msgstr ""
"Project-Id-Version: midori 0.2.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-06-02 11:32+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-06-18 16:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-20 00:37+0100\n"
"Last-Translator: Per Kongstad <p_kongstad@op.pl>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
msgid "Lightweight web browser"
msgstr "Letvægtig webbrowser"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1353 ../midori/main.c:1683
-#: ../midori/main.c:1691 ../midori/main.c:1707
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1298 ../midori/main.c:1628
+#: ../midori/main.c:1636 ../midori/main.c:1652
#: ../midori/midori-websettings.c:314
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
msgid "Invalid configuration value '%s'"
msgstr "Ugyldig indstillingsværdi '%s'"
-#: ../midori/main.c:370 ../extensions/formhistory.c:446
+#: ../midori/main.c:370 ../midori/main.c:442 ../extensions/formhistory.c:446
#, c-format
msgid "Failed to open database: %s\n"
msgstr "Kunne ikke åbne databasen: %s\n"
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
msgstr "Kunne ikke fjerne gamle historikelementer: %s\n"
-#: ../midori/main.c:457
+#: ../midori/main.c:468
+#, c-format
+msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
+msgstr "Bogmærkerne kunne ikke gemmes. %s"
+
+#: ../midori/main.c:500
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
msgstr "Indstillingen kunne ikke gemmes. %s"
-#: ../midori/main.c:495
+#: ../midori/main.c:538
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
msgstr "Søgemaskinerne kunne ikke gemmes. %s"
-#: ../midori/main.c:514 ../midori/main.c:564 ../midori/main.c:584
-#, c-format
-msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
-msgstr "Bogmærkerne kunne ikke gemmes. %s"
-
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:614 ../midori/main.c:637
+#: ../midori/main.c:558 ../midori/main.c:581
#, c-format
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "Papirkurven kunne ikke fyldes. %s"
-#: ../midori/main.c:696 ../midori/main.c:936
+#: ../midori/main.c:640 ../midori/main.c:880
#, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s"
msgstr "Sessionen kunne ikke gemmes. %s"
-#: ../midori/main.c:880
+#: ../midori/main.c:824
msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
msgstr "Ingen rodcertifikatfil er tilgængelig. SSL certifikater kan ikke verificeres."
-#: ../midori/main.c:970
+#: ../midori/main.c:914
msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
msgstr "Midori ser ud til at være gået ned efter det var åbnet sidste gang. Hvis dette er sket gentagne gange, foreslås det at prøve de følgende muligheder for at løse problemet."
-#: ../midori/main.c:985
+#: ../midori/main.c:929
msgid "Modify _preferences"
msgstr "Ændre _indstillinger"
-#: ../midori/main.c:989
+#: ../midori/main.c:933
msgid "Reset the last _session"
msgstr "Nulstil den sidste _session"
-#: ../midori/main.c:994
+#: ../midori/main.c:938
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "Slå alle _udvidelser fra"
-#: ../midori/main.c:1229 ../midori/main.c:1956
+#: ../midori/main.c:1174 ../midori/main.c:1905
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Sessionen kunne ikke indlæses: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1353
+#: ../midori/main.c:1298
msgid "No filename specified"
msgstr "Intet filnavn angivet"
-#: ../midori/main.c:1372
+#: ../midori/main.c:1317
msgid "An unknown error occured."
msgstr "En ukendt fejl opstod."
-#: ../midori/main.c:1403
+#: ../midori/main.c:1348
#, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "Øjebliksbillede gem til: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1575
+#: ../midori/main.c:1520
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "Kør ADRESSE som et webprogram"
-#: ../midori/main.c:1575
+#: ../midori/main.c:1520
msgid "ADDRESS"
msgstr "ADRESSE"
-#: ../midori/main.c:1578
+#: ../midori/main.c:1523
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "Brug MAPPE som en indstillingsmappe"
-#: ../midori/main.c:1578
+#: ../midori/main.c:1523
msgid "FOLDER"
msgstr "MAPPE"
-#: ../midori/main.c:1581
+#: ../midori/main.c:1526
msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "Vis en nedbrudsdialog"
-#: ../midori/main.c:1583
+#: ../midori/main.c:1528
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "Kør det angivne filnavn som javascript"
-#: ../midori/main.c:1586
+#: ../midori/main.c:1531
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "Tag et øjebliksbillede at det angivne URI"
-#: ../midori/main.c:1589
+#: ../midori/main.c:1534
msgid "Execute the specified command"
msgstr "Kør den angivne kommando"
-#: ../midori/main.c:1591
+#: ../midori/main.c:1536
msgid "Display program version"
msgstr "Vis programversion"
-#: ../midori/main.c:1593
+#: ../midori/main.c:1538
msgid "Addresses"
msgstr "Adresser"
-#: ../midori/main.c:1595
+#: ../midori/main.c:1540
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
msgstr "Blokér URI'er i overensstemmelse med regulære udtryks-MØNSTRE"
-#: ../midori/main.c:1595
+#: ../midori/main.c:1540
msgid "PATTERN"
msgstr "MØNSTRE"
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1599
+#: ../midori/main.c:1544
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
msgstr ""
-#: ../midori/main.c:1599
+#: ../midori/main.c:1544
msgid "SECONDS"
msgstr "SEKUNDER"
-#: ../midori/main.c:1680
+#: ../midori/main.c:1625
msgid "[Addresses]"
msgstr "[Adresser]"
-#: ../midori/main.c:1708
+#: ../midori/main.c:1653
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Rapportér venligst kommentarer, forslag og fejl til:"
-#: ../midori/main.c:1710
+#: ../midori/main.c:1655
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Tjek for nye versioner hos:"
-#: ../midori/main.c:1807
+#: ../midori/main.c:1752
msgid "The specified configuration folder is invalid."
msgstr "Den angivne indstillingsmappe er ikke gyldig."
-#: ../midori/main.c:1855
+#: ../midori/main.c:1800
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "En instans af Midori kører allerede men reagerer ikke.\n"
-#: ../midori/main.c:1910
+#: ../midori/main.c:1855
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
msgstr "Søgemaskinerne kunne ikke indlæses. %s\n"
-#: ../midori/main.c:1939
+#: ../midori/main.c:1877
#, c-format
-msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
+msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Bogmærkerne kunne ikke indlæses: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1971
+#: ../midori/main.c:1920
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Papirkurven kunne ikke indlæses: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1985
+#: ../midori/main.c:1934
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Historikken kunne ikke indlæses: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1999
+#: ../midori/main.c:1948
msgid "The following errors occured:"
msgstr "De følgende fejl opstod:"
-#: ../midori/main.c:2015
+#: ../midori/main.c:1964
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorér"
msgid "Unrecognized bookmark format."
msgstr "Ukendt bogmærkeformat."
-#: ../midori/midori-array.c:718 ../midori/sokoke.c:1115
-#, c-format
+#: ../midori/midori-array.c:718
msgid "Writing failed."
msgstr "Skrivning fejlede."
-#: ../midori/midori-browser.c:334 ../midori/midori-browser.c:5583
-#: ../midori/midori-browser.c:5589
+#: ../midori/midori-browser.c:339 ../midori/midori-browser.c:5391
+#: ../midori/midori-browser.c:5397
msgid "Reload the current page"
msgstr "Genindlæs den nuværende side"
-#: ../midori/midori-browser.c:344 ../midori/midori-browser.c:5586
+#: ../midori/midori-browser.c:349 ../midori/midori-browser.c:5394
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Stop indlæsning af nuværende side"
-#: ../midori/midori-browser.c:458
+#: ../midori/midori-browser.c:463
#, c-format
msgid "%d%% loaded"
msgstr "%d%% indlæst"
-#: ../midori/midori-browser.c:496
+#: ../midori/midori-browser.c:501
#, c-format
msgid "Failed to update title: %s\n"
msgstr "Kunne ikke opdatere titel: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:510
+#: ../midori/midori-browser.c:515
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "Uventet handling '%s'."
-#: ../midori/midori-browser.c:726
+#: ../midori/midori-browser.c:738
msgid "New folder"
msgstr "Ny mappe"
-#: ../midori/midori-browser.c:726
+#: ../midori/midori-browser.c:738
msgid "Edit folder"
msgstr "Redigér mappe"
-#: ../midori/midori-browser.c:728
+#: ../midori/midori-browser.c:740
msgid "New bookmark"
msgstr "Nyt bogmærke"
-#: ../midori/midori-browser.c:728
+#: ../midori/midori-browser.c:740
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Redigér bogmærke"
-#: ../midori/midori-browser.c:759
+#: ../midori/midori-browser.c:771
msgid "_Title:"
msgstr "_Titel:"
-#: ../midori/midori-browser.c:772 ../midori/midori-searchaction.c:961
+#: ../midori/midori-browser.c:784 ../midori/midori-searchaction.c:961
msgid "_Description:"
msgstr "_Beskrivelse:"
-#: ../midori/midori-browser.c:791 ../midori/midori-searchaction.c:975
+#: ../midori/midori-browser.c:803 ../midori/midori-searchaction.c:975
#: ../extensions/feed-panel/main.c:373
msgid "_Address:"
msgstr "_Adresse:"
-#: ../midori/midori-browser.c:821 ../midori/midori-browser.c:4739
+#: ../midori/midori-browser.c:837 ../midori/midori-browser.c:4547
msgid "_Folder:"
msgstr "_Mappe:"
-#: ../midori/midori-browser.c:831 ../midori/midori-browser.c:926
-#: ../midori/midori-browser.c:4744 ../midori/midori-browser.c:4776
+#: ../midori/midori-browser.c:847 ../midori/midori-browser.c:949
+#: ../midori/midori-browser.c:4552 ../midori/midori-browser.c:4584
msgid "Toplevel folder"
msgstr "Øverste mappe"
-#: ../midori/midori-browser.c:862
+#: ../midori/midori-browser.c:881
msgid "Add to _Speed Dial"
msgstr "Tilføj til hurtig_opkald"
-#: ../midori/midori-browser.c:875
+#: ../midori/midori-browser.c:894
msgid "Show in the tool_bar"
msgstr "Vis på vær_ktøjsbjælken"
-#: ../midori/midori-browser.c:890
+#: ../midori/midori-browser.c:909
msgid "Run as _web application"
msgstr "Kør so_m et webprogram"
-#: ../midori/midori-browser.c:984
+#: ../midori/midori-browser.c:1003
#, c-format
msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
msgstr "Der er ikke tilstrækkelig fri plads til at hente \"%s\"."
-#: ../midori/midori-browser.c:988
+#: ../midori/midori-browser.c:1007
#, c-format
msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr "Filen behøver %s men der er kun %s fri plads"
-#: ../midori/midori-browser.c:1045 ../midori/midori-browser.c:4794
-#: ../midori/midori-browser.c:4826
+#: ../midori/midori-browser.c:1064 ../midori/midori-browser.c:4602
+#: ../midori/midori-browser.c:4634
msgid "Save file as"
msgstr "Gem fil som"
-#: ../midori/midori-browser.c:1418 ../panels/midori-transfers.c:270
-#, c-format
-msgid "%s of %s"
-msgstr "%s af %s"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:1454
-#, c-format
-msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
-msgstr "Filen '<b>%s</b>' er blevet hentet."
-
-#: ../midori/midori-browser.c:1458
-msgid "Transfer completed"
-msgstr "Overførsel gennemført"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:1598
+#: ../midori/midori-browser.c:1457
msgid "Save file"
msgstr "Gem fil"
-#: ../midori/midori-browser.c:1915 ../midori/midori-browser.c:1917
-msgid "Some files are being downloaded"
-msgstr "Nogle filer bliver overført"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:1921
-msgid "_Quit Midori"
-msgstr "_Afslut Midori"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:1923
-msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
-msgstr "Overførslen vil blive afbrudt hvis Midori afsluttes."
-
-#: ../midori/midori-browser.c:2384
+#: ../midori/midori-browser.c:2195
msgid "Open file"
msgstr "Åbn fil"
-#: ../midori/midori-browser.c:2462
+#: ../midori/midori-browser.c:2273
msgid ""
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically."
msgstr ""
-#: ../midori/midori-browser.c:2468 ../extensions/feed-panel/main.c:361
+#: ../midori/midori-browser.c:2279 ../extensions/feed-panel/main.c:361
msgid "New feed"
msgstr "Nyt feed"
-#: ../midori/midori-browser.c:2511 ../midori/midori-browser.c:5648
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:233
+#: ../midori/midori-browser.c:2322 ../midori/midori-browser.c:5456
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:434
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Tilføj et nyt bogmærke"
-#: ../midori/midori-browser.c:3084 ../panels/midori-history.c:332
-#: ../extensions/formhistory.c:461 ../extensions/formhistory.c:465
+#: ../midori/midori-browser.c:2895 ../panels/midori-bookmarks.c:209
+#: ../panels/midori-history.c:332 ../extensions/formhistory.c:461
+#: ../extensions/formhistory.c:465
#, c-format
msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
msgstr "Kunne ikke køre databaseudtryk: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:3164 ../midori/midori-searchaction.c:484
+#: ../midori/midori-browser.c:2975 ../midori/midori-searchaction.c:484
msgid "Empty"
msgstr "Tom"
-#: ../midori/midori-browser.c:3785 ../midori/sokoke.c:398
+#: ../midori/midori-browser.c:3593 ../midori/sokoke.c:398
#: ../midori/sokoke.c:408 ../midori/sokoke.c:436 ../midori/sokoke.c:462
#: ../midori/sokoke.c:476
msgid "Could not run external program."
msgstr "Kunne ikke køre eksternt program."
-#: ../midori/midori-browser.c:4099 ../midori/midori-browser.c:6042
+#: ../midori/midori-browser.c:3907 ../midori/midori-browser.c:5850
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Kunne ikke indsætte nyt historikelement: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:4432 ../panels/midori-bookmarks.c:779
+#: ../midori/midori-browser.c:4240 ../panels/midori-bookmarks.c:792
#: ../panels/midori-history.c:750
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Åbn alt i _faneblade"
-#: ../midori/midori-browser.c:4439 ../panels/midori-bookmarks.c:785
+#: ../midori/midori-browser.c:4247 ../panels/midori-bookmarks.c:798
#: ../panels/midori-history.c:756 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:544
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Åbn i nyt _faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:4442 ../panels/midori-bookmarks.c:787
+#: ../midori/midori-browser.c:4250 ../panels/midori-bookmarks.c:800
#: ../panels/midori-history.c:758 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:546
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Åbn i nyt _vindue"
-#: ../midori/midori-browser.c:4665
+#: ../midori/midori-browser.c:4473
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:4666
+#: ../midori/midori-browser.c:4474
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:4667
+#: ../midori/midori-browser.c:4475
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:4668
+#: ../midori/midori-browser.c:4476
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:4669
+#: ../midori/midori-browser.c:4477
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:4690
+#: ../midori/midori-browser.c:4498
msgid "Import bookmarks..."
msgstr "Importér bogmærker..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4693 ../midori/midori-browser.c:5653
+#: ../midori/midori-browser.c:4501 ../midori/midori-browser.c:5461
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Importér bogmærker"
-#: ../midori/midori-browser.c:4704
+#: ../midori/midori-browser.c:4512
msgid "_Application:"
msgstr "_Program:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4731 ../midori/midori-browser.c:5757
+#: ../midori/midori-browser.c:4539 ../midori/midori-browser.c:5565
#: ../midori/midori-websettings.c:228 ../midori/midori-websettings.c:319
#: ../katze/katze-utils.c:691
msgid "Custom..."
msgstr "Tilpasset..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4805
+#: ../midori/midori-browser.c:4613
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Kunne ikke importere bogmærker"
-#: ../midori/midori-browser.c:4841
+#: ../midori/midori-browser.c:4649
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "Kunne ikke eksportere bogmærker"
-#: ../midori/midori-browser.c:4895 ../panels/midori-history.c:141
-#: ../panels/midori-history.c:171
+#: ../midori/midori-browser.c:4703 ../panels/midori-bookmarks.c:283
+#: ../panels/midori-history.c:141 ../panels/midori-history.c:171
#, c-format
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
msgstr "Kunne ikke fjerne historikelementet: %s\n"
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:5002
+#: ../midori/midori-browser.c:4810
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Ryd private data"
-#: ../midori/midori-browser.c:5006
+#: ../midori/midori-browser.c:4814
msgid "_Clear private data"
msgstr "_Ryd private data"
-#: ../midori/midori-browser.c:5020
+#: ../midori/midori-browser.c:4828
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Ryd de følgende data:"
-#: ../midori/midori-browser.c:5031 ../midori/midori-preferences.c:530
+#: ../midori/midori-browser.c:4839 ../midori/midori-preferences.c:530
#: ../panels/midori-history.c:119
msgid "History"
msgstr "Historik"
-#: ../midori/midori-browser.c:5037
+#: ../midori/midori-browser.c:4845
msgid "Cookies"
msgstr "Cookies"
-#: ../midori/midori-browser.c:5042
+#: ../midori/midori-browser.c:4850
msgid "'Flash' Cookies"
msgstr "'Flash' cookies"
-#: ../midori/midori-browser.c:5047
+#: ../midori/midori-browser.c:4855
msgid "Website icons"
msgstr "Webstedikoner"
-#: ../midori/midori-browser.c:5052 ../midori/sokoke.c:1305
+#: ../midori/midori-browser.c:4860 ../midori/sokoke.c:1298
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "_Luk faneblade"
-#: ../midori/midori-browser.c:5057 ../extensions/web-cache.c:464
+#: ../midori/midori-browser.c:4865 ../extensions/web-cache.c:464
msgid "Web Cache"
msgstr "Webcache"
-#: ../midori/midori-browser.c:5065
+#: ../midori/midori-browser.c:4873
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "_Ryd private data når Midori afsluttes"
-#: ../midori/midori-browser.c:5166
+#: ../midori/midori-browser.c:4974
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "En letvægt-webbrowser."
-#: ../midori/midori-browser.c:5168
+#: ../midori/midori-browser.c:4976
msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version."
msgstr "Dette bibliotek er åbent programmel: Du kan frit gendistribuere det og/eller ændre det i overensstemmelse med GNU Lesser General Public License som publiceret af Free Software Foundation: Enten version 2.1 af licensen eller (dit frie valg) en senere version."
-#: ../midori/midori-browser.c:5187
+#: ../midori/midori-browser.c:4995
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Per Kongstad <p_kongstad@op.pl>\n"
"Dansk-gruppen <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk"
-#: ../midori/midori-browser.c:5496
+#: ../midori/midori-browser.c:5304
msgid "_File"
msgstr "_Fil"
-#: ../midori/midori-browser.c:5498 ../midori/sokoke.c:1306
+#: ../midori/midori-browser.c:5306 ../midori/sokoke.c:1299
msgid "New _Window"
msgstr "Nyt _vindue"
-#: ../midori/midori-browser.c:5499
+#: ../midori/midori-browser.c:5307
msgid "Open a new window"
msgstr "Åbn et nyt vindue"
-#: ../midori/midori-browser.c:5502
+#: ../midori/midori-browser.c:5310
msgid "Open a new tab"
msgstr "Åbn et nyt faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5504
+#: ../midori/midori-browser.c:5312
msgid "P_rivate Browsing"
msgstr "P_rivat browsing"
-#: ../midori/midori-browser.c:5505
+#: ../midori/midori-browser.c:5313
msgid "Don't save any private data while browsing"
msgstr "Undlad at gemme private data under browsing"
-#: ../midori/midori-browser.c:5509
+#: ../midori/midori-browser.c:5317
msgid "Open a file"
msgstr "Åbn en fil"
-#: ../midori/midori-browser.c:5512
+#: ../midori/midori-browser.c:5320
msgid "Save to a file"
msgstr "Gem til en fil"
-#: ../midori/midori-browser.c:5514
+#: ../midori/midori-browser.c:5322
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Tilføj til hurtig_opkald"
-#: ../midori/midori-browser.c:5515
+#: ../midori/midori-browser.c:5323
msgid "Add shortcut to speed dial"
msgstr "Tilføj genvej til hurtigopkald"
-#: ../midori/midori-browser.c:5517
+#: ../midori/midori-browser.c:5325
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "Tilføj genvej til _skrivebordet"
-#: ../midori/midori-browser.c:5518
+#: ../midori/midori-browser.c:5326
msgid "Add shortcut to the desktop"
msgstr "Tilføj genvej til skrivebordet"
-#: ../midori/midori-browser.c:5520
+#: ../midori/midori-browser.c:5328
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Abonnér på _nyhedskilder"
-#: ../midori/midori-browser.c:5521
+#: ../midori/midori-browser.c:5329
msgid "Subscribe to this news feed"
msgstr "Abonnér på denne nyhedskilde"
-#: ../midori/midori-browser.c:5526
+#: ../midori/midori-browser.c:5334
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Luk faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5527
+#: ../midori/midori-browser.c:5335
msgid "Close the current tab"
msgstr "Luk nuværende faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5529
+#: ../midori/midori-browser.c:5337
msgid "C_lose Window"
msgstr "Lu_k vinduet"
-#: ../midori/midori-browser.c:5530
+#: ../midori/midori-browser.c:5338
msgid "Close this window"
msgstr "Luk dette vindue"
-#: ../midori/midori-browser.c:5533
+#: ../midori/midori-browser.c:5341
msgid "Print the current page"
msgstr "Udskriv nuværende side"
-#: ../midori/midori-browser.c:5536
+#: ../midori/midori-browser.c:5344
msgid "Quit the application"
msgstr "Afslut programmet"
-#: ../midori/midori-browser.c:5538
+#: ../midori/midori-browser.c:5346
msgid "_Edit"
msgstr "_Redigér"
-#: ../midori/midori-browser.c:5542
+#: ../midori/midori-browser.c:5350
msgid "Undo the last modification"
msgstr "Fortryd den sidste ændring"
-#: ../midori/midori-browser.c:5545
+#: ../midori/midori-browser.c:5353
msgid "Redo the last modification"
msgstr "Gentag den sidste ændring"
-#: ../midori/midori-browser.c:5549
+#: ../midori/midori-browser.c:5357
msgid "Cut the selected text"
msgstr "Udklip markeret tekst"
-#: ../midori/midori-browser.c:5552 ../midori/midori-browser.c:5555
+#: ../midori/midori-browser.c:5360 ../midori/midori-browser.c:5363
msgid "Copy the selected text"
msgstr "Kopiér markeret tekst"
-#: ../midori/midori-browser.c:5558
+#: ../midori/midori-browser.c:5366
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Indsæt tekst fra klippebordet"
-#: ../midori/midori-browser.c:5561
+#: ../midori/midori-browser.c:5369
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Slet markeret tekst"
-#: ../midori/midori-browser.c:5564
+#: ../midori/midori-browser.c:5372
msgid "Select all text"
msgstr "Markér hele teksten"
-#: ../midori/midori-browser.c:5567
+#: ../midori/midori-browser.c:5375
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Find et ord eller sætning på siden"
-#: ../midori/midori-browser.c:5569
+#: ../midori/midori-browser.c:5377
msgid "Find _Next"
msgstr "Find _næste"
-#: ../midori/midori-browser.c:5570
+#: ../midori/midori-browser.c:5378
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
msgstr "Find næste forekomst af et ord eller sætning"
-#: ../midori/midori-browser.c:5572
+#: ../midori/midori-browser.c:5380
msgid "Find _Previous"
msgstr "Find _forrige"
-#: ../midori/midori-browser.c:5573
+#: ../midori/midori-browser.c:5381
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
msgstr "Find forrige forekomst af et ord eller sætning"
-#: ../midori/midori-browser.c:5577
+#: ../midori/midori-browser.c:5385
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Indstil programindstillingerne"
-#: ../midori/midori-browser.c:5579
+#: ../midori/midori-browser.c:5387
msgid "_View"
msgstr "_Vis"
-#: ../midori/midori-browser.c:5580
+#: ../midori/midori-browser.c:5388
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Værktøjsbjælker"
-#: ../midori/midori-browser.c:5592
+#: ../midori/midori-browser.c:5400
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Forøg forstørrelsesniveauet"
-#: ../midori/midori-browser.c:5595
+#: ../midori/midori-browser.c:5403
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Formindsk forstørrelsesniveauet"
-#: ../midori/midori-browser.c:5598
+#: ../midori/midori-browser.c:5406
msgid "Reset the zoom level"
msgstr "Nulstil forstørrelsesniveauet"
-#: ../midori/midori-browser.c:5599
+#: ../midori/midori-browser.c:5407
msgid "_Encoding"
msgstr "_Kodning"
-#: ../midori/midori-browser.c:5601
+#: ../midori/midori-browser.c:5409
msgid "View So_urce"
msgstr "Vis _kilde"
-#: ../midori/midori-browser.c:5602
+#: ../midori/midori-browser.c:5410
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Vis kildekode for siden"
-#: ../midori/midori-browser.c:5605
+#: ../midori/midori-browser.c:5413
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Slå fuldskærmstilstande til/fra"
-#: ../midori/midori-browser.c:5608
+#: ../midori/midori-browser.c:5416
msgid "Scroll _Left"
msgstr "Rul til _venstre"
-#: ../midori/midori-browser.c:5609
+#: ../midori/midori-browser.c:5417
msgid "Scroll to the left"
msgstr "Rul til venstre"
-#: ../midori/midori-browser.c:5611
+#: ../midori/midori-browser.c:5419
msgid "Scroll _Down"
msgstr "Rul _ned"
-#: ../midori/midori-browser.c:5612
+#: ../midori/midori-browser.c:5420
msgid "Scroll down"
msgstr "Rul ned"
-#: ../midori/midori-browser.c:5614
+#: ../midori/midori-browser.c:5422
msgid "Scroll _Up"
msgstr "Rul _op"
-#: ../midori/midori-browser.c:5615
+#: ../midori/midori-browser.c:5423
msgid "Scroll up"
msgstr "Rul op"
-#: ../midori/midori-browser.c:5617
+#: ../midori/midori-browser.c:5425
msgid "Scroll _Right"
msgstr "Rul til _højre"
-#: ../midori/midori-browser.c:5618
+#: ../midori/midori-browser.c:5426
msgid "Scroll to the right"
msgstr "Rul til højre"
-#: ../midori/midori-browser.c:5621
+#: ../midori/midori-browser.c:5429
msgid "_Go"
msgstr "_Gå til"
-#: ../midori/midori-browser.c:5624
+#: ../midori/midori-browser.c:5432
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Gå til forrige side"
-#: ../midori/midori-browser.c:5627
+#: ../midori/midori-browser.c:5435
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Gå til næste side"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5631
+#: ../midori/midori-browser.c:5439
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Gå til den forrige uderside"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5635
+#: ../midori/midori-browser.c:5443
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Gå til den næste underside"
-#: ../midori/midori-browser.c:5638
+#: ../midori/midori-browser.c:5446
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Gå til din hjemmeside"
-#: ../midori/midori-browser.c:5640
+#: ../midori/midori-browser.c:5448
msgid "Empty Trash"
msgstr "Tøm papirkurven"
-#: ../midori/midori-browser.c:5641
+#: ../midori/midori-browser.c:5449
msgid "Delete the contents of the trash"
msgstr "Slet indhold af papirkurven"
-#: ../midori/midori-browser.c:5643
+#: ../midori/midori-browser.c:5451
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "Fortryd lu_k faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5644
+#: ../midori/midori-browser.c:5452
msgid "Open the last closed tab"
msgstr "Åbn sidste lukkede faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5650
+#: ../midori/midori-browser.c:5458
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Tilføj en ny _mappe"
-#: ../midori/midori-browser.c:5651
+#: ../midori/midori-browser.c:5459
msgid "Add a new bookmark folder"
msgstr "Tilføj en ny bogmærkemappe"
-#: ../midori/midori-browser.c:5656
+#: ../midori/midori-browser.c:5464
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "_Eksportér bogmærker"
-#: ../midori/midori-browser.c:5659 ../midori/midori-searchaction.c:493
+#: ../midori/midori-browser.c:5467 ../midori/midori-searchaction.c:493
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Håndtér søgemaskiner"
-#: ../midori/midori-browser.c:5660
+#: ../midori/midori-browser.c:5468
msgid "Add, edit and remove search engines..."
msgstr "Tilføj, redigér og fjern søgemaskiner..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5663
+#: ../midori/midori-browser.c:5471
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_Ryd private data"
-#: ../midori/midori-browser.c:5664
+#: ../midori/midori-browser.c:5472
msgid "Clear private data..."
msgstr "Ryd private data..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5668
+#: ../midori/midori-browser.c:5476
msgid "_Inspect Page"
msgstr "_Undersøg side"
-#: ../midori/midori-browser.c:5669
+#: ../midori/midori-browser.c:5477
msgid "Inspect page details and access developer tools..."
msgstr "Undersøg sidedetaljerne and tilgå udviklerværktøjerne..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5674
+#: ../midori/midori-browser.c:5482
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Forrige faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5675
+#: ../midori/midori-browser.c:5483
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "Skift til det forrige faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5677
+#: ../midori/midori-browser.c:5485
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Næste faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5678
+#: ../midori/midori-browser.c:5486
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "Skift til det næste faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5680
+#: ../midori/midori-browser.c:5488
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "Fokus på _nuværende faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5681
+#: ../midori/midori-browser.c:5489
msgid "Focus the current tab"
msgstr "Fokus på det nuværende faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5683
+#: ../midori/midori-browser.c:5491
msgid "Open last _session"
msgstr "Åbn den sidste _session"
-#: ../midori/midori-browser.c:5684
+#: ../midori/midori-browser.c:5492
msgid "Open the tabs saved in the last session"
msgstr "Åbn faneblade gemt i den sidste session"
-#: ../midori/midori-browser.c:5686
+#: ../midori/midori-browser.c:5494
msgid "_Help"
msgstr "_Hjælp"
-#: ../midori/midori-browser.c:5688
+#: ../midori/midori-browser.c:5496
msgid "_Contents"
msgstr "_Indhold"
-#: ../midori/midori-browser.c:5689
+#: ../midori/midori-browser.c:5497
msgid "Show the documentation"
msgstr "Vis dokumentationen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5691
+#: ../midori/midori-browser.c:5499
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "_Ofte stillede spørgsmål"
-#: ../midori/midori-browser.c:5692
+#: ../midori/midori-browser.c:5500
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
msgstr "Vis ofte stillede spørgsmål"
-#: ../midori/midori-browser.c:5694
+#: ../midori/midori-browser.c:5502
msgid "_Report a Bug"
msgstr "_Rapportér en fejl"
-#: ../midori/midori-browser.c:5695
+#: ../midori/midori-browser.c:5503
msgid "Open Midori's bug tracker"
msgstr "Åbn Midoris fejlsystem"
-#: ../midori/midori-browser.c:5698
+#: ../midori/midori-browser.c:5506
msgid "Show information about the program"
msgstr "Vis information om dette program"
-#: ../midori/midori-browser.c:5706
+#: ../midori/midori-browser.c:5514
msgid "_Menubar"
msgstr "_Menubjælke"
-#: ../midori/midori-browser.c:5707
+#: ../midori/midori-browser.c:5515
msgid "Show menubar"
msgstr "Vis menubjælke"
-#: ../midori/midori-browser.c:5710
+#: ../midori/midori-browser.c:5518
msgid "_Navigationbar"
msgstr "_Navigeringsbjælke"
-#: ../midori/midori-browser.c:5711
+#: ../midori/midori-browser.c:5519
msgid "Show navigationbar"
msgstr "Vis navigeringsbjælke"
-#: ../midori/midori-browser.c:5714
+#: ../midori/midori-browser.c:5522
msgid "Side_panel"
msgstr "Side_panel"
-#: ../midori/midori-browser.c:5715
+#: ../midori/midori-browser.c:5523
msgid "Show sidepanel"
msgstr "Vis sidepanel"
-#: ../midori/midori-browser.c:5718
+#: ../midori/midori-browser.c:5526
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "_Bogmærkebjælke"
-#: ../midori/midori-browser.c:5719
+#: ../midori/midori-browser.c:5527
msgid "Show bookmarkbar"
msgstr "Vis bogmærkebjælke"
-#: ../midori/midori-browser.c:5722
+#: ../midori/midori-browser.c:5530
msgid "_Transferbar"
msgstr "_Overførselsstatus"
-#: ../midori/midori-browser.c:5723
+#: ../midori/midori-browser.c:5531
msgid "Show transferbar"
msgstr "Vis overførselsstatus"
-#: ../midori/midori-browser.c:5726
+#: ../midori/midori-browser.c:5534
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Statusbjælke"
-#: ../midori/midori-browser.c:5727
+#: ../midori/midori-browser.c:5535
msgid "Show statusbar"
msgstr "Vis statusbjælke"
-#: ../midori/midori-browser.c:5735
+#: ../midori/midori-browser.c:5543
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatisk"
-#: ../midori/midori-browser.c:5738 ../midori/midori-websettings.c:222
+#: ../midori/midori-browser.c:5546 ../midori/midori-websettings.c:222
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Kinesisk (BIG5)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5742
+#: ../midori/midori-browser.c:5550
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Japansk (SHIFT__JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5745 ../midori/midori-websettings.c:224
+#: ../midori/midori-browser.c:5553 ../midori/midori-websettings.c:224
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Koreansk (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5748 ../midori/midori-websettings.c:225
+#: ../midori/midori-browser.c:5556 ../midori/midori-websettings.c:225
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Russisk (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5751 ../midori/midori-websettings.c:226
+#: ../midori/midori-browser.c:5559 ../midori/midori-websettings.c:226
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5754 ../midori/midori-websettings.c:227
+#: ../midori/midori-browser.c:5562 ../midori/midori-websettings.c:227
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Vestlig (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:6300
+#: ../midori/midori-browser.c:6107
msgid "_Separator"
msgstr "_Separator"
-#: ../midori/midori-browser.c:6307
+#: ../midori/midori-browser.c:6114
msgid "_Location..."
msgstr "_Sted..."
-#: ../midori/midori-browser.c:6309
+#: ../midori/midori-browser.c:6116
msgid "Open a particular location"
msgstr "Åbn et særligt sted"
-#: ../midori/midori-browser.c:6333
+#: ../midori/midori-browser.c:6140
msgid "_Web Search..."
msgstr "_Websøgning..."
-#: ../midori/midori-browser.c:6335
+#: ../midori/midori-browser.c:6142
msgid "Run a web search"
msgstr "Kør en websøgnig"
-#: ../midori/midori-browser.c:6356
+#: ../midori/midori-browser.c:6163
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Genåbn et tidligere lukket faneblad eller vindue"
-#: ../midori/midori-browser.c:6371
+#: ../midori/midori-browser.c:6178
msgid "_Recently visited pages"
msgstr "_Nyligt besøgte sider"
-#: ../midori/midori-browser.c:6373
+#: ../midori/midori-browser.c:6180
msgid "Reopen pages that you visited earlier"
msgstr "Genåbn sider som du tidligere har besøgt"
-#: ../midori/midori-browser.c:6388 ../midori/sokoke.c:1295
+#: ../midori/midori-browser.c:6195 ../midori/sokoke.c:1288
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Bogmærker"
-#: ../midori/midori-browser.c:6390
+#: ../midori/midori-browser.c:6197
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Vis de gemte bogmærker"
-#: ../midori/midori-browser.c:6405
+#: ../midori/midori-browser.c:6212
msgid "_Tools"
msgstr "Værk_tøjer"
-#: ../midori/midori-browser.c:6418
+#: ../midori/midori-browser.c:6225
msgid "_Window"
msgstr "Vin_due"
-#: ../midori/midori-browser.c:6420
+#: ../midori/midori-browser.c:6227
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Vis en liste med alle åbne faneblade"
-#: ../midori/midori-browser.c:6434
+#: ../midori/midori-browser.c:6241
msgid "_Menu"
msgstr "_Menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:6436
+#: ../midori/midori-browser.c:6243
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../midori/midori-browser.c:6640
+#: ../midori/midori-browser.c:6450
msgid "_Inline Find:"
msgstr "_Indlejret søgning:"
-#: ../midori/midori-browser.c:6671
+#: ../midori/midori-browser.c:6481
msgid "Previous"
msgstr "Forrige"
-#: ../midori/midori-browser.c:6676
+#: ../midori/midori-browser.c:6486
msgid "Next"
msgstr "Næste"
-#: ../midori/midori-browser.c:6681
+#: ../midori/midori-browser.c:6491
msgid "Match Case"
msgstr "Versalfølsom"
-#: ../midori/midori-browser.c:6690
+#: ../midori/midori-browser.c:6500
msgid "Highlight Matches"
msgstr "Fremhæv fundne"
-#: ../midori/midori-browser.c:6702
+#: ../midori/midori-browser.c:6512
msgid "Close Findbar"
msgstr "Luk søgebjælke"
-#: ../midori/midori-browser.c:6748 ../panels/midori-transfers.c:141
-msgid "Clear All"
-msgstr "Ryd alle"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:7104
+#: ../midori/midori-browser.c:6908
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Uventet indstilling '%s'"
msgid "Close ot_her Tabs"
msgstr "Luk a_ndre faneblade"
-#: ../midori/midori-view.c:4783
+#: ../midori/midori-view.c:4797
msgid "Print background images"
msgstr "Udskriv baggrundsbilleder"
-#: ../midori/midori-view.c:4784
+#: ../midori/midori-view.c:4798
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Om baggrundsbilleder skal udskrives"
-#: ../midori/midori-view.c:4836 ../midori/midori-preferences.c:381
+#: ../midori/midori-view.c:4850 ../midori/midori-preferences.c:381
msgid "Features"
msgstr "Funktionalitet"
msgid "Use as _default"
msgstr "Brug som _standard"
-#: ../midori/sokoke.c:1294
+#: ../midori/sokoke.c:1287
msgid "_Bookmark"
msgstr "_Bogmærke"
-#: ../midori/sokoke.c:1296
+#: ../midori/sokoke.c:1289
msgid "Add Boo_kmark"
msgstr "_Tilføj bogmærke"
-#: ../midori/sokoke.c:1297
+#: ../midori/sokoke.c:1290
msgid "_Console"
msgstr "_Konsol"
-#: ../midori/sokoke.c:1298
+#: ../midori/sokoke.c:1291
msgid "_Extensions"
msgstr "_Udvidelser"
-#: ../midori/sokoke.c:1299
+#: ../midori/sokoke.c:1292
msgid "_History"
msgstr "Hi_storik"
-#: ../midori/sokoke.c:1300
+#: ../midori/sokoke.c:1293
msgid "_Homepage"
msgstr "_Hjemmeside"
-#: ../midori/sokoke.c:1301
+#: ../midori/sokoke.c:1294
msgid "_Userscripts"
msgstr "Brugerskri_pter"
-#: ../midori/sokoke.c:1302
+#: ../midori/sokoke.c:1295
msgid "New _Tab"
msgstr "Nyt _faneblad"
-#: ../midori/sokoke.c:1303
+#: ../midori/sokoke.c:1296
msgid "_Transfers"
msgstr "_Overførsler"
-#: ../midori/sokoke.c:1304
+#: ../midori/sokoke.c:1297
msgid "Netscape p_lugins"
msgstr "Netscape-u_dvidelsesmoduler"
-#: ../midori/sokoke.c:1307
+#: ../midori/sokoke.c:1300
msgid "New _Folder"
msgstr "Ny __mappe"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:111
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:88 ../panels/midori-transfers.c:270
+#, c-format
+msgid "%s of %s"
+msgstr "%s af %s"
+
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:123
+#, c-format
+msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
+msgstr "Filen '<b>%s</b>' er blevet hentet."
+
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:126
+msgid "Transfer completed"
+msgstr "Overførsel gennemført"
+
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:257 ../panels/midori-transfers.c:141
+msgid "Clear All"
+msgstr "Ryd alle"
+
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:278 ../toolbars/midori-transferbar.c:280
+msgid "Some files are being downloaded"
+msgstr "Nogle filer bliver overført"
+
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:284
+msgid "_Quit Midori"
+msgstr "_Afslut Midori"
+
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:286
+msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
+msgstr "Overførslen vil blive afbrudt hvis Midori afsluttes."
+
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:109
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bogmærker"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:241
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:256
+#, c-format
+msgid "Failed to add bookmark item: %s\n"
+msgstr "Kunne ikke tilføje historikelementet: %s\n"
+
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:442
msgid "Edit the selected bookmark"
msgstr "Redigér det valgte bogmærke"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:249
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:450
msgid "Delete the selected bookmark"
msgstr "Slet det valgte bogmærke"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:262
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:463
msgid "Add a new folder"
msgstr "Tilføj en ny mappe"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:592
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:597
msgid "<i>Separator</i>"
msgstr "<i>Separator</i>"
#~ msgid "Failed to get current time: %s\n"
#~ msgstr "Kunne ikke hente aktuel tid: %s\n"
-#~ msgid "Failed to add history item: %s\n"
-#~ msgstr "Kunne ikke tilføje historikelementet: %s\n"
-
#~ msgid "Show panel _titles"
#~ msgstr "Vis panel_titler"