msgstr ""
"Project-Id-Version: midori 0.2.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-20 12:18+0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-02-20 12:53+0800\n"
-"Last-Translator: Anton Shestakov <engored@ya.ru>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-02-27 17:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-02-28 00:47+0300\n"
+"Last-Translator: Dmitrij Smirnov <arch@cnc-parts.info>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
-"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: ru\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../data/midori.desktop.in.h:1
msgstr "Легковесный Интернет-обозреватель"
#: ../data/midori.desktop.in.h:2
-#: ../midori/main.c:1336
-#: ../midori/main.c:1733
-#: ../midori/main.c:1744
-#: ../midori/main.c:1760
+#: ../midori/main.c:1337
+#: ../midori/main.c:1737
+#: ../midori/main.c:1748
+#: ../midori/main.c:1764
#: ../midori/midori-websettings.c:311
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
msgstr "Отключить _все дополнения"
#: ../midori/main.c:1215
-#: ../midori/main.c:2029
+#: ../midori/main.c:2033
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Не удалось загрузить сеанс: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1336
+#: ../midori/main.c:1337
msgid "No filename specified"
msgstr "Имя файла не задано"
-#: ../midori/main.c:1355
+#: ../midori/main.c:1356
msgid "An unknown error occured."
msgstr "Обнаружена неизвестная ошибка"
-#: ../midori/main.c:1386
+#: ../midori/main.c:1387
#, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "Снимок сохранён в: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1622
+#: ../midori/main.c:1626
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "Запустить АДРЕС как веб-приложение"
-#: ../midori/main.c:1622
+#: ../midori/main.c:1626
msgid "ADDRESS"
msgstr "АДРЕС"
-#: ../midori/main.c:1625
+#: ../midori/main.c:1629
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "Использовать файлы параметров из ПАПКИ"
-#: ../midori/main.c:1625
+#: ../midori/main.c:1629
msgid "FOLDER"
msgstr "ПАПКА"
-#: ../midori/main.c:1628
+#: ../midori/main.c:1632
msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "Показать окно действий"
-#: ../midori/main.c:1630
+#: ../midori/main.c:1634
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "Выполнить указанный файл как javascript"
-#: ../midori/main.c:1633
+#: ../midori/main.c:1637
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "Создать снимок указанной страницы"
-#: ../midori/main.c:1636
+#: ../midori/main.c:1640
msgid "Execute the specified command"
msgstr "Выполнить указанную команду"
-#: ../midori/main.c:1638
+#: ../midori/main.c:1642
msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
msgstr "Вывести список доступных команд для -e/ --execute"
-#: ../midori/main.c:1640
+#: ../midori/main.c:1644
msgid "Display program version"
msgstr "Отобразить версию программы"
-#: ../midori/main.c:1642
+#: ../midori/main.c:1646
msgid "Addresses"
msgstr "Адреса"
-#: ../midori/main.c:1644
+#: ../midori/main.c:1648
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
msgstr "Блокировать URI по ШАБЛОНУ (регулярное выражение)"
-#: ../midori/main.c:1644
+#: ../midori/main.c:1648
msgid "PATTERN"
msgstr "ШАБЛОН"
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1648
+#: ../midori/main.c:1652
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
msgstr "Сбросить состояние Midori по прошествии указанного числа СЕКУНД бездействия"
-#: ../midori/main.c:1648
+#: ../midori/main.c:1652
msgid "SECONDS"
msgstr "СЕКУНД"
-#: ../midori/main.c:1730
+#: ../midori/main.c:1734
msgid "[Addresses]"
msgstr "[Адреса]"
-#: ../midori/main.c:1742
+#: ../midori/main.c:1746
msgid "Midori (Private Browsing)"
msgstr "Midori (конфиденциальный режим)"
-#: ../midori/main.c:1761
+#: ../midori/main.c:1765
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Предложения, комментарии и сообщения об ошибках направляйте по адресу:"
-#: ../midori/main.c:1763
+#: ../midori/main.c:1767
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Искать обновления на:"
-#: ../midori/main.c:1827
+#: ../midori/main.c:1831
msgid "Website icons"
msgstr "Значки веб-сайтов"
-#: ../midori/main.c:1829
+#: ../midori/main.c:1833
msgid "Cookies"
msgstr "Фрагменты данных"
-#: ../midori/main.c:1832
+#: ../midori/main.c:1836
msgid "'Flash' Cookies"
msgstr "Фрагменты данных Flash"
-#: ../midori/main.c:1836
+#: ../midori/main.c:1840
msgid "HTML5 _Databases"
msgstr "_Базы данных HTML5"
-#: ../midori/main.c:1910
+#: ../midori/main.c:1914
msgid "The specified configuration folder is invalid."
msgstr "Указана некорректная папка файлов параметров."
-#: ../midori/main.c:1958
+#: ../midori/main.c:1962
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "Midori уже запущена, но не отвечает.\n"
-#: ../midori/main.c:1996
+#: ../midori/main.c:2000
#, c-format
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Не удалось загрузить закладки: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2044
+#: ../midori/main.c:2048
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Не удалось загрузить содержимое корзины: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2057
+#: ../midori/main.c:2061
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Не удалось загрузить журнал: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2070
+#: ../midori/main.c:2074
msgid "The following errors occured:"
msgstr "Обнаружены следующие ошибки:"
-#: ../midori/main.c:2086
+#: ../midori/main.c:2090
msgid "_Ignore"
msgstr "_Игнорировать"
msgstr "Ошибка записи."
#: ../midori/midori-browser.c:329
-#: ../midori/midori-browser.c:4893
-#: ../midori/midori-browser.c:4902
+#: ../midori/midori-browser.c:4903
+#: ../midori/midori-browser.c:4912
msgid "Reload the current page"
msgstr "Обновить страницу"
-#: ../midori/midori-browser.c:338
-#: ../midori/midori-browser.c:4899
+#: ../midori/midori-browser.c:340
+#: ../midori/midori-browser.c:4909
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Прекратить загрузку страницы"
-#: ../midori/midori-browser.c:462
+#: ../midori/midori-browser.c:467
#, c-format
msgid "Failed to update title: %s\n"
msgstr "Не удалось обновить заголовок: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:475
+#: ../midori/midori-browser.c:480
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "Неожиданное действие «%s»."
-#: ../midori/midori-browser.c:700
+#: ../midori/midori-browser.c:711
msgid "New folder"
msgstr "Создание папки"
-#: ../midori/midori-browser.c:700
+#: ../midori/midori-browser.c:711
msgid "Edit folder"
msgstr "Изменить папку"
-#: ../midori/midori-browser.c:702
+#: ../midori/midori-browser.c:713
msgid "New bookmark"
msgstr "Новая закладка"
-#: ../midori/midori-browser.c:702
+#: ../midori/midori-browser.c:713
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Изменение закладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:733
+#: ../midori/midori-browser.c:744
msgid "_Title:"
msgstr "_Заголовок:"
-#: ../midori/midori-browser.c:750
+#: ../midori/midori-browser.c:761
#: ../midori/midori-searchaction.c:966
msgid "_Description:"
msgstr "_Описание:"
-#: ../midori/midori-browser.c:769
+#: ../midori/midori-browser.c:780
#: ../midori/midori-searchaction.c:980
#: ../extensions/feed-panel/main.c:377
msgid "_Address:"
msgstr "_Адрес:"
-#: ../midori/midori-browser.c:801
-#: ../midori/midori-browser.c:4043
+#: ../midori/midori-browser.c:812
+#: ../midori/midori-browser.c:4053
msgid "_Folder:"
msgstr "_Папка:"
-#: ../midori/midori-browser.c:811
-#: ../midori/midori-browser.c:902
-#: ../midori/midori-browser.c:4048
-#: ../midori/midori-browser.c:4076
+#: ../midori/midori-browser.c:822
+#: ../midori/midori-browser.c:913
+#: ../midori/midori-browser.c:4058
+#: ../midori/midori-browser.c:4086
msgid "Toplevel folder"
msgstr "Корневая папка"
-#: ../midori/midori-browser.c:843
+#: ../midori/midori-browser.c:854
msgid "Add to _Speed Dial"
msgstr "Добавить в _быстрый набор"
-#: ../midori/midori-browser.c:856
+#: ../midori/midori-browser.c:867
msgid "Show in the tool_bar"
msgstr "По_казывать на панели закладок"
-#: ../midori/midori-browser.c:871
+#: ../midori/midori-browser.c:882
msgid "Run as _web application"
msgstr "Запускать как _веб-приложение"
-#: ../midori/midori-browser.c:947
+#: ../midori/midori-browser.c:958
#, c-format
msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
msgstr "Файл «%s» не может быть сохранён в данную папку."
-#: ../midori/midori-browser.c:949
+#: ../midori/midori-browser.c:960
#, c-format
msgid "You don't have permission to write in this location."
msgstr "У вас недостаточно прав для записи указанного файла."
-#: ../midori/midori-browser.c:956
+#: ../midori/midori-browser.c:967
#, c-format
msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
msgstr "Не хватает свободного места для загрузки \"%s\"."
-#: ../midori/midori-browser.c:959
+#: ../midori/midori-browser.c:970
#, c-format
msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr "Файл требует %s а %s доступно"
-#: ../midori/midori-browser.c:1020
-#: ../midori/midori-browser.c:4127
+#: ../midori/midori-browser.c:1031
+#: ../midori/midori-browser.c:4137
msgid "Save file as"
msgstr "Сохранить файл как"
-#: ../midori/midori-browser.c:1418
+#: ../midori/midori-browser.c:1429
msgid "Save file"
msgstr "Сохранить файл"
-#: ../midori/midori-browser.c:2124
+#: ../midori/midori-browser.c:2133
msgid "Open file"
msgstr "Открыть файл"
-#: ../midori/midori-browser.c:2234
+#: ../midori/midori-browser.c:2243
msgid ""
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically."
"Чтобы воспользоваться данным URI, откройте программу чтения новостей. Обычно необходимое действие называется «Добавить ленту» или «Добавить подписку».\n"
"В настройках Midori также можно установить программу чтения новостей. В таком случае, в следующий раз при нажатии на ссылку на ленту, она будет добавлена автоматически."
-#: ../midori/midori-browser.c:2240
+#: ../midori/midori-browser.c:2249
#: ../extensions/feed-panel/main.c:365
msgid "New feed"
msgstr "Новая лента"
-#: ../midori/midori-browser.c:2283
-#: ../midori/midori-browser.c:4961
+#: ../midori/midori-browser.c:2292
+#: ../midori/midori-browser.c:4971
#: ../panels/midori-bookmarks.c:445
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Новая закладка"
-#: ../midori/midori-browser.c:2835
+#: ../midori/midori-browser.c:2844
#: ../midori/midori-searchaction.c:487
msgid "Empty"
msgstr "Очистить"
-#: ../midori/midori-browser.c:3302
+#: ../midori/midori-browser.c:3312
#: ../midori/sokoke.c:449
#: ../midori/sokoke.c:459
#: ../midori/sokoke.c:487
msgid "Could not run external program."
msgstr "Не удалось выполнить внешнюю программу."
-#: ../midori/midori-browser.c:3546
-#: ../midori/midori-browser.c:5354
+#: ../midori/midori-browser.c:3556
+#: ../midori/midori-browser.c:5364
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Не удалось добавить запись в журнал: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:3876
+#: ../midori/midori-browser.c:3886
#: ../panels/midori-bookmarks.c:760
#: ../panels/midori-history.c:729
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Открыть всё в отдельных _вкладках"
-#: ../midori/midori-browser.c:3883
+#: ../midori/midori-browser.c:3893
#: ../panels/midori-bookmarks.c:766
#: ../panels/midori-history.c:735
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:536
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Открыть в новой _вкладке"
-#: ../midori/midori-browser.c:3886
-#: ../midori/midori-view.c:2626
-#: ../midori/midori-view.c:4333
+#: ../midori/midori-browser.c:3896
+#: ../midori/midori-view.c:2640
+#: ../midori/midori-view.c:4390
#: ../panels/midori-bookmarks.c:768
#: ../panels/midori-history.c:737
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:538
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Открыть в новом _окне"
-#: ../midori/midori-browser.c:3965
+#: ../midori/midori-browser.c:3975
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:3966
+#: ../midori/midori-browser.c:3976
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:3967
+#: ../midori/midori-browser.c:3977
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:3968
+#: ../midori/midori-browser.c:3978
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:3969
+#: ../midori/midori-browser.c:3979
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:3994
+#: ../midori/midori-browser.c:4004
msgid "Import bookmarks..."
msgstr "Импорт закладок..."
-#: ../midori/midori-browser.c:3997
-#: ../midori/midori-browser.c:4966
+#: ../midori/midori-browser.c:4007
+#: ../midori/midori-browser.c:4976
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Импортировать закладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:4008
+#: ../midori/midori-browser.c:4018
msgid "_Application:"
msgstr "_Приложение:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4035
+#: ../midori/midori-browser.c:4045
msgid "Import from XBEL or HTML file"
msgstr "Импортировать из файла XBEL или HTML"
-#: ../midori/midori-browser.c:4084
+#: ../midori/midori-browser.c:4094
msgid "Import from a file"
msgstr "Импортировать из файла"
-#: ../midori/midori-browser.c:4096
+#: ../midori/midori-browser.c:4106
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Не удалось импортировать закладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:4132
+#: ../midori/midori-browser.c:4142
msgid "XBEL Bookmarks"
msgstr "Закладки XBEL"
-#: ../midori/midori-browser.c:4137
+#: ../midori/midori-browser.c:4147
msgid "Netscape Bookmarks"
msgstr "Закладки Netscape"
-#: ../midori/midori-browser.c:4151
+#: ../midori/midori-browser.c:4161
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
msgstr "Midori может сохранять закладки только в форматах XBEL (*.xbel) и Netscape (*.html)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4167
+#: ../midori/midori-browser.c:4177
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "Не удалось экспортировать закладки"
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4285
+#: ../midori/midori-browser.c:4295
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Удаление личных данных"
-#: ../midori/midori-browser.c:4289
+#: ../midori/midori-browser.c:4299
msgid "_Clear private data"
msgstr "_Удалить личные данные"
-#: ../midori/midori-browser.c:4303
+#: ../midori/midori-browser.c:4313
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Удалить следующие данные:"
#. i18n: Browsing history, visited web pages
-#: ../midori/midori-browser.c:4314
+#: ../midori/midori-browser.c:4324
#: ../midori/sokoke.c:1440
msgid "_History"
msgstr "_Журнал"
-#: ../midori/midori-browser.c:4319
+#: ../midori/midori-browser.c:4329
#: ../midori/sokoke.c:1446
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "За_крытые вкладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:4339
+#: ../midori/midori-browser.c:4349
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "Удалять личные данные _при закрытии Midori"
-#: ../midori/midori-browser.c:4478
+#: ../midori/midori-browser.c:4488
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Легковесный Интернет-обозреватель."
-#: ../midori/midori-browser.c:4479
+#: ../midori/midori-browser.c:4489
msgid "See about:version for version info."
msgstr "Посетите страницу about:version для получения информации о текущей версии."
-#: ../midori/midori-browser.c:4481
+#: ../midori/midori-browser.c:4491
msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version."
msgstr "Эта библиотека является свободным программным обеспечением. Вы можете распространять или изменять ее на условиях соответствия GNU Lesser General Public License опубликованной Free Software Foundation; либо версии 2.1 лицензии, либо (на ваше усмотрение) любой более поздней версии."
-#: ../midori/midori-browser.c:4500
+#: ../midori/midori-browser.c:4510
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"Troitskiy Nikita <niktr@mail.ru>\n"
-"Anton Shestakov <engored@ya.ru>\n"
-"Alexandr Ponomarenko, 2009"
+"Команда переводчиков Xfce\n"
+"<http://translations.xfce.org/languages/l/ru/>"
-#: ../midori/midori-browser.c:4804
+#: ../midori/midori-browser.c:4814
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
-#: ../midori/midori-browser.c:4806
+#: ../midori/midori-browser.c:4816
#: ../midori/sokoke.c:1447
msgid "New _Window"
msgstr "_Новое окно"
-#: ../midori/midori-browser.c:4807
+#: ../midori/midori-browser.c:4817
msgid "Open a new window"
msgstr "Открыть в новом окне"
-#: ../midori/midori-browser.c:4810
+#: ../midori/midori-browser.c:4820
msgid "Open a new tab"
msgstr "Открыть в новой вкладке"
-#: ../midori/midori-browser.c:4812
+#: ../midori/midori-browser.c:4822
msgid "P_rivate Browsing"
msgstr "Кон_фиденциальный режим"
-#: ../midori/midori-browser.c:4813
+#: ../midori/midori-browser.c:4823
msgid "Don't save any private data while browsing"
msgstr "Не сохранять персональные данные во время навигации"
-#: ../midori/midori-browser.c:4817
+#: ../midori/midori-browser.c:4827
msgid "Open a file"
msgstr "Открыть файл"
-#: ../midori/midori-browser.c:4820
+#: ../midori/midori-browser.c:4830
msgid "Save to a file"
msgstr "Сохранить в файл"
-#: ../midori/midori-browser.c:4822
+#: ../midori/midori-browser.c:4832
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Добавить в _быстрый набор"
-#: ../midori/midori-browser.c:4823
+#: ../midori/midori-browser.c:4833
msgid "Add shortcut to speed dial"
msgstr "Добавить страницу в панель быстрого набора"
-#: ../midori/midori-browser.c:4826
+#: ../midori/midori-browser.c:4836
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "Добавить кнопку запуска на _рабочий стол"
-#: ../midori/midori-browser.c:4827
+#: ../midori/midori-browser.c:4837
msgid "Add shortcut to the desktop"
msgstr "Добавить кнопку запуска на рабочий стол"
-#: ../midori/midori-browser.c:4829
+#: ../midori/midori-browser.c:4839
msgid "Create _Launcher"
msgstr "Создать кнопку _запуска"
-#: ../midori/midori-browser.c:4830
+#: ../midori/midori-browser.c:4840
msgid "Create a launcher"
msgstr "Создать кнопку запуска"
-#: ../midori/midori-browser.c:4833
+#: ../midori/midori-browser.c:4843
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Подписаться на _ленту новостей"
-#: ../midori/midori-browser.c:4834
+#: ../midori/midori-browser.c:4844
msgid "Subscribe to this news feed"
msgstr "Подписаться на эту ленту новостей"
-#: ../midori/midori-browser.c:4839
+#: ../midori/midori-browser.c:4849
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Закрыть вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:4840
+#: ../midori/midori-browser.c:4850
msgid "Close the current tab"
msgstr "Закрыть данную вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:4842
+#: ../midori/midori-browser.c:4852
msgid "C_lose Window"
msgstr "З_акрыть окно"
-#: ../midori/midori-browser.c:4843
+#: ../midori/midori-browser.c:4853
msgid "Close this window"
msgstr "Закрыть данное окно"
-#: ../midori/midori-browser.c:4846
+#: ../midori/midori-browser.c:4856
msgid "Print the current page"
msgstr "Распечатать страницу"
-#: ../midori/midori-browser.c:4849
+#: ../midori/midori-browser.c:4859
msgid "Quit the application"
msgstr "Выйти из программы"
-#: ../midori/midori-browser.c:4851
+#: ../midori/midori-browser.c:4861
msgid "_Edit"
msgstr "_Правка"
-#: ../midori/midori-browser.c:4855
+#: ../midori/midori-browser.c:4865
msgid "Undo the last modification"
msgstr "Отменить последнее изменение"
-#: ../midori/midori-browser.c:4858
+#: ../midori/midori-browser.c:4868
msgid "Redo the last modification"
msgstr "Повторить последнее изменение"
-#: ../midori/midori-browser.c:4862
+#: ../midori/midori-browser.c:4872
msgid "Cut the selected text"
msgstr "Вырезать выделенный текст"
-#: ../midori/midori-browser.c:4865
+#: ../midori/midori-browser.c:4875
msgid "Copy the selected text"
msgstr "Копировать выделенный текст"
-#: ../midori/midori-browser.c:4868
+#: ../midori/midori-browser.c:4878
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Вставить текст из буфера обмена"
-#: ../midori/midori-browser.c:4871
+#: ../midori/midori-browser.c:4881
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Удалить выделенный текст"
-#: ../midori/midori-browser.c:4874
+#: ../midori/midori-browser.c:4884
msgid "Select all text"
msgstr "Выделить весь текст"
-#: ../midori/midori-browser.c:4877
+#: ../midori/midori-browser.c:4887
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Поиск слова или фразы на странице"
-#: ../midori/midori-browser.c:4879
+#: ../midori/midori-browser.c:4889
msgid "Find _Next"
msgstr "Найти _следующее"
-#: ../midori/midori-browser.c:4880
+#: ../midori/midori-browser.c:4890
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
msgstr "Найти следующее местонахождение слова или фразы"
-#: ../midori/midori-browser.c:4882
+#: ../midori/midori-browser.c:4892
msgid "Find _Previous"
msgstr "Найти _предыдущее"
-#: ../midori/midori-browser.c:4883
+#: ../midori/midori-browser.c:4893
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
msgstr "Найти предыдущее местонахождение слова или фразы"
-#: ../midori/midori-browser.c:4887
+#: ../midori/midori-browser.c:4897
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Настройка приложения"
-#: ../midori/midori-browser.c:4889
+#: ../midori/midori-browser.c:4899
msgid "_View"
msgstr "_Вид"
-#: ../midori/midori-browser.c:4890
+#: ../midori/midori-browser.c:4900
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Панели инструментов"
-#: ../midori/midori-browser.c:4895
-#: ../midori/midori-browser.c:4896
+#: ../midori/midori-browser.c:4905
+#: ../midori/midori-browser.c:4906
msgid "Reload page without caching"
msgstr "Обновить страницу без кэширования"
-#: ../midori/midori-browser.c:4905
+#: ../midori/midori-browser.c:4915
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Увеличить масштаб"
-#: ../midori/midori-browser.c:4908
+#: ../midori/midori-browser.c:4918
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Уменьшить масштаб"
-#: ../midori/midori-browser.c:4911
+#: ../midori/midori-browser.c:4921
msgid "Reset the zoom level"
msgstr "Сбросить значение масштаба"
-#: ../midori/midori-browser.c:4912
+#: ../midori/midori-browser.c:4922
msgid "_Encoding"
msgstr "_Кодировка"
-#: ../midori/midori-browser.c:4914
+#: ../midori/midori-browser.c:4924
msgid "View So_urce"
msgstr "Ис_ходный код страницы"
-#: ../midori/midori-browser.c:4915
+#: ../midori/midori-browser.c:4925
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Просмотр исходного кода страницы"
-#: ../midori/midori-browser.c:4918
+#: ../midori/midori-browser.c:4928
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Переключить полноэкранный режим"
-#: ../midori/midori-browser.c:4921
+#: ../midori/midori-browser.c:4931
msgid "Scroll _Left"
msgstr "Смещение _влево"
-#: ../midori/midori-browser.c:4922
+#: ../midori/midori-browser.c:4932
msgid "Scroll to the left"
msgstr "Сместить влево"
-#: ../midori/midori-browser.c:4924
+#: ../midori/midori-browser.c:4934
msgid "Scroll _Down"
msgstr "Смещение _вниз"
-#: ../midori/midori-browser.c:4925
+#: ../midori/midori-browser.c:4935
msgid "Scroll down"
msgstr "Сместить вниз"
-#: ../midori/midori-browser.c:4927
+#: ../midori/midori-browser.c:4937
msgid "Scroll _Up"
msgstr "Смещение _вверх"
-#: ../midori/midori-browser.c:4928
+#: ../midori/midori-browser.c:4938
msgid "Scroll up"
msgstr "Сместить вверх"
-#: ../midori/midori-browser.c:4930
+#: ../midori/midori-browser.c:4940
msgid "Scroll _Right"
msgstr "Смещение _вправо"
-#: ../midori/midori-browser.c:4931
+#: ../midori/midori-browser.c:4941
msgid "Scroll to the right"
msgstr "Сместить вправо"
-#: ../midori/midori-browser.c:4934
+#: ../midori/midori-browser.c:4944
msgid "_Go"
msgstr "П_ереход"
-#: ../midori/midori-browser.c:4937
+#: ../midori/midori-browser.c:4947
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "На предыдущую страницу"
-#: ../midori/midori-browser.c:4940
+#: ../midori/midori-browser.c:4950
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "На следующую страницу"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:4944
+#: ../midori/midori-browser.c:4954
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "На предыдущую подстраницу"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:4948
+#: ../midori/midori-browser.c:4958
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "На следующую подстраницу"
-#: ../midori/midori-browser.c:4951
+#: ../midori/midori-browser.c:4961
msgid "Go to your homepage"
msgstr "На домашнюю страницу"
-#: ../midori/midori-browser.c:4953
+#: ../midori/midori-browser.c:4963
msgid "Empty Trash"
msgstr "Очистить"
-#: ../midori/midori-browser.c:4954
+#: ../midori/midori-browser.c:4964
msgid "Delete the contents of the trash"
msgstr "Удалить содержимое корзины"
-#: ../midori/midori-browser.c:4956
+#: ../midori/midori-browser.c:4966
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "О_тменить закрытие вкладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:4957
+#: ../midori/midori-browser.c:4967
msgid "Open the last closed tab"
msgstr "Открыть последнюю закрытую вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:4963
+#: ../midori/midori-browser.c:4973
msgid "Add a new _folder"
msgstr "_Создать папку"
-#: ../midori/midori-browser.c:4964
+#: ../midori/midori-browser.c:4974
msgid "Add a new bookmark folder"
msgstr "Создать папку закладок"
-#: ../midori/midori-browser.c:4969
+#: ../midori/midori-browser.c:4979
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "_Экспортировать закладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:4972
+#: ../midori/midori-browser.c:4982
#: ../midori/midori-searchaction.c:496
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Управление средствами поиска"
-#: ../midori/midori-browser.c:4973
+#: ../midori/midori-browser.c:4983
msgid "Add, edit and remove search engines..."
msgstr "Добавление, правка и удаление средства поиска..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4976
+#: ../midori/midori-browser.c:4986
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "Уда_лить личные данные"
-#: ../midori/midori-browser.c:4977
+#: ../midori/midori-browser.c:4987
msgid "Clear private data..."
msgstr "Удалить личные данные..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4981
+#: ../midori/midori-browser.c:4991
msgid "_Inspect Page"
msgstr "_Информация о странице"
-#: ../midori/midori-browser.c:4982
+#: ../midori/midori-browser.c:4992
msgid "Inspect page details and access developer tools..."
msgstr "Показать информацию о странице и инструменты разработчика..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4987
+#: ../midori/midori-browser.c:4997
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Предыдущая вкладка"
-#: ../midori/midori-browser.c:4988
+#: ../midori/midori-browser.c:4998
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "Переключиться на предыдущую вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:4990
+#: ../midori/midori-browser.c:5000
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Следующая вкладка"
-#: ../midori/midori-browser.c:4991
+#: ../midori/midori-browser.c:5001
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "Переключиться на следующую вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:4993
+#: ../midori/midori-browser.c:5003
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "_Фокус на текущую вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:4994
+#: ../midori/midori-browser.c:5004
msgid "Focus the current tab"
msgstr "Перевести фокус ввода на текущую вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:4996
+#: ../midori/midori-browser.c:5006
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
msgstr "Показывать иконку только текущей вкладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:4997
+#: ../midori/midori-browser.c:5007
msgid "Only show the icon of the current tab"
msgstr "Показывать иконку только данной вкладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:4999
+#: ../midori/midori-browser.c:5009
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "_Сделать копию текущей вкладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:5000
+#: ../midori/midori-browser.c:5010
msgid "Duplicate the current tab"
msgstr "Сделать копию текущей вкладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:5002
+#: ../midori/midori-browser.c:5012
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "З_акрыть остальные"
-#: ../midori/midori-browser.c:5003
+#: ../midori/midori-browser.c:5013
msgid "Close all tabs except the current tab"
msgstr "Закрыть все вкладки кроме текущей"
-#: ../midori/midori-browser.c:5005
+#: ../midori/midori-browser.c:5015
msgid "Open last _session"
msgstr "Открыть предыдущий _сеанс"
-#: ../midori/midori-browser.c:5006
+#: ../midori/midori-browser.c:5016
msgid "Open the tabs saved in the last session"
msgstr "Открыть вкладки из предыдущего сеанса"
-#: ../midori/midori-browser.c:5008
+#: ../midori/midori-browser.c:5018
msgid "_Help"
msgstr "_Справка"
-#: ../midori/midori-browser.c:5010
+#: ../midori/midori-browser.c:5020
msgid "_Contents"
msgstr "_Содержание"
-#: ../midori/midori-browser.c:5011
+#: ../midori/midori-browser.c:5021
msgid "Show the documentation"
msgstr "Документация"
-#: ../midori/midori-browser.c:5013
+#: ../midori/midori-browser.c:5023
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "_Часто задаваемые вопросы"
-#: ../midori/midori-browser.c:5014
+#: ../midori/midori-browser.c:5024
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
msgstr "Часто задаваемые вопросы (в сети)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5016
+#: ../midori/midori-browser.c:5026
msgid "_Report a Bug"
msgstr "Соо_бщить об ошибке"
-#: ../midori/midori-browser.c:5017
+#: ../midori/midori-browser.c:5027
msgid "Open Midori's bug tracker"
msgstr "Открыть систему отчётов об ошибках Midori"
-#: ../midori/midori-browser.c:5020
+#: ../midori/midori-browser.c:5030
msgid "Show information about the program"
msgstr "О программе"
-#: ../midori/midori-browser.c:5028
+#: ../midori/midori-browser.c:5038
msgid "_Menubar"
msgstr "Панель _меню"
-#: ../midori/midori-browser.c:5029
+#: ../midori/midori-browser.c:5039
msgid "Show menubar"
msgstr "Показать строку меню"
-#: ../midori/midori-browser.c:5032
+#: ../midori/midori-browser.c:5042
msgid "_Navigationbar"
msgstr "Панель _навигации"
-#: ../midori/midori-browser.c:5033
+#: ../midori/midori-browser.c:5043
msgid "Show navigationbar"
msgstr "Показать панель навигации"
-#: ../midori/midori-browser.c:5036
+#: ../midori/midori-browser.c:5046
msgid "Side_panel"
msgstr "_Боковая панель"
-#: ../midori/midori-browser.c:5037
+#: ../midori/midori-browser.c:5047
msgid "Show sidepanel"
msgstr "Показать боковую панель"
-#: ../midori/midori-browser.c:5040
+#: ../midori/midori-browser.c:5050
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "Панель _закладок"
-#: ../midori/midori-browser.c:5041
+#: ../midori/midori-browser.c:5051
msgid "Show bookmarkbar"
msgstr "Показать панель закладок"
-#: ../midori/midori-browser.c:5044
+#: ../midori/midori-browser.c:5054
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Строка состояния"
-#: ../midori/midori-browser.c:5045
+#: ../midori/midori-browser.c:5055
msgid "Show statusbar"
msgstr "Показать строку состояния"
-#: ../midori/midori-browser.c:5053
+#: ../midori/midori-browser.c:5063
msgid "_Automatic"
msgstr "_Автоматически"
-#: ../midori/midori-browser.c:5056
+#: ../midori/midori-browser.c:5066
#: ../midori/midori-websettings.c:219
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Китайская (BIG5)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5060
+#: ../midori/midori-browser.c:5070
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Японская (SHIFT__JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5063
+#: ../midori/midori-browser.c:5073
#: ../midori/midori-websettings.c:221
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Корейская (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5066
+#: ../midori/midori-browser.c:5076
#: ../midori/midori-websettings.c:222
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Кириллица (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5069
+#: ../midori/midori-browser.c:5079
#: ../midori/midori-websettings.c:223
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Юникод (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5072
+#: ../midori/midori-browser.c:5082
#: ../midori/midori-websettings.c:224
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Западно-европейская (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5075
+#: ../midori/midori-browser.c:5085
#: ../midori/midori-websettings.c:225
#: ../midori/midori-websettings.c:316
#: ../katze/katze-utils.c:706
msgid "Custom..."
msgstr "Выбрать..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5596
+#: ../midori/midori-browser.c:5605
msgid "_Separator"
msgstr "_Разделитель"
-#: ../midori/midori-browser.c:5603
+#: ../midori/midori-browser.c:5612
msgid "_Location..."
msgstr "_Адрес..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5605
+#: ../midori/midori-browser.c:5614
msgid "Open a particular location"
msgstr "Открыть определённый адрес"
-#: ../midori/midori-browser.c:5629
+#: ../midori/midori-browser.c:5638
msgid "_Web Search..."
msgstr "_Поиск в сети..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5631
+#: ../midori/midori-browser.c:5640
msgid "Run a web search"
msgstr "Запустить поиск в сети"
-#: ../midori/midori-browser.c:5652
+#: ../midori/midori-browser.c:5661
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Открыть ранее закрытые вкладки или окна"
-#: ../midori/midori-browser.c:5665
+#: ../midori/midori-browser.c:5674
#: ../midori/sokoke.c:1436
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Закладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:5667
+#: ../midori/midori-browser.c:5676
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Показать все сохранённые закладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:5681
+#: ../midori/midori-browser.c:5690
msgid "_Tools"
msgstr "_Инструменты"
-#: ../midori/midori-browser.c:5696
+#: ../midori/midori-browser.c:5705
msgid "_Window"
msgstr "_Окно"
-#: ../midori/midori-browser.c:5698
+#: ../midori/midori-browser.c:5707
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Показать список всех открытых вкладок"
-#: ../midori/midori-browser.c:5712
+#: ../midori/midori-browser.c:5721
msgid "_Menu"
msgstr "_Меню"
-#: ../midori/midori-browser.c:5714
+#: ../midori/midori-browser.c:5723
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
-#: ../midori/midori-browser.c:6280
+#: ../midori/midori-browser.c:6289
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Неожиданный параметр «%s»"
msgid "Search with %s"
msgstr "Найти с помощью %s"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1316
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1314
#, c-format
msgid "Failed to execute database statement\n"
msgstr "Не удалось выполнить запрос к базе данных\n"
#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1372
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1370
msgid "Paste and p_roceed"
msgstr "Вс&тавить и перейти"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1824
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1822
msgid "Not verified"
msgstr "Непроверенное соединение"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1835
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1833
msgid "Verified and encrypted connection"
msgstr "Проверенное защищённое соединение"
msgstr "Открывать всплывающие окна во вкладках"
#: ../midori/midori-websettings.c:818
-#: ../extensions/statusbar-features.c:88
+#: ../extensions/statusbar-features.c:132
msgid "Load images automatically"
msgstr "Загружать изображения автоматически"
msgstr "Загружать и отображать изображения автоматически"
#: ../midori/midori-websettings.c:826
-#: ../extensions/statusbar-features.c:97
+#: ../extensions/statusbar-features.c:141
msgid "Enable scripts"
msgstr "Выполнять сценарии"
msgstr "Выполнять встроенные сценарии на страницах"
#: ../midori/midori-websettings.c:834
-#: ../extensions/statusbar-features.c:106
+#: ../extensions/statusbar-features.c:150
msgid "Enable Netscape plugins"
msgstr "Использовать модули Netscape"
#. Error pages are special, we want to try loading the destination
#. again, not the error page which isn't even a proper page
#: ../midori/midori-view.c:1402
-#: ../midori/midori-view.c:4768
-#: ../midori/midori-view.c:4772
+#: ../midori/midori-view.c:4825
+#: ../midori/midori-view.c:4829
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "Ошибка — %s"
msgid "Not found - %s"
msgstr "Страница не найдена — %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1609
-#: ../midori/midori-view.c:2567
+#: ../midori/midori-view.c:1618
+#: ../midori/midori-view.c:2581
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "Отправить сообщение %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2348
-#: ../midori/midori-view.c:2734
+#: ../midori/midori-view.c:2360
+#: ../midori/midori-view.c:2748
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Исследовать _элемент"
-#: ../midori/midori-view.c:2400
-#: ../midori/midori-view.c:2468
+#: ../midori/midori-view.c:2412
+#: ../midori/midori-view.c:2480
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Открыть ссылку в новой _вкладке"
-#: ../midori/midori-view.c:2404
+#: ../midori/midori-view.c:2416
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "Открыть ссылку в новой _активной вкладке"
-#: ../midori/midori-view.c:2405
+#: ../midori/midori-view.c:2417
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "Открыть ссылку в _фоновой вкладке"
-#: ../midori/midori-view.c:2408
-#: ../midori/midori-view.c:2475
+#: ../midori/midori-view.c:2420
+#: ../midori/midori-view.c:2487
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Открыть ссылку в _новом окне"
-#: ../midori/midori-view.c:2411
+#: ../midori/midori-view.c:2423
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "Открыть ссылку как веб-_приложение"
-#: ../midori/midori-view.c:2414
+#: ../midori/midori-view.c:2426
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "_Копировать адрес ссылки"
-#: ../midori/midori-view.c:2417
-#: ../midori/midori-view.c:2487
-msgid "_Save Link destination"
-msgstr "_Сохранить объект"
-
-#: ../midori/midori-view.c:2421
-#: ../midori/midori-view.c:2450
-#: ../midori/midori-view.c:2492
+#: ../midori/midori-view.c:2433
+#: ../midori/midori-view.c:2462
+#: ../midori/midori-view.c:2506
msgid "Download with Download _Manager"
msgstr "Загрузить с помощью _менеджера загрузок"
-#: ../midori/midori-view.c:2430
+#: ../midori/midori-view.c:2442
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "Открыть изображение в новой _вкладке"
-#: ../midori/midori-view.c:2433
+#: ../midori/midori-view.c:2445
msgid "Copy Image _Address"
msgstr "Копировать _адрес изображения"
-#: ../midori/midori-view.c:2436
+#: ../midori/midori-view.c:2448
msgid "Save I_mage"
msgstr "Сохранить _изображение"
-#: ../midori/midori-view.c:2443
+#: ../midori/midori-view.c:2455
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "Копировать _адрес видео"
-#: ../midori/midori-view.c:2446
+#: ../midori/midori-view.c:2458
msgid "Save _Video"
msgstr "Сохранить _видео"
-#: ../midori/midori-view.c:2446
+#: ../midori/midori-view.c:2458
msgid "Download _Video"
msgstr "Загрузить _видео"
-#: ../midori/midori-view.c:2481
-msgid "_Download Link destination"
-msgstr "_Загрузить объект"
-
-#: ../midori/midori-view.c:2512
+#: ../midori/midori-view.c:2526
msgid "Search _with"
msgstr "Найти _с помощью"
-#: ../midori/midori-view.c:2547
-#: ../midori/midori-view.c:2554
+#: ../midori/midori-view.c:2561
+#: ../midori/midori-view.c:2568
msgid "_Search the Web"
msgstr "_Найти в сети"
-#: ../midori/midori-view.c:2575
+#: ../midori/midori-view.c:2589
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Открыть ссылку в новой _вкладке"
-#: ../midori/midori-view.c:2876
+#: ../midori/midori-view.c:2890
msgid "Open or download file"
msgstr "Открыть или сохранить файл"
-#: ../midori/midori-view.c:2896
+#: ../midori/midori-view.c:2910
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Тип файла: «%s»"
-#: ../midori/midori-view.c:2899
+#: ../midori/midori-view.c:2913
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Тип файла: %s («%s»)"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2903
+#: ../midori/midori-view.c:2917
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Файл %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3471
+#: ../midori/midori-view.c:3485
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Информация о странице — %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3761
+#: ../midori/midori-view.c:3814
msgid "Speed dial"
msgstr "Быстрый набор"
-#: ../midori/midori-view.c:3762
+#: ../midori/midori-view.c:3815
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "Нажмите, чтобы добавить закладку"
-#: ../midori/midori-view.c:3763
+#: ../midori/midori-view.c:3816
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "Введите адрес страницы"
-#: ../midori/midori-view.c:3764
+#: ../midori/midori-view.c:3817
msgid "Enter shortcut title"
msgstr "Введите название закладки"
-#: ../midori/midori-view.c:3765
+#: ../midori/midori-view.c:3818
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "Удалить визуальную закладку?"
-#: ../midori/midori-view.c:3766
+#: ../midori/midori-view.c:3819
msgid "Set number of columns and rows"
msgstr "Установить количество закладок"
-#: ../midori/midori-view.c:3767
+#: ../midori/midori-view.c:3820
msgid "Enter number of columns and rows:"
msgstr "Введите число столбцов и строк:"
-#: ../midori/midori-view.c:3768
+#: ../midori/midori-view.c:3821
msgid "Invalid input for the size of the speed dial"
msgstr "Проверьте правильность ввода"
-#: ../midori/midori-view.c:3769
+#: ../midori/midori-view.c:3822
msgid "Thumb size:"
msgstr "Размер миниатюр:"
-#: ../midori/midori-view.c:3770
+#: ../midori/midori-view.c:3823
msgid "Small"
msgstr "Маленький"
-#: ../midori/midori-view.c:3771
+#: ../midori/midori-view.c:3824
msgid "Medium"
msgstr "Средний"
-#: ../midori/midori-view.c:3772
+#: ../midori/midori-view.c:3825
msgid "Big"
msgstr "Большой"
-#: ../midori/midori-view.c:3797
+#: ../midori/midori-view.c:3850
#, c-format
msgid "Document cannot be displayed"
msgstr "Не удалось отобразить документ"
-#: ../midori/midori-view.c:3820
+#: ../midori/midori-view.c:3873
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "Документация не установлена"
-#: ../midori/midori-view.c:3892
+#: ../midori/midori-view.c:3947
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
msgstr "Числа в скобках обозначают используемые в данный момент версии."
-#: ../midori/midori-view.c:3941
+#: ../midori/midori-view.c:3998
msgid "Page loading delayed"
msgstr "Загрузка страницы отложена"
-#: ../midori/midori-view.c:3942
+#: ../midori/midori-view.c:3999
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr "Загрузка страницы была отложена из-за сбоя или как следствие соответствующей настройки."
-#: ../midori/midori-view.c:3943
+#: ../midori/midori-view.c:4000
msgid "Load Page"
msgstr "Загрузить страницу"
-#: ../midori/midori-view.c:4085
+#: ../midori/midori-view.c:4142
msgid "Blank page"
msgstr "Пустая страница"
-#: ../midori/midori-view.c:4337
+#: ../midori/midori-view.c:4394
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "Сделать _копию"
-#: ../midori/midori-view.c:4342
+#: ../midori/midori-view.c:4399
msgid "Show Tab _Label"
msgstr "_Показать заголовок"
-#: ../midori/midori-view.c:4342
+#: ../midori/midori-view.c:4399
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "_Скрыть заголовок"
-#: ../midori/midori-view.c:4348
+#: ../midori/midori-view.c:4405
msgid "Close ot_her Tabs"
msgstr "З_акрыть остальные"
-#: ../midori/midori-view.c:4946
+#: ../midori/midori-view.c:5003
msgid "Print background images"
msgstr "Печатать фоновые изображения"
-#: ../midori/midori-view.c:4947
+#: ../midori/midori-view.c:5004
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Должны ли быть выведены на печать фоновые изображения"
-#: ../midori/midori-view.c:4983
+#: ../midori/midori-view.c:5040
#: ../midori/midori-preferences.c:403
msgid "Features"
msgstr "Возможности"
#: ../midori/midori-preferences.c:362
#: ../panels/midori-transfers.c:87
msgid "Transfers"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80едаÑ\87и"
+msgstr "Ð\97агÑ\80Ñ\83зки"
#. Page "Appearance"
#: ../midori/midori-preferences.c:371
msgid "Display date and time in the statusbar"
msgstr "Показывать дату и время в строке состояния"
-#: ../extensions/statusbar-features.c:85
+#: ../extensions/statusbar-features.c:129
msgid "Images"
msgstr "Изображения"
-#: ../extensions/statusbar-features.c:94
+#: ../extensions/statusbar-features.c:138
msgid "Scripts"
msgstr "Сценарии"
-#: ../extensions/statusbar-features.c:103
+#: ../extensions/statusbar-features.c:147
msgid "Netscape plugins"
msgstr "Модули Netscape"
-#: ../extensions/statusbar-features.c:140
+#: ../extensions/statusbar-features.c:193
msgid "Statusbar Features"
msgstr "Настройка возможностей"
-#: ../extensions/statusbar-features.c:141
+#: ../extensions/statusbar-features.c:194
msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
msgstr "Быстрая настройка режимов отображения страниц"
msgid "Cache HTTP communication on disk"
msgstr "Кэширует принятые данные (HTTP) на диске"
+#~ msgid "_Save Link destination"
+#~ msgstr "_Сохранить объект"
+
+#~ msgid "_Download Link destination"
+#~ msgstr "_Загрузить объект"
+
#~ msgid "%d%% loaded"
#~ msgstr "%d%% загружено"