser.c:5363
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Añadir a _marcado rápido"
-#: ../midori/midori-browser.c:5549
+#: ../midori/midori-browser.c:5367
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "Añadir acceso directo en el _escritorio"
-#: ../midori/midori-browser.c:5551
+#: ../midori/midori-browser.c:5369
msgid "Create _Launcher"
msgstr "Crear _lanzador"
-#: ../midori/midori-browser.c:5555
+#: ../midori/midori-browser.c:5373
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Suscribirse al _canal de noticias"
-#: ../midori/midori-browser.c:5561
+#: ../midori/midori-browser.c:5379
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Cerrar pestaña"
-#: ../midori/midori-browser.c:5562
+#: ../midori/midori-browser.c:5380
msgid "Close the current tab"
msgstr "Cerrar la pestaña actual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5564
+#: ../midori/midori-browser.c:5382
msgid "C_lose Window"
msgstr "_Cerrar ventana"
-#: ../midori/midori-browser.c:5568
+#: ../midori/midori-browser.c:5386
msgid "_Share"
msgstr "_Compartir"
-#: ../midori/midori-browser.c:5573
+#: ../midori/midori-browser.c:5391
msgid "Print the current page"
msgstr "Imprimir la página actual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5576
+#: ../midori/midori-browser.c:5394
msgid "Close a_ll Windows"
msgstr "Cerrar _todas las ventanas"
-#: ../midori/midori-browser.c:5579
+#: ../midori/midori-browser.c:5397
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../midori/midori-browser.c:5602
+#: ../midori/midori-browser.c:5420
msgid "_Find…"
msgstr "_Buscar…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5603
+#: ../midori/midori-browser.c:5421
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Buscar una palabra o frase en la página"
-#: ../midori/midori-browser.c:5605
+#: ../midori/midori-browser.c:5423
msgid "Find _Next"
msgstr "Buscar _siguiente"
-#: ../midori/midori-browser.c:5608
+#: ../midori/midori-browser.c:5426
msgid "Find _Previous"
msgstr "Buscar _anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:5612
+#: ../midori/midori-browser.c:5430
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Configurar las preferencias de la aplicación"
-#: ../midori/midori-browser.c:5614
+#: ../midori/midori-browser.c:5432
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../midori/midori-browser.c:5615
+#: ../midori/midori-browser.c:5433
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Barra de herramientas"
-#: ../midori/midori-browser.c:5620
+#: ../midori/midori-browser.c:5438
msgid "Reload page without caching"
msgstr "Recargar página sin caché"
-#: ../midori/midori-browser.c:5630
+#: ../midori/midori-browser.c:5448
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Aumentar el nivel de zoom"
-#: ../midori/midori-browser.c:5633
+#: ../midori/midori-browser.c:5451
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Disminuir el nivel de zoom"
-#: ../midori/midori-browser.c:5637
+#: ../midori/midori-browser.c:5455
msgid "_Encoding"
msgstr "_Codificación"
-#: ../midori/midori-browser.c:5639
+#: ../midori/midori-browser.c:5457
msgid "View So_urce"
msgstr "Ver _código fuente"
-#: ../midori/midori-browser.c:5642
+#: ../midori/midori-browser.c:5460
msgid "Ca_ret Browsing"
msgstr "Navegación inter_calada"
-#: ../midori/midori-browser.c:5646
+#: ../midori/midori-browser.c:5464
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Activar o desactivar pantalla completa"
-#: ../midori/midori-browser.c:5648
+#: ../midori/midori-browser.c:5466
msgid "Scroll _Left"
msgstr "Desplazar hacia la _izquierda"
-#: ../midori/midori-browser.c:5651
+#: ../midori/midori-browser.c:5469
msgid "Scroll _Down"
msgstr "Desplazar hacia a_bajo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5654
+#: ../midori/midori-browser.c:5472
msgid "Scroll _Up"
msgstr "Desplazar hacia a_rriba"
-#: ../midori/midori-browser.c:5657
+#: ../midori/midori-browser.c:5475
msgid "Scroll _Right"
msgstr "Desplazar hacia la _derecha"
-#: ../midori/midori-browser.c:5660
+#: ../midori/midori-browser.c:5478
msgid "_Readable"
msgstr "_Leible"
-#: ../midori/midori-browser.c:5663
+#: ../midori/midori-browser.c:5481
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: ../midori/midori-browser.c:5666
+#: ../midori/midori-browser.c:5484
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Retrocede una página"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5673
+#: ../midori/midori-browser.c:5491
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Ir a la subpágina anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:5682
+#: ../midori/midori-browser.c:5500
msgid "_Homepage"
msgstr "_Página de inicio"
-#: ../midori/midori-browser.c:5683
+#: ../midori/midori-browser.c:5501
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Abrir la página de inicio"
-#: ../midori/midori-browser.c:5685
+#: ../midori/midori-browser.c:5503
msgid "Empty Trash"
msgstr "Vaciar la papelera"
-#: ../midori/midori-browser.c:5688
+#: ../midori/midori-browser.c:5506
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "Deshacer el _cierre de pestaña"
-#: ../midori/midori-browser.c:5695
+#: ../midori/midori-browser.c:5513
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Añadir una _carpeta nueva"
-#: ../midori/midori-browser.c:5701
+#: ../midori/midori-browser.c:5519
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "_Exportar marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:5704 ../midori/midori-searchaction.c:496
+#: ../midori/midori-browser.c:5522 ../midori/midori-searchaction.c:496
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Gestionar motores de búsqueda"
-#: ../midori/midori-browser.c:5707
+#: ../midori/midori-browser.c:5525
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_Borrar datos privados"
-#: ../midori/midori-browser.c:5710
+#: ../midori/midori-browser.c:5528
msgid "_Inspect Page"
msgstr "_Inspeccionar página"
-#: ../midori/midori-browser.c:5714
+#: ../midori/midori-browser.c:5532
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Pestaña _anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:5717
+#: ../midori/midori-browser.c:5535
msgid "_Next Tab"
msgstr "Pestaña _siguiente"
-#: ../midori/midori-browser.c:5719
+#: ../midori/midori-browser.c:5537
msgid "Move Tab _Backward"
msgstr "Mover pestaña hacia _atrás"
-#: ../midori/midori-browser.c:5721
+#: ../midori/midori-browser.c:5539
msgid "_Move Tab Forward"
msgstr "_Mover pestaña hacia adelante"
-#: ../midori/midori-browser.c:5724
+#: ../midori/midori-browser.c:5542
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "Foco en la pestaña a_ctual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5727
+#: ../midori/midori-browser.c:5545
msgid "Focus _Next view"
msgstr "Enfocar _siguiente vista"
-#: ../midori/midori-browser.c:5730
+#: ../midori/midori-browser.c:5548
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
msgstr "Solo mostrar el icono de la pestaña actual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5733
+#: ../midori/midori-browser.c:5551
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "_Duplicar pestaña actual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5736
+#: ../midori/midori-browser.c:5554
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "Cerrar las o_tras pestañas"
-#: ../midori/midori-browser.c:5739
+#: ../midori/midori-browser.c:5557
msgid "Open last _session"
msgstr "Abrir la última _sesión"
-#: ../midori/midori-browser.c:5742
+#: ../midori/midori-browser.c:5560
msgid "_Help"
msgstr "Ay_uda"
-#: ../midori/midori-browser.c:5744
+#: ../midori/midori-browser.c:5562
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "_Preguntas frecuentes"
-#: ../midori/midori-browser.c:5747
+#: ../midori/midori-browser.c:5565
msgid "_Report a Problem…"
msgstr "_Informar de un problema…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5752 ../midori/midori-browser.c:6413
+#: ../midori/midori-browser.c:5570 ../midori/midori-browser.c:6231
msgid "_Tools"
msgstr "_Herramientas"
-#: ../midori/midori-browser.c:5759
+#: ../midori/midori-browser.c:5577
msgid "_Menubar"
msgstr "Barra de _menús"
-#: ../midori/midori-browser.c:5763
+#: ../midori/midori-browser.c:5581
msgid "_Navigationbar"
msgstr "Barra de _navegación"
-#: ../midori/midori-browser.c:5767
+#: ../midori/midori-browser.c:5585
msgid "Side_panel"
msgstr "_Panel lateral"
-#: ../midori/midori-browser.c:5768
+#: ../midori/midori-browser.c:5586
msgid "Sidepanel"
msgstr "Panel Lateral"
-#: ../midori/midori-browser.c:5771
+#: ../midori/midori-browser.c:5589
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "Barra de _marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:5775
+#: ../midori/midori-browser.c:5593
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Barra de estado"
-#: ../midori/midori-browser.c:5784 ../midori/midori-websettings.c:198
+#: ../midori/midori-browser.c:5602 ../midori/midori-websettings.c:198
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automático"
-#: ../midori/midori-browser.c:5787 ../midori/midori-websettings.c:122
+#: ../midori/midori-browser.c:5605 ../midori/midori-websettings.c:122
msgid "Chinese Traditional (BIG5)"
msgstr "Chino tradicional (BIG5)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5790 ../midori/midori-websettings.c:123
+#: ../midori/midori-browser.c:5608 ../midori/midori-websettings.c:123
msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
msgstr "Chino simplificado (GB18030)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5794
+#: ../midori/midori-browser.c:5612
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Japonés (SHIFT__JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5797 ../midori/midori-websettings.c:125
+#: ../midori/midori-browser.c:5615 ../midori/midori-websettings.c:125
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Koreano (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5800 ../midori/midori-websettings.c:126
+#: ../midori/midori-browser.c:5618 ../midori/midori-websettings.c:126
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Ruso (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5803 ../midori/midori-websettings.c:127
+#: ../midori/midori-browser.c:5621 ../midori/midori-websettings.c:127
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5806 ../midori/midori-websettings.c:128
+#: ../midori/midori-browser.c:5624 ../midori/midori-websettings.c:128
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Occidental (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5809
+#: ../midori/midori-browser.c:5627
msgid "Custom…"
msgstr "Personalizado…"
-#: ../midori/midori-browser.c:6319
+#: ../midori/midori-browser.c:6137
msgid "_Separator"
msgstr "_Separador"
-#: ../midori/midori-browser.c:6326
+#: ../midori/midori-browser.c:6144
msgid "_Location…"
msgstr "_Ubicación…"
-#: ../midori/midori-browser.c:6328
+#: ../midori/midori-browser.c:6146
msgid "Open a particular location"
msgstr "Abrir una dirección en particular"
-#: ../midori/midori-browser.c:6350
+#: ../midori/midori-browser.c:6168
msgid "_Web Search…"
msgstr "_Buscar en la web…"
-#: ../midori/midori-browser.c:6352
+#: ../midori/midori-browser.c:6170
msgid "Run a web search"
msgstr "Realizar una búsqueda en la web"
-#: ../midori/midori-browser.c:6379
+#: ../midori/midori-browser.c:6197
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Abrir ventanas o pestañas cerradas"
-#: ../midori/midori-browser.c:6396
+#: ../midori/midori-browser.c:6214
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Mostrar los marcadores guardados."
-#: ../midori/midori-browser.c:6429
+#: ../midori/midori-browser.c:6247
msgid "_Window"
msgstr "_Ventanas"
-#: ../midori/midori-browser.c:6431
+#: ../midori/midori-browser.c:6249
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Mostrar una lista de todas las pestañas abiertas"
-#: ../midori/midori-browser.c:6445
+#: ../midori/midori-browser.c:6263
msgid "_Menu"
msgstr "_Menú"
-#: ../midori/midori-browser.c:6447
+#: ../midori/midori-browser.c:6265
msgid "Menu"
msgstr "Menú"
-#: ../midori/midori-browser.c:7272
+#: ../midori/midori-browser.c:7090
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Configuración no esperada «%s»"
"Usar las tipografías elegidas por el usuario en vez de las elegidas por los "
"sitios web"
-#: ../midori/midori-view.c:997 ../midori/midori-view.c:1136
+#: ../midori/midori-view.c:1012 ../midori/midori-view.c:1151
msgid "Trust this website"
msgstr "Confiar en el sitio"
-#: ../midori/midori-view.c:1134
+#: ../midori/midori-view.c:1149
msgid "Security unknown"
msgstr "Seguridad desconocida"
-#: ../midori/midori-view.c:1432
+#: ../midori/midori-view.c:1447
#, c-format
msgid "%s wants to save an HTML5 database."
msgstr "%s desea grabar una base de datos HTML5"
-#: ../midori/midori-view.c:1436 ../midori/midori-view.c:1470
+#: ../midori/midori-view.c:1451 ../midori/midori-view.c:1485
msgid "_Deny"
msgstr "_Denegar "
-#: ../midori/midori-view.c:1436 ../midori/midori-view.c:1470
+#: ../midori/midori-view.c:1451 ../midori/midori-view.c:1485
msgid "_Allow"
msgstr "_Permitir"
-#: ../midori/midori-view.c:1465
+#: ../midori/midori-view.c:1480
#, c-format
msgid "%s wants to know your location."
msgstr "%s desea conocer su ubicación actual."
-#: ../midori/midori-view.c:1561
+#: ../midori/midori-view.c:1576
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "Error - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1562
+#: ../midori/midori-view.c:1577
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
msgstr "No se pudo cargar la página '%s'."
-#: ../midori/midori-view.c:1564
+#: ../midori/midori-view.c:1579
msgid "Try again"
msgstr "Inténtelo de nuevo"
-#: ../midori/midori-view.c:1762 ../midori/midori-view.c:2875
+#: ../midori/midori-view.c:1775 ../midori/midori-view.c:2887
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "Enviar un mensaje a %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2661
+#: ../midori/midori-view.c:2673
msgid "Add _search engine..."
msgstr "Añadir motor de _búsqueda"
-#: ../midori/midori-view.c:2705 ../midori/midori-view.c:3031
+#: ../midori/midori-view.c:2717 ../midori/midori-view.c:3043
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Inspeccionar _elemento"
-#: ../midori/midori-view.c:2757
+#: ../midori/midori-view.c:2769
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Abrir enlace en nueva _pestaña"
-#: ../midori/midori-view.c:2761
+#: ../midori/midori-view.c:2773
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "Abrir enlace en pestaña en _primer plano"
-#: ../midori/midori-view.c:2762
+#: ../midori/midori-view.c:2774
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "Abrir enlace en pestaña en _segundo plano"
-#: ../midori/midori-view.c:2765
+#: ../midori/midori-view.c:2777
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Abrir enlace en nueva _ventana"
-#: ../midori/midori-view.c:2768
+#: ../midori/midori-view.c:2780
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "Abrir enlace como a_plicación web"
-#: ../midori/midori-view.c:2773
+#: ../midori/midori-view.c:2785
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "Copiar de_stino del enlace"
-#: ../midori/midori-view.c:2789
+#: ../midori/midori-view.c:2801
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "Abrir _imagen en nueva pestaña"
-#: ../midori/midori-view.c:2792
+#: ../midori/midori-view.c:2804
msgid "Copy Image _Address"
msgstr "Copiar _dirección de imagen"
-#: ../midori/midori-view.c:2795
+#: ../midori/midori-view.c:2807
msgid "Save I_mage"
msgstr "Guardar i_magen"
-#: ../midori/midori-view.c:2798
+#: ../midori/midori-view.c:2810
msgid "Open in Image _Viewer"
msgstr "Abrir en _Visor de Imagenes"
-#: ../midori/midori-view.c:2805
+#: ../midori/midori-view.c:2817
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "Copiar _dirección de vídeo"
-#: ../midori/midori-view.c:2808
+#: ../midori/midori-view.c:2820
msgid "Save _Video"
msgstr "Guardar _vídeo"
-#: ../midori/midori-view.c:2808
+#: ../midori/midori-view.c:2820
msgid "Download _Video"
msgstr "Descargar _vídeo"
-#: ../midori/midori-view.c:2834
+#: ../midori/midori-view.c:2846
msgid "Search _with"
msgstr "Buscar _con"
-#: ../midori/midori-view.c:2866
+#: ../midori/midori-view.c:2878
msgid "_Search the Web"
msgstr "_Buscar en la web"
-#: ../midori/midori-view.c:2883
+#: ../midori/midori-view.c:2895
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Abrir dirección en una nueva _pestaña "
-#: ../midori/midori-view.c:2936
+#: ../midori/midori-view.c:2948
msgid "Open _Frame in New Tab"
msgstr "Abrir _marco en nueva pestaña"
-#: ../midori/midori-view.c:3193
+#: ../midori/midori-view.c:3203
#, c-format
msgid "Open or download file from %s"
msgstr "Abre o descarga el archivo desde %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3217
+#: ../midori/midori-view.c:3216
#, c-format
msgid "File Name: %s"
msgstr "Nombre de archivo: %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3222
+#: ../midori/midori-view.c:3221
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Tipo de archivo: '%s'"
-#: ../midori/midori-view.c:3224
+#: ../midori/midori-view.c:3223
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Tipo de archivo: %s ('%s')"
-#: ../midori/midori-view.c:3259
+#: ../midori/midori-view.c:3260
#, c-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Tamaño: %s"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:3270
+#: ../midori/midori-view.c:3271
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Abrir %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3895
+#: ../midori/midori-view.c:3876
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Inspeccionar la página - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:4294
+#: ../midori/midori-view.c:4275
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "No hay documentación instalada"
-#: ../midori/midori-view.c:4371
+#: ../midori/midori-view.c:4352
msgid "Midori doesn't store any personal data:"
msgstr "Midori no almacena información personal:"
-#: ../midori/midori-view.c:4372
+#: ../midori/midori-view.c:4353
msgid "No history or web cookies are being saved."
msgstr "Ningún historial o cookies de web están siendo almacenadas."
-#: ../midori/midori-view.c:4373
+#: ../midori/midori-view.c:4354
msgid "Extensions are disabled."
msgstr "Las extensiones están deshabilitadas."
-#: ../midori/midori-view.c:4374
+#: ../midori/midori-view.c:4355
msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
msgstr ""
"El almacenamento de HTML5, las bases de datos locales y las cachés de "
"aplicación están desactivadas."
-#: ../midori/midori-view.c:4375
+#: ../midori/midori-view.c:4356
msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
msgstr "Midori evita que los sitios web rastreen al usuario:"
-#: ../midori/midori-view.c:4376
+#: ../midori/midori-view.c:4357
msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
msgstr "Las URLs de referencia estan reducidas al hostname."
-#: ../midori/midori-view.c:4377
+#: ../midori/midori-view.c:4358
msgid "DNS prefetching is disabled."
msgstr "La prelectura de DNS esta desactivada."
-#: ../midori/midori-view.c:4378
+#: ../midori/midori-view.c:4359
msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
msgstr "El lenguaje y la zona horaria no son revelados a los sitios web."
-#: ../midori/midori-view.c:4379
+#: ../midori/midori-view.c:4360
msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
msgstr ""
"Flash y otros complementos Netscape no pueden ser mostrados por los sitios "
"web."
-#: ../midori/midori-view.c:4465
+#: ../midori/midori-view.c:4446
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
msgstr ""
"Los números en paréntesis corresponden a la versión que está usando en este "
"momento."
-#: ../midori/midori-view.c:4514
+#: ../midori/midori-view.c:4495
msgid "Page loading delayed"
msgstr "Carga de página retrasada"
-#: ../midori/midori-view.c:4515
+#: ../midori/midori-view.c:4496
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr ""
"La carga se ha retrasado debido a un cuelgue reciente o a las preferencias "
"de inicio"
-#: ../midori/midori-view.c:4516
+#: ../midori/midori-view.c:4497
msgid "Load Page"
msgstr "Cargar página"
-#: ../midori/midori-view.c:4683
+#: ../midori/midori-view.c:4664
msgid "Blank page"
msgstr "Página en blanco"
-#: ../midori/midori-view.c:4947
+#: ../midori/midori-view.c:4928
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "_Duplicar pestaña"
-#: ../midori/midori-view.c:4952
+#: ../midori/midori-view.c:4933
msgid "Show Tab _Label"
msgstr "Mostrar título de la pestaña"
-#: ../midori/midori-view.c:4952
+#: ../midori/midori-view.c:4933
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "Mostrar sólo el _icono del panel"
-#: ../midori/midori-view.c:4959
+#: ../midori/midori-view.c:4940
msgid "Close Ot_her Tab"
msgid_plural "Close Ot_her Tabs"
msgstr[0] "Cerrar la o_tra pestaña"
msgstr[1] "Cerrar las o_tras pestañas"
#. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5779
+#: ../midori/midori-view.c:5697
msgid "previous"
msgstr "anterior"
#. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5798
+#: ../midori/midori-view.c:5716
msgid "next"
msgstr "siguiente"
-#: ../midori/midori-view.c:5811
+#: ../midori/midori-view.c:5729
msgid "Print background images"
msgstr "Imprimir imágenes de fondo"
-#: ../midori/midori-view.c:5812
+#: ../midori/midori-view.c:5730
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Si se deberían imprimir las imágenes de fondo"
-#: ../midori/midori-view.c:5844
+#: ../midori/midori-view.c:5762
msgid "Features"
msgstr "Características"
-#: ../midori/midori-speeddial.vala:142
+#. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB
+#: ../midori/midori-download.vala:48
+#, c-format
+msgid "%s of %s"
+msgstr "%s de %s"
+
+#: ../midori/midori-download.vala:60
+#, c-format
+msgid "%d hour"
+msgid_plural "%d hours"
+msgstr[0] "%d hora"
+msgstr[1] "%d horas"
+
+#: ../midori/midori-download.vala:61
+#, c-format
+msgid "%d minute"
+msgid_plural "%d minutes"
+msgstr[0] "%d minuto"
+msgstr[1] "%d minutos"
+
+#: ../midori/midori-download.vala:62
+#, c-format
+msgid "%d second"
+msgid_plural "%d seconds"
+msgstr[0] "%d segundo"
+msgstr[1] "%d segundo"
+
+#. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning
+#: ../midori/midori-download.vala:78
+#, c-format
+msgid " - %s remaining"
+msgstr " - %s restantes"
+
+#. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s
+#: ../midori/midori-download.vala:86
+msgid "?B"
+msgstr "?B"
+
+#. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s)
+#: ../midori/midori-download.vala:88
+#, c-format
+msgid " (%s/s)"
+msgstr " (%s/s)"
+
+#: ../midori/midori-download.vala:182
+msgid "The downloaded file is erroneous."
+msgstr "El archivo descargado es inválido."
+
+#: ../midori/midori-download.vala:183
+msgid ""
+"The checksum provided with the link did not match. This means the file is "
+"probably incomplete or was modified afterwards."
+msgstr ""
+"El checksum provisto con el link no coincide. Esto significa que el archivo "
+"probablemente esté incompleto o fue modificado después de su descarga."
+
+#: ../midori/midori-download.vala:292
+#, c-format
+msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
+msgstr "El archivo «%s» no puede guardarse en esta carpeta."
+
+#: ../midori/midori-download.vala:294
+msgid "You don't have permission to write in this location."
+msgstr "No tiene los permisos suficientes para escribir en esta ubicación."
+
+#: ../midori/midori-download.vala:297
+#, c-format
+msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
+msgstr "No hay suficiente espacio para descargar «%s»."
+
+#: ../midori/midori-download.vala:299
+#, c-format
+msgid "The file needs %s but only %s are left."
+msgstr "El archivo necesita %s pero solo quedan %s libres."
+
+#: ../midori/midori-speeddial.vala:160
msgid "Speed Dial"
msgstr "Marcación rápida"
-#: ../midori/midori-speeddial.vala:143 ../midori/midori-speeddial.vala:229
+#: ../midori/midori-speeddial.vala:161 ../midori/midori-speeddial.vala:246
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "Haga clic aquí para añadir un acceso directo"
-#: ../midori/midori-speeddial.vala:144
+#: ../midori/midori-speeddial.vala:162
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "Introduzca la dirección del acceso directo"
-#: ../midori/midori-speeddial.vala:145
+#: ../midori/midori-speeddial.vala:163
msgid "Enter shortcut title"
msgstr "Introduzca el título del acceso directo"
-#: ../midori/midori-speeddial.vala:146
+#: ../midori/midori-speeddial.vala:164
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "¿Está seguro que desea eliminar este acceso directo?"
msgid "Could not run external program."
msgstr "No se pudo ejecutar la aplicación externa."
-#: ../midori/sokoke.c:1327
-#, c-format
-msgid "%d hour"
-msgid_plural "%d hours"
-msgstr[0] "%d hora"
-msgstr[1] "%d horas"
-
-#: ../midori/sokoke.c:1328
-#, c-format
-msgid "%d minute"
-msgid_plural "%d minutes"
-msgstr[0] "%d minuto"
-msgstr[1] "%d minutos"
-
-#: ../midori/sokoke.c:1329
-#, c-format
-msgid "%d second"
-msgid_plural "%d seconds"
-msgstr[0] "%d segundo"
-msgstr[1] "%d segundo"
-
-#. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB
-#: ../midori/sokoke.c:1337 ../panels/midori-transfers.c:268
-#, c-format
-msgid "%s of %s"
-msgstr "%s de %s"
-
-#. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s
-#: ../midori/sokoke.c:1346
-msgid "?B"
-msgstr "?B"
-
-#. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s)
-#: ../midori/sokoke.c:1349
-#, c-format
-msgid " (%s/s)"
-msgstr " (%s/s)"
-
-#. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning
-#: ../midori/sokoke.c:1366
-#, c-format
-msgid " - %s remaining"
-msgstr " - %s restantes"
-
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
#: ../toolbars/midori-findbar.c:265
msgid "_Inline Find:"
msgid "Close Findbar"
msgstr "Cerrar la barra de búsqueda"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:124
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:109
#, c-format
msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
msgstr "El archivo '<b>%s</b>' ha sido descargado."
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:129
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:114
msgid "Transfer completed"
msgstr "Transferencia completa"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:198
-msgid "The downloaded file is erroneous."
-msgstr "El archivo descargado es inválido."
-
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:199
-msgid ""
-"The checksum provided with the link did not match. This means the file is "
-"probably incomplete or was modified afterwards."
-msgstr ""
-"El checksum provisto con el link no coincide. Esto significa que el archivo "
-"probablemente esté incompleto o fue modificado después de su descarga."
-
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:342 ../panels/midori-transfers.c:142
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:241 ../panels/midori-transfers.c:139
msgid "Clear All"
msgstr "Limpiar todo"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:379 ../toolbars/midori-transferbar.c:381
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:274 ../toolbars/midori-transferbar.c:276
msgid "Some files are being downloaded"
msgstr "Se está descargando algunos archivos"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:385
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:280
msgid "_Quit Midori"
msgstr "_Cerrar Midori"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:387
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:282
msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
msgstr "Se cancelarán las descargas si Midori se cierra."
msgid "Transfers"
msgstr "Transferencias"
-#: ../panels/midori-transfers.c:470
+#: ../panels/midori-transfers.c:435
msgid "Open Destination _Folder"
msgstr "Abrir la _carpeta de destino"
-#: ../panels/midori-transfers.c:473
+#: ../panels/midori-transfers.c:438
msgid "Copy Link Loc_ation"
msgstr "Copiar destino del _enlace"
msgid "Preferences for %s"
msgstr "Preferencias de %s"
-#: ../katze/midori-uri.vala:158
+#: ../katze/midori-uri.vala:173
msgid "MD5-Checksum:"
msgstr "MD5-Checksum:"
-#: ../katze/midori-uri.vala:165
+#: ../katze/midori-uri.vala:180
msgid "SHA1-Checksum:"
msgstr "SHA1-Checksum:"
-#: ../extensions/adblock.c:474
+#: ../extensions/adblock.c:475
msgid "Configure Advertisement filters"
msgstr "Configurar los filtros de publicidad"
-#: ../extensions/adblock.c:507
+#: ../extensions/adblock.c:508
#, c-format
msgid ""
"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click "
"texto y haga clic en \"Añadir\" para añadirlo a la lista. Puede encontrar "
"más listas en %s."
-#: ../extensions/adblock.c:921
+#: ../extensions/adblock.c:922
msgid "Edit rule"
msgstr "Editar regla"
-#: ../extensions/adblock.c:935
+#: ../extensions/adblock.c:936
msgid "_Rule:"
msgstr "_Regla:"
-#: ../extensions/adblock.c:989
+#: ../extensions/adblock.c:990
msgid "Bl_ock image"
msgstr "Bl_oquear imagen"
-#: ../extensions/adblock.c:994
+#: ../extensions/adblock.c:995
msgid "Bl_ock link"
msgstr "Bl_oquear enlace"
-#: ../extensions/adblock.c:1772
+#: ../extensions/adblock.c:1799
msgid "Advertisement blocker"
msgstr "Bloqueador de publicidad"
-#: ../extensions/adblock.c:1773
+#: ../extensions/adblock.c:1800
msgid "Block advertisements according to a filter list"
msgstr "Bloquear publicidad de acuerdo a una lista de filtros"