From: Sergio Cipolla Date: Thu, 24 Jun 2010 21:20:50 +0000 (+0200) Subject: Update Brazilian Portuguese translation X-Git-Url: https://spindle.queued.net/cgi-bin/gitweb.cgi?a=commitdiff_plain;h=005b243f016f39c58e46800263087a55fedb3ad8;p=midori Update Brazilian Portuguese translation --- diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 8966fb27..3aa5c593 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -2,15 +2,17 @@ # Copyright (C) 2009 THE midori'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the midori package. # Rogério Brito 2009 +# Sergio Cipolla 2010 # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Midori 0.1.10\n" +"Project-Id-Version: Midori 0.2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-08-24 10:45-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2009-09-16 11:15-0300\n" -"Last-Translator: Rogério Brito \n" -"Language-Team: Rogério Brito \n" +"POT-Creation-Date: 2010-06-22 14:27-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2010-06-22 13:29-0300\n" +"Last-Translator: Sérgio Brandão Cipolla \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -18,91 +20,78 @@ msgstr "" #: ../data/midori.desktop.in.h:1 msgid "Lightweight web browser" -msgstr "Navegador Leve de Web" +msgstr "Navegador web leve" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1343 ../midori/main.c:1517 -#: ../midori/main.c:1525 ../midori/main.c:1536 -#: ../midori/midori-websettings.c:287 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1336 ../midori/main.c:1664 +#: ../midori/main.c:1672 ../midori/main.c:1688 +#: ../midori/midori-websettings.c:313 msgid "Midori" msgstr "Midori" #: ../data/midori.desktop.in.h:3 msgid "Web Browser" -msgstr "Navegador Web" +msgstr "Navegador web" -#: ../midori/main.c:96 +#: ../midori/main.c:102 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" -msgstr "A configuração não foi carregada: %s\n" +msgstr "A configuração não pôde ser carregada: %s\n" #: ../midori/main.c:151 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "O valor '%s' é inválido para %s" -#: ../midori/main.c:158 ../midori/main.c:238 +#: ../midori/main.c:158 ../midori/main.c:244 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "Valor de configuração '%s' inválido " -#: ../midori/main.c:350 +#: ../midori/main.c:370 ../extensions/formhistory.c:446 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" -msgstr "Falha ao abrir banco de dados: %s\n" - -#: ../midori/main.c:382 -#, c-format -msgid "Failed to execute database statement: %s\n" -msgstr "Falha ao executar comando da banco de dados: %s\n" - -#: ../midori/main.c:436 -#, c-format -msgid "Failed to remove history item: %s\n" -msgstr "Falha ao remover item do histórico: %s\n" - -#: ../midori/main.c:460 -#, c-format -msgid "Failed to clear history: %s\n" -msgstr "Falha ao limpar histórico: %s\n" - -#: ../midori/main.c:483 ../midori/main.c:517 ../midori/main.c:533 -#, c-format -msgid "Failed to add history item: %s\n" -msgstr "Falha ao adicionar item ao histórico: %s\n" +msgstr "Falha ao abrir a base de dados: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days -#: ../midori/main.c:712 +#: ../midori/main.c:425 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" -msgstr "Falha ao remover itens antigos do histórico: %s\n" +msgstr "Falha ao excluir histórico antigo: %s\n" -#: ../midori/main.c:741 +#: ../midori/main.c:445 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" -msgstr "A configuração não foi guardada. %s" +msgstr "A configuração não pôde ser salva. %s" -#: ../midori/main.c:779 +#: ../midori/main.c:483 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" -msgstr "Os sites de pesquisa não foram guardados. %s" +msgstr "Os motores de pesquisa não puderam ser salvos. %s" -#: ../midori/main.c:798 ../midori/main.c:826 ../midori/main.c:855 +#: ../midori/main.c:502 ../midori/main.c:552 ../midori/main.c:572 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" -msgstr "Os favoritos não foram guardados. %s" +msgstr "Os favoritos não puderam ser salvos. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:878 ../midori/main.c:901 +#: ../midori/main.c:602 ../midori/main.c:625 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" -msgstr "O lixo não foi guardado. %s" +msgstr "O lixo não pôde ser salvo. %s" -#: ../midori/main.c:974 +#: ../midori/main.c:684 ../midori/main.c:924 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" -msgstr "A sessão não foi guardada. %s" +msgstr "A sessão não pôde ser salva. %s" + +#: ../midori/main.c:868 +msgid "" +"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." +msgstr "" +"Nenhum certificado raiz disponível. Os certificados SSL não podem ser " +"verificados." -#: ../midori/main.c:1101 +#: ../midori/main.c:958 msgid "" "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened " "repeatedly, try one of the following options to solve the problem." @@ -111,1873 +100,2312 @@ msgstr "" "ocorrer repetidamente, tente uma das seguintes opções para resolver o " "problema." -#: ../midori/main.c:1116 +#: ../midori/main.c:973 msgid "Modify _preferences" msgstr "Modificar _preferências" -#: ../midori/main.c:1120 +#: ../midori/main.c:977 msgid "Reset the last _session" -msgstr "Restaurar última _sessão" +msgstr "Restaurar a última _sessão" -#: ../midori/main.c:1125 +#: ../midori/main.c:982 msgid "Disable all _extensions" -msgstr "Desativar todas _extensões" +msgstr "Desabilitar todas as _extensões" -#: ../midori/main.c:1343 +#: ../midori/main.c:1217 ../midori/main.c:1937 +#, c-format +msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" +msgstr "A sessão não pôde ser carregada: %s\n" + +#: ../midori/main.c:1336 msgid "No filename specified" -msgstr "Nenhum nome especificado" +msgstr "Nenhum nome de arquivo especificado" -#: ../midori/main.c:1366 +#: ../midori/main.c:1355 msgid "An unknown error occured." msgstr "Ocorreu um erro desconhecido." -#: ../midori/main.c:1398 +#: ../midori/main.c:1386 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" -msgstr "Captura guardada em: %s\n" +msgstr "Captura salva em: %s\n" -#: ../midori/main.c:1447 +#: ../midori/main.c:1557 msgid "Run ADDRESS as a web application" -msgstr "Executar ENDEREÇO como aplicação web" +msgstr "Executar ENDEREÇO como aplicativo web" -#: ../midori/main.c:1447 +#: ../midori/main.c:1557 msgid "ADDRESS" msgstr "ENDEREÇO" -#: ../midori/main.c:1449 +#: ../midori/main.c:1560 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Usar PASTA como pasta de configuração" -#: ../midori/main.c:1449 +#: ../midori/main.c:1560 msgid "FOLDER" msgstr "PASTA" -#: ../midori/main.c:1451 +#: ../midori/main.c:1563 +msgid "Show a diagnostic dialog" +msgstr "Exibir diálogo de diagnóstico" + +#: ../midori/main.c:1565 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Executar o arquivo especificado como javascript" -#: ../midori/main.c:1454 +#: ../midori/main.c:1568 msgid "Take a snapshot of the specified URI" -msgstr "Tirar uma captura da URI especificada" +msgstr "Tirar uma captura do URI especificado" -#: ../midori/main.c:1457 +#: ../midori/main.c:1571 msgid "Execute the specified command" msgstr "Executar o comando especificado" -#: ../midori/main.c:1459 +#: ../midori/main.c:1573 msgid "Display program version" -msgstr "Mostrar a versão do programa" +msgstr "Exibir a versão do programa" -#: ../midori/main.c:1461 +#: ../midori/main.c:1575 msgid "Addresses" msgstr "Endereços" -#: ../midori/main.c:1514 +#: ../midori/main.c:1577 +msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" +msgstr "Bloquear URIs conforme a expressão regular PADRÃO" + +#: ../midori/main.c:1577 +msgid "PATTERN" +msgstr "PADRÃO" + +#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page +#: ../midori/main.c:1581 +msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" +msgstr "Restaurar o Midori após SEGUNDOS segundos de inatividade" + +#: ../midori/main.c:1581 +msgid "SECONDS" +msgstr "SEGUNDOS" + +#: ../midori/main.c:1661 msgid "[Addresses]" msgstr "[Endereços]" -#: ../midori/main.c:1537 +#: ../midori/main.c:1689 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Por favor, envie comentários, sugestões e relatos de erros para:" -#: ../midori/main.c:1539 +#: ../midori/main.c:1691 msgid "Check for new versions at:" -msgstr "Verificar por novas versões em:" +msgstr "Verificar por novas versões a:" -#: ../midori/main.c:1619 +#: ../midori/main.c:1788 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "A pasta de configuração especificada é inválida." -#: ../midori/main.c:1655 +#: ../midori/main.c:1836 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "" -"Já existe uma instância do Midori em execução que não está respondendo.\n" +"Uma instância do Midori já está em execução mas não está respondendo.\n" -#: ../midori/main.c:1715 +#: ../midori/main.c:1891 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" -msgstr "Os sites de pesquisa não foram carregados. %s\n" +msgstr "Os motores de pesquisa não puderam ser carregados. %s\n" -#: ../midori/main.c:1727 +#: ../midori/main.c:1920 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n" -msgstr "Os favoritos não foram carregados: %s\n" - -#: ../midori/main.c:1742 -#, c-format -msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" -msgstr "A sessão não foi carregada: %s\n" +msgstr "Os favoritos não puderam ser carregados: %s\n" -#: ../midori/main.c:1755 +#: ../midori/main.c:1952 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" -msgstr "O lixo não foi carregado: %s\n" +msgstr "O lixo não pôde ser carregado: %s\n" -#: ../midori/main.c:1768 +#: ../midori/main.c:1966 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" -msgstr "O histórico não foi carregado: %s\n" +msgstr "O histórico não pôde ser carregado: %s\n" -#: ../midori/main.c:1780 +#: ../midori/main.c:1980 msgid "The following errors occured:" msgstr "Ocorreram os seguintes erros:" -#: ../midori/main.c:1796 +#: ../midori/main.c:1996 msgid "_Ignore" -msgstr "_Ignorar" +msgstr "_Ignorar " -#: ../midori/midori-array.c:250 +#: ../midori/midori-array.c:428 msgid "File not found." msgstr "Arquivo não encontrado." -#: ../midori/midori-array.c:258 ../midori/midori-array.c:267 +#: ../midori/midori-array.c:462 ../midori/midori-array.c:485 +#: ../midori/midori-array.c:495 msgid "Malformed document." -msgstr "Documento mal-formado." +msgstr "Documento mal conformado." + +#: ../midori/midori-array.c:504 +msgid "Unrecognized bookmark format." +msgstr "Formato de favoritos não reconhecido." -#: ../midori/midori-array.c:429 ../midori/sokoke.c:694 +#: ../midori/midori-array.c:718 ../midori/sokoke.c:1115 #, c-format msgid "Writing failed." msgstr "Falha na escrita." -#: ../midori/midori-browser.c:307 ../midori/midori-browser.c:4229 -#: ../midori/midori-browser.c:4235 +#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:5575 +#: ../midori/midori-browser.c:5581 msgid "Reload the current page" -msgstr "Recarregar página atual" +msgstr "Recarregar a página atual" -#: ../midori/midori-browser.c:318 ../midori/midori-browser.c:4232 +#: ../midori/midori-browser.c:346 ../midori/midori-browser.c:5578 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Parar o carregamento da página atual" -#: ../midori/midori-browser.c:409 +#: ../midori/midori-browser.c:460 #, c-format msgid "%d%% loaded" -msgstr "%d%% carregado(s)" +msgstr "%d%% carregado" -#: ../midori/midori-browser.c:434 +#: ../midori/midori-browser.c:498 +#, c-format +msgid "Failed to update title: %s\n" +msgstr "Falha ao atualizar título: %s\n" + +#: ../midori/midori-browser.c:512 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." -msgstr "Ação '%s' inesperada." +msgstr "Ação inesperada '%s'." -#: ../midori/midori-browser.c:616 +#: ../midori/midori-browser.c:728 msgid "New folder" msgstr "Nova pasta" -#: ../midori/midori-browser.c:616 +#: ../midori/midori-browser.c:728 msgid "Edit folder" msgstr "Editar pasta" -#: ../midori/midori-browser.c:618 +#: ../midori/midori-browser.c:730 msgid "New bookmark" msgstr "Novo favorito" -#: ../midori/midori-browser.c:618 +#: ../midori/midori-browser.c:730 msgid "Edit bookmark" msgstr "Editar favorito" -#: ../midori/midori-browser.c:648 +#: ../midori/midori-browser.c:761 msgid "_Title:" msgstr "_Título:" -#: ../midori/midori-browser.c:661 ../midori/midori-searchaction.c:952 +#: ../midori/midori-browser.c:774 ../midori/midori-searchaction.c:961 msgid "_Description:" msgstr "_Descrição:" -#: ../midori/midori-browser.c:680 ../midori/midori-searchaction.c:966 -#: ../extensions/feed-panel/main.c:343 +#: ../midori/midori-browser.c:793 ../midori/midori-searchaction.c:975 +#: ../extensions/feed-panel/main.c:376 msgid "_Address:" msgstr "_Endereço:" -#: ../midori/midori-browser.c:699 +#: ../midori/midori-browser.c:823 ../midori/midori-browser.c:4731 msgid "_Folder:" msgstr "_Pasta:" -#: ../midori/midori-browser.c:704 ../midori/midori-browser.c:745 +#: ../midori/midori-browser.c:833 ../midori/midori-browser.c:928 +#: ../midori/midori-browser.c:4736 ../midori/midori-browser.c:4768 msgid "Toplevel folder" -msgstr "Pasta Acima" +msgstr "Pasta superior" + +#: ../midori/midori-browser.c:864 +msgid "Add to _Speed Dial" +msgstr "Adicionar à _ligação rápida" + +#: ../midori/midori-browser.c:877 +msgid "Show in the tool_bar" +msgstr "Exibir na _barra de ferramentas" + +#: ../midori/midori-browser.c:892 +msgid "Run as _web application" +msgstr "Executar como aplicativo _web" + +#: ../midori/midori-browser.c:986 +#, c-format +msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." +msgstr "Não há espaço livre suficiente para baixar \"%s\"." + +#: ../midori/midori-browser.c:990 +#, c-format +msgid "The file needs %s but only %s are left." +msgstr "O arquivo precisa de %s e só há %s livre." -#: ../midori/midori-browser.c:821 +#: ../midori/midori-browser.c:1047 ../midori/midori-browser.c:4786 +#: ../midori/midori-browser.c:4818 msgid "Save file as" -msgstr "Guardar como" +msgstr "Salvar como" + +#: ../midori/midori-browser.c:1420 ../panels/midori-transfers.c:270 +#, c-format +msgid "%s of %s" +msgstr "%s de %s" -#: ../midori/midori-browser.c:1172 +#: ../midori/midori-browser.c:1456 #, c-format msgid "The file '%s' has been downloaded." -msgstr "O arquivo '%s' foi transferido." +msgstr "O arquivo '%s' foi baixado." -#: ../midori/midori-browser.c:1176 +#: ../midori/midori-browser.c:1460 msgid "Transfer completed" msgstr "Transferência concluída" -#: ../midori/midori-browser.c:1317 +#: ../midori/midori-browser.c:1600 msgid "Save file" -msgstr "Gravar arquivo" +msgstr "Salvar arquivo" + +#: ../midori/midori-browser.c:1917 ../midori/midori-browser.c:1919 +msgid "Some files are being downloaded" +msgstr "Alguns arquivos estão sendo baixados" + +#: ../midori/midori-browser.c:1923 +msgid "_Quit Midori" +msgstr "_Sair do Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:1984 +#: ../midori/midori-browser.c:1925 +msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." +msgstr "As transferências serão canceladas se sair do Midori." + +#: ../midori/midori-browser.c:2386 msgid "Open file" msgstr "Abrir arquivo" -#: ../midori/midori-browser.c:3430 ../panels/midori-bookmarks.c:781 -#: ../panels/midori-history.c:812 +#: ../midori/midori-browser.c:2462 ../extensions/feed-panel/main.c:364 +msgid "New feed" +msgstr "Novo feed" + +#: ../midori/midori-browser.c:2503 ../midori/midori-browser.c:5640 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:233 +msgid "Add a new bookmark" +msgstr "Adicionar novo favorito" + +#: ../midori/midori-browser.c:3076 ../panels/midori-history.c:332 +#: ../extensions/formhistory.c:461 ../extensions/formhistory.c:465 +#, c-format +msgid "Failed to execute database statement: %s\n" +msgstr "Falha ao executar afirmação da base de dados: %s\n" + +#: ../midori/midori-browser.c:3156 ../midori/midori-searchaction.c:484 +msgid "Empty" +msgstr "Vazio" + +#: ../midori/midori-browser.c:3777 ../midori/sokoke.c:398 +#: ../midori/sokoke.c:408 ../midori/sokoke.c:436 ../midori/sokoke.c:462 +#: ../midori/sokoke.c:476 +msgid "Could not run external program." +msgstr "Não foi possível executar o programa externo." + +#: ../midori/midori-browser.c:4091 ../midori/midori-browser.c:6034 +#, c-format +msgid "Failed to insert new history item: %s\n" +msgstr "Falha ao inserir novo item no histórico: %s\n" + +#: ../midori/midori-browser.c:4424 ../panels/midori-bookmarks.c:779 +#: ../panels/midori-history.c:750 msgid "Open all in _Tabs" -msgstr "Abrir tudo em _Abas" +msgstr "Abrir tudo em _abas" -#: ../midori/midori-browser.c:3437 ../panels/midori-bookmarks.c:787 -#: ../panels/midori-history.c:818 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:542 +#: ../midori/midori-browser.c:4431 ../panels/midori-bookmarks.c:785 +#: ../panels/midori-history.c:756 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:545 msgid "Open in New _Tab" -msgstr "Abrir em Nova _Aba" +msgstr "Abrir em nova _aba" -#: ../midori/midori-browser.c:3440 ../panels/midori-bookmarks.c:789 -#: ../panels/midori-history.c:820 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:544 +#: ../midori/midori-browser.c:4434 ../panels/midori-bookmarks.c:787 +#: ../panels/midori-history.c:758 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:547 msgid "Open in New _Window" -msgstr "Abrir em Nova _Janela" +msgstr "Abrir em nova _janela" + +#: ../midori/midori-browser.c:4657 +msgid "Arora" +msgstr "Arora" + +#: ../midori/midori-browser.c:4658 +msgid "Kazehakase" +msgstr "Kazehakase" + +#: ../midori/midori-browser.c:4659 +msgid "Opera" +msgstr "Opera" + +#: ../midori/midori-browser.c:4660 +msgid "Konqueror" +msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:3750 +#: ../midori/midori-browser.c:4661 +msgid "Epiphany" +msgstr "Epiphany" + +#: ../midori/midori-browser.c:4682 +msgid "Import bookmarks..." +msgstr "Importar favoritos..." + +#: ../midori/midori-browser.c:4685 ../midori/midori-browser.c:5645 +msgid "_Import bookmarks" +msgstr "_Importar favoritos" + +#: ../midori/midori-browser.c:4696 +msgid "_Application:" +msgstr "_Aplicativo:" + +#: ../midori/midori-browser.c:4723 ../midori/midori-browser.c:5749 +#: ../midori/midori-websettings.c:227 ../midori/midori-websettings.c:318 +#: ../katze/katze-utils.c:691 +msgid "Custom..." +msgstr "Personalizado..." + +#: ../midori/midori-browser.c:4797 +msgid "Failed to import bookmarks" +msgstr "Falha ao importar favoritos" + +#: ../midori/midori-browser.c:4833 +msgid "Failed to export bookmarks" +msgstr "Falha ao exportar favoritos" + +#: ../midori/midori-browser.c:4887 ../panels/midori-history.c:141 +#: ../panels/midori-history.c:171 +#, c-format +msgid "Failed to remove history item: %s\n" +msgstr "Falha ao excluir item do histórico: %s\n" + +#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu +#: ../midori/midori-browser.c:4994 msgid "Clear Private Data" -msgstr "Limpar Dados Privados" +msgstr "Limpar dados privados" -#: ../midori/midori-browser.c:3754 +#: ../midori/midori-browser.c:4998 msgid "_Clear private data" msgstr "_Limpar dados privados" -#: ../midori/midori-browser.c:3767 +#: ../midori/midori-browser.c:5012 msgid "Clear the following data:" msgstr "Limpar os seguintes dados:" -#: ../midori/midori-browser.c:3777 ../midori/midori-preferences.c:671 -#: ../panels/midori-history.c:108 +#: ../midori/midori-browser.c:5023 ../midori/midori-preferences.c:530 +#: ../panels/midori-history.c:119 msgid "History" msgstr "Histórico" -#: ../midori/midori-browser.c:3782 +#: ../midori/midori-browser.c:5029 msgid "Cookies" msgstr "Cookies" -#: ../midori/midori-browser.c:3787 +#: ../midori/midori-browser.c:5034 msgid "'Flash' Cookies" -msgstr "Cookies do 'Flash'" +msgstr "Cookies 'Flash'" -#: ../midori/midori-browser.c:3792 +#: ../midori/midori-browser.c:5039 msgid "Website icons" msgstr "Ícones de sites" -#: ../midori/midori-browser.c:3797 ../midori/sokoke.c:868 +#: ../midori/midori-browser.c:5044 ../midori/sokoke.c:1305 msgid "_Closed Tabs" -msgstr "Abas _Fechadas" +msgstr "Abas _fechadas" -#: ../midori/midori-browser.c:3805 +#: ../midori/midori-browser.c:5049 ../extensions/web-cache.c:464 +msgid "Web Cache" +msgstr "Cache da web" + +#: ../midori/midori-browser.c:5057 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Limpar dados privados ao _sair do Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:3889 +#: ../midori/midori-browser.c:5158 msgid "A lightweight web browser." -msgstr "Um navegador leve de web." +msgstr "Um navegador web leve." + +#: ../midori/midori-browser.c:5160 +msgid "" +"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " +"Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your " +"option) any later version." +msgstr "" +"Esta biblioteca é software livre; você pode redistribuí-la e/ou modificá-la " +"nos termos da GNU Lesser General Public License conforme publicada pela Free " +"Software Foundation; tanto na versão 2.1 ou (por sua opção) qualquer versão " +"mais recente." -#: ../midori/midori-browser.c:3897 +#: ../midori/midori-browser.c:5179 msgid "translator-credits" -msgstr "Rogério Brito " +msgstr "Sérgio Cipolla \n" +"Rogério Brito " -#: ../midori/midori-browser.c:4163 +#: ../midori/midori-browser.c:5488 msgid "_File" msgstr "_Arquivo" -#: ../midori/midori-browser.c:4165 ../midori/sokoke.c:869 +#: ../midori/midori-browser.c:5490 ../midori/sokoke.c:1306 msgid "New _Window" -msgstr "Nova _Janela" +msgstr "Nova _janela" -#: ../midori/midori-browser.c:4166 +#: ../midori/midori-browser.c:5491 msgid "Open a new window" msgstr "Abrir nova janela" -#: ../midori/midori-browser.c:4169 +#: ../midori/midori-browser.c:5494 msgid "Open a new tab" msgstr "Abrir nova aba" -#: ../midori/midori-browser.c:4172 +#: ../midori/midori-browser.c:5496 +msgid "P_rivate Browsing" +msgstr "Navegação pri_vada" + +#: ../midori/midori-browser.c:5497 +msgid "Don't save any private data while browsing" +msgstr "Não salvar quaisquer dados privados ao navegar" + +#: ../midori/midori-browser.c:5501 msgid "Open a file" msgstr "Abrir arquivo" -#: ../midori/midori-browser.c:4175 +#: ../midori/midori-browser.c:5504 msgid "Save to a file" -msgstr "Gravar para arquivo" +msgstr "Salvar para arquivo" -#: ../midori/midori-browser.c:4177 +#: ../midori/midori-browser.c:5506 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Adicionar à ligação rápi_da" -#: ../midori/midori-browser.c:4178 +#: ../midori/midori-browser.c:5507 msgid "Add shortcut to speed dial" -msgstr "Adicionar atalho a ligação rápida" +msgstr "Adicionar atalho à ligação rápida" + +#: ../midori/midori-browser.c:5509 +msgid "Add Shortcut to the _desktop" +msgstr "A_dicionar atalho à área de trabalho" + +#: ../midori/midori-browser.c:5510 +msgid "Add shortcut to the desktop" +msgstr "Adicionar atalho à área de trabalho" + +#: ../midori/midori-browser.c:5512 +msgid "Subscribe to News _feed" +msgstr "Inscrever _feed de notícias" + +#: ../midori/midori-browser.c:5513 +msgid "Subscribe to this news feed" +msgstr "Inscrever este feed de notícias" -#: ../midori/midori-browser.c:4180 +#: ../midori/midori-browser.c:5518 msgid "_Close Tab" -msgstr "_Fechar Aba" +msgstr "_Fechar aba" -#: ../midori/midori-browser.c:4181 +#: ../midori/midori-browser.c:5519 msgid "Close the current tab" -msgstr "Fechar Aba atual" +msgstr "Fechar a aba atual" -#: ../midori/midori-browser.c:4183 +#: ../midori/midori-browser.c:5521 msgid "C_lose Window" -msgstr "Fechar Jane_la" +msgstr "Fechar jane_la" -#: ../midori/midori-browser.c:4184 +#: ../midori/midori-browser.c:5522 msgid "Close this window" msgstr "Fechar esta janela" -#: ../midori/midori-browser.c:4187 +#: ../midori/midori-browser.c:5525 msgid "Print the current page" -msgstr "Imprimir página atual" +msgstr "Imprimir a página atual" -#: ../midori/midori-browser.c:4190 +#: ../midori/midori-browser.c:5528 msgid "Quit the application" -msgstr "Sair da aplicação" +msgstr "Sair do aplicativo" -#: ../midori/midori-browser.c:4192 +#: ../midori/midori-browser.c:5530 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../midori/midori-browser.c:4195 +#: ../midori/midori-browser.c:5534 +msgid "Undo the last modification" +msgstr "Desfazer a última modificação" + +#: ../midori/midori-browser.c:5537 +msgid "Redo the last modification" +msgstr "Refazer a última modificação" + +#: ../midori/midori-browser.c:5541 msgid "Cut the selected text" -msgstr "Cortar o texto selecionado" +msgstr "Recortar o texto selecionado" -#: ../midori/midori-browser.c:4198 ../midori/midori-browser.c:4201 +#: ../midori/midori-browser.c:5544 ../midori/midori-browser.c:5547 msgid "Copy the selected text" msgstr "Copiar o texto selecionado" -#: ../midori/midori-browser.c:4204 +#: ../midori/midori-browser.c:5550 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Colar texto da área de transferência" -#: ../midori/midori-browser.c:4207 +#: ../midori/midori-browser.c:5553 msgid "Delete the selected text" -msgstr "Apagar o texto selecionado" +msgstr "Excluir o texto selecionado" -#: ../midori/midori-browser.c:4210 +#: ../midori/midori-browser.c:5556 msgid "Select all text" -msgstr "Selecionar tudo" +msgstr "Selecionar todo o texto" -#: ../midori/midori-browser.c:4213 +#: ../midori/midori-browser.c:5559 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Localizar palavra ou frase na página" -#: ../midori/midori-browser.c:4215 +#: ../midori/midori-browser.c:5561 msgid "Find _Next" -msgstr "_Localizar Próxima" +msgstr "Localizar _seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:4216 +#: ../midori/midori-browser.c:5562 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" -msgstr "Localizar próxima ocorrência da palavra ou frase" +msgstr "Localizar a ocorrência seguinte da palavra ou frase" -#: ../midori/midori-browser.c:4218 +#: ../midori/midori-browser.c:5564 msgid "Find _Previous" -msgstr "Localizar _Anterior" +msgstr "Localizar _anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:4219 +#: ../midori/midori-browser.c:5565 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Localizar a ocorrência anterior da palavra ou frase" -#: ../midori/midori-browser.c:4223 +#: ../midori/midori-browser.c:5569 msgid "Configure the application preferences" -msgstr "Configurar preferências da aplicação" +msgstr "Configurar preferências do aplicativo" -#: ../midori/midori-browser.c:4225 +#: ../midori/midori-browser.c:5571 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../midori/midori-browser.c:4226 +#: ../midori/midori-browser.c:5572 msgid "_Toolbars" -msgstr "_Barra de Ferramentas" +msgstr "_Barras de ferramentas" -#: ../midori/midori-browser.c:4238 +#: ../midori/midori-browser.c:5584 msgid "Increase the zoom level" -msgstr "Aumentar Zoom" +msgstr "Ampliar" -#: ../midori/midori-browser.c:4241 +#: ../midori/midori-browser.c:5587 msgid "Decrease the zoom level" -msgstr "Diminuir Zoom" +msgstr "Reduzir" -#: ../midori/midori-browser.c:4244 +#: ../midori/midori-browser.c:5590 msgid "Reset the zoom level" -msgstr "Usar zoom inicial" +msgstr "Tamanho normal" -#: ../midori/midori-browser.c:4245 +#: ../midori/midori-browser.c:5591 msgid "_Encoding" msgstr "_Codificação" -#: ../midori/midori-browser.c:4247 +#: ../midori/midori-browser.c:5593 msgid "View So_urce" -msgstr "Ver Fo_nte" +msgstr "Ver _fonte" -#: ../midori/midori-browser.c:4248 +#: ../midori/midori-browser.c:5594 msgid "View the source code of the page" -msgstr "Ver código-fonte da página" +msgstr "Ver código fonte da página" + +#: ../midori/midori-browser.c:5597 +msgid "Toggle fullscreen view" +msgstr "Alternar tela cheia" -#: ../midori/midori-browser.c:4250 -msgid "View Selection Source" -msgstr "Ver Origem da Seleção" +#: ../midori/midori-browser.c:5600 +msgid "Scroll _Left" +msgstr "Rolar à _esquerda" -#: ../midori/midori-browser.c:4251 -msgid "View the source code of the selection" -msgstr "Ver código-fonte da seleção" +#: ../midori/midori-browser.c:5601 +msgid "Scroll to the left" +msgstr "Rolar à esquerda" -#: ../midori/midori-browser.c:4255 -msgid "Toggle fullscreen view" -msgstr "Alternar para tela cheia" +#: ../midori/midori-browser.c:5603 +msgid "Scroll _Down" +msgstr "Rolar para _baixo" + +#: ../midori/midori-browser.c:5604 +msgid "Scroll down" +msgstr "Rolar para baixo" -#: ../midori/midori-browser.c:4257 +#: ../midori/midori-browser.c:5606 +msgid "Scroll _Up" +msgstr "Rolar para _cima" + +#: ../midori/midori-browser.c:5607 +msgid "Scroll up" +msgstr "Rolar para cima" + +#: ../midori/midori-browser.c:5609 +msgid "Scroll _Right" +msgstr "Rolar à _direita" + +#: ../midori/midori-browser.c:5610 +msgid "Scroll to the right" +msgstr "Rolar à direita" + +#: ../midori/midori-browser.c:5613 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../midori/midori-browser.c:4260 +#: ../midori/midori-browser.c:5616 msgid "Go back to the previous page" -msgstr "Ir para página anterior" +msgstr "Ir para a página anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:4263 +#: ../midori/midori-browser.c:5619 msgid "Go forward to the next page" -msgstr "Ir para página seguinte" +msgstr "Ir para a página seguinte" + +#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog +#: ../midori/midori-browser.c:5623 +msgid "Go to the previous sub-page" +msgstr "Ir para a subpágina anterior" + +#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog +#: ../midori/midori-browser.c:5627 +msgid "Go to the next sub-page" +msgstr "Ir para a subpágina seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:4266 +#: ../midori/midori-browser.c:5630 msgid "Go to your homepage" -msgstr "Ir para página inicial" +msgstr "Ir para a página inicial" -#: ../midori/midori-browser.c:4268 +#: ../midori/midori-browser.c:5632 msgid "Empty Trash" -msgstr "Esvaziar Lixeira" +msgstr "Esvaziar lixo" -#: ../midori/midori-browser.c:4269 +#: ../midori/midori-browser.c:5633 msgid "Delete the contents of the trash" -msgstr "Apagar conteúdo da lixeira" +msgstr "Excluir o conteúdo do lixo" -#: ../midori/midori-browser.c:4271 +#: ../midori/midori-browser.c:5635 msgid "Undo _Close Tab" -msgstr "Desfazer _Fechar Aba" +msgstr "Desfazer _fechar aba" -#: ../midori/midori-browser.c:4272 +#: ../midori/midori-browser.c:5636 msgid "Open the last closed tab" -msgstr "Abrir última aba fechada" +msgstr "Abrir a última aba fechada" -#: ../midori/midori-browser.c:4276 ../panels/midori-bookmarks.c:231 -msgid "Add a new bookmark" -msgstr "Adicionar novo favorito" - -#: ../midori/midori-browser.c:4278 +#: ../midori/midori-browser.c:5642 msgid "Add a new _folder" msgstr "Adicionar _nova pasta" -#: ../midori/midori-browser.c:4279 +#: ../midori/midori-browser.c:5643 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "Adicionar nova pasta de favoritos" -#: ../midori/midori-browser.c:4281 ../midori/midori-searchaction.c:497 +#: ../midori/midori-browser.c:5648 +msgid "_Export bookmarks" +msgstr "_Exportar favoritos" + +#: ../midori/midori-browser.c:5651 ../midori/midori-searchaction.c:493 msgid "_Manage Search Engines" -msgstr "Administrar Sites de _Pesquisa" +msgstr "Gerenciar motores de _pesquisa" -#: ../midori/midori-browser.c:4282 +#: ../midori/midori-browser.c:5652 msgid "Add, edit and remove search engines..." -msgstr "Adicionar, editar e remover sites de pesquisa..." +msgstr "Adicionar, editar e excluir motores de pesquisa..." -#: ../midori/midori-browser.c:4285 +#: ../midori/midori-browser.c:5655 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Limpar dados privados" -#: ../midori/midori-browser.c:4286 +#: ../midori/midori-browser.c:5656 msgid "Clear private data..." msgstr "Limpar dados privados..." -#: ../midori/midori-browser.c:4290 +#: ../midori/midori-browser.c:5660 +msgid "_Inspect Page" +msgstr "Inspecionar página" + +#: ../midori/midori-browser.c:5661 +msgid "Inspect page details and access developer tools..." +msgstr "" +"Inspecionar detalhes da página e acessar ferramentas de desenvolvimento..." + +#: ../midori/midori-browser.c:5666 msgid "_Previous Tab" -msgstr "Aba _Anterior" +msgstr "Aba _anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:4291 +#: ../midori/midori-browser.c:5667 msgid "Switch to the previous tab" -msgstr "Mudar para aba anterior" +msgstr "Mudar para a aba anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:4293 +#: ../midori/midori-browser.c:5669 msgid "_Next Tab" -msgstr "_Próxima Aba" +msgstr "Aba _seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:4294 +#: ../midori/midori-browser.c:5670 msgid "Switch to the next tab" -msgstr "Mudar para próxima aba" +msgstr "Mudar para a aba seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:4296 +#: ../midori/midori-browser.c:5672 +msgid "Focus _Current Tab" +msgstr "_Focar aba atual" + +#: ../midori/midori-browser.c:5673 +msgid "Focus the current tab" +msgstr "Focar a aba atual" + +#: ../midori/midori-browser.c:5675 +msgid "Open last _session" +msgstr "Abrir _última sessão" + +#: ../midori/midori-browser.c:5676 +msgid "Open the tabs saved in the last session" +msgstr "Abrir as abas salvas na última sessão" + +#: ../midori/midori-browser.c:5678 msgid "_Help" -msgstr "_Ajuda" +msgstr "Aj_uda" -#: ../midori/midori-browser.c:4298 +#: ../midori/midori-browser.c:5680 msgid "_Contents" msgstr "_Conteúdo" -#: ../midori/midori-browser.c:4299 +#: ../midori/midori-browser.c:5681 msgid "Show the documentation" -msgstr "Mostrar documentação" +msgstr "Exibir a documentação" -#: ../midori/midori-browser.c:4301 +#: ../midori/midori-browser.c:5683 msgid "_Frequent Questions" -msgstr "Perguntas _Frequentes" +msgstr "Perguntas _frequentes" -#: ../midori/midori-browser.c:4302 +#: ../midori/midori-browser.c:5684 msgid "Show the Frequently Asked Questions" -msgstr "Mostrar Perguntas Frequentes" +msgstr "Exibir as perguntas frequentes" -#: ../midori/midori-browser.c:4304 +#: ../midori/midori-browser.c:5686 msgid "_Report a Bug" -msgstr "_Relatar Erro" +msgstr "_Relatar erro" -#: ../midori/midori-browser.c:4305 +#: ../midori/midori-browser.c:5687 msgid "Open Midori's bug tracker" -msgstr "Abrir site de bugs do Midori" +msgstr "Abrir o rastreador de bugs do Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:4308 +#: ../midori/midori-browser.c:5690 msgid "Show information about the program" -msgstr "Mostrar informação sobre o programa" - -#: ../midori/midori-browser.c:4315 -msgid "P_rivate Browsing" -msgstr "Navegação P_rivada" +msgstr "Exibir informação sobre o programa" -#: ../midori/midori-browser.c:4316 -msgid "Don't save any private data while browsing" -msgstr "Não guardar nenhum dado privado durante navegação" - -#: ../midori/midori-browser.c:4321 +#: ../midori/midori-browser.c:5698 msgid "_Menubar" -msgstr "Barra de _Menu" +msgstr "Barra de _menu" -#: ../midori/midori-browser.c:4322 +#: ../midori/midori-browser.c:5699 msgid "Show menubar" -msgstr "Mostrar barra de menu" +msgstr "Exibir barra de menu" -#: ../midori/midori-browser.c:4325 +#: ../midori/midori-browser.c:5702 msgid "_Navigationbar" -msgstr "Barra de _Navegação" +msgstr "Barra de _navegação" -#: ../midori/midori-browser.c:4326 +#: ../midori/midori-browser.c:5703 msgid "Show navigationbar" -msgstr "Mostrar barra de navegação" +msgstr "Exibir barra de navegação" -#: ../midori/midori-browser.c:4329 +#: ../midori/midori-browser.c:5706 msgid "Side_panel" -msgstr "Pai_nel lateral" +msgstr "Painel _lateral" -#: ../midori/midori-browser.c:4330 +#: ../midori/midori-browser.c:5707 msgid "Show sidepanel" -msgstr "Mostrar painel lateral" +msgstr "Exibir painel lateral" -#: ../midori/midori-browser.c:4333 +#: ../midori/midori-browser.c:5710 msgid "_Bookmarkbar" -msgstr "_Barra de Favoritos" +msgstr "Barra de _favoritos" -#: ../midori/midori-browser.c:4334 +#: ../midori/midori-browser.c:5711 msgid "Show bookmarkbar" -msgstr "Mostrar barra de favoritos" +msgstr "Exibir barra de favoritos" -#: ../midori/midori-browser.c:4337 +#: ../midori/midori-browser.c:5714 msgid "_Transferbar" -msgstr "Barra de _Transferências" +msgstr "Barra de _transferências" -#: ../midori/midori-browser.c:4338 +#: ../midori/midori-browser.c:5715 msgid "Show transferbar" -msgstr "Mostrar barra de transferências" +msgstr "Exibir barra de transferências" -#: ../midori/midori-browser.c:4341 +#: ../midori/midori-browser.c:5718 msgid "_Statusbar" -msgstr "Barra de _Status" +msgstr "Barra de _status" -#: ../midori/midori-browser.c:4342 +#: ../midori/midori-browser.c:5719 msgid "Show statusbar" -msgstr "Mostrar barra de status" +msgstr "Exibir barra de status" -#: ../midori/midori-browser.c:4349 +#: ../midori/midori-browser.c:5727 msgid "_Automatic" msgstr "_Automático" -#: ../midori/midori-browser.c:4352 ../midori/midori-websettings.c:214 +#: ../midori/midori-browser.c:5730 ../midori/midori-websettings.c:221 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Chinês (BIG5)" -#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent an unwanted mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:4356 +#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic +#: ../midori/midori-browser.c:5734 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japonês (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:4359 ../midori/midori-websettings.c:216 +#: ../midori/midori-browser.c:5737 ../midori/midori-websettings.c:223 +msgid "Korean (EUC-KR)" +msgstr "Coreano (EUC-KR)" + +#: ../midori/midori-browser.c:5740 ../midori/midori-websettings.c:224 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Russo (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:4362 ../midori/midori-websettings.c:217 +#: ../midori/midori-browser.c:5743 ../midori/midori-websettings.c:225 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:4365 ../midori/midori-websettings.c:218 +#: ../midori/midori-browser.c:5746 ../midori/midori-websettings.c:226 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Ocidental (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:4368 ../midori/midori-websettings.c:219 -#: ../midori/midori-websettings.c:291 -msgid "Custom..." -msgstr "Personalizar..." - -#: ../midori/midori-browser.c:4806 +#: ../midori/midori-browser.c:6294 msgid "_Separator" msgstr "_Aba" -#: ../midori/midori-browser.c:4813 +#: ../midori/midori-browser.c:6301 msgid "_Location..." -msgstr "_Local..." +msgstr "_Localização..." -#: ../midori/midori-browser.c:4815 +#: ../midori/midori-browser.c:6303 msgid "Open a particular location" -msgstr "Abrir o local específicado" +msgstr "Abrir localização específica" -#: ../midori/midori-browser.c:4839 +#: ../midori/midori-browser.c:6327 msgid "_Web Search..." -msgstr "Pesquisa na _Web..." +msgstr "Pesquisa _web..." -#: ../midori/midori-browser.c:4841 +#: ../midori/midori-browser.c:6329 msgid "Run a web search" -msgstr "Executar uma pesquisa na web" +msgstr "Pesquisar na web" -#: ../midori/midori-browser.c:4862 +#: ../midori/midori-browser.c:6350 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Reabrir janela ou aba anteriormente fechada" -#: ../midori/midori-browser.c:4877 +#: ../midori/midori-browser.c:6365 msgid "_Recently visited pages" -msgstr "Páginas _Recentes" +msgstr "Páginas _recentes" -#: ../midori/midori-browser.c:4879 +#: ../midori/midori-browser.c:6367 msgid "Reopen pages that you visited earlier" msgstr "Reabrir páginas visitadas anteriormente" -#: ../midori/midori-browser.c:4894 ../midori/sokoke.c:857 +#: ../midori/midori-browser.c:6382 ../midori/sokoke.c:1295 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Favoritos" -#: ../midori/midori-browser.c:4896 +#: ../midori/midori-browser.c:6384 msgid "Show the saved bookmarks" -msgstr "Mostrar favoritos guardados" +msgstr "Exibir favoritos salvos" -#: ../midori/midori-browser.c:4911 +#: ../midori/midori-browser.c:6399 msgid "_Tools" msgstr "Ferramen_tas" -#: ../midori/midori-browser.c:4923 +#: ../midori/midori-browser.c:6412 msgid "_Window" msgstr "_Janela" -#: ../midori/midori-browser.c:4925 +#: ../midori/midori-browser.c:6414 msgid "Show a list of all open tabs" -msgstr "Mostrar lista de abas abertas" +msgstr "Exibir lista das abas abertas" -#: ../midori/midori-browser.c:4939 +#: ../midori/midori-browser.c:6428 msgid "_Menu" msgstr "_Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:4941 +#: ../midori/midori-browser.c:6430 msgid "Menu" msgstr "Menu" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages -#: ../midori/midori-browser.c:5127 +#: ../midori/midori-browser.c:6634 msgid "_Inline Find:" -msgstr "Local_izar:" +msgstr "Local_izar na página:" -#: ../midori/midori-browser.c:5152 +#: ../midori/midori-browser.c:6665 msgid "Previous" msgstr "Anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5157 +#: ../midori/midori-browser.c:6670 msgid "Next" msgstr "Seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5162 +#: ../midori/midori-browser.c:6675 msgid "Match Case" -msgstr "Maiúsculas e Minúsculas" +msgstr "Sensível ao caso" -#: ../midori/midori-browser.c:5170 +#: ../midori/midori-browser.c:6684 msgid "Highlight Matches" -msgstr "Realçar Correspondências" +msgstr "Realçar correspondências" -#: ../midori/midori-browser.c:5180 +#: ../midori/midori-browser.c:6696 msgid "Close Findbar" -msgstr "Fechar" +msgstr "Fechar barra de localização" -#: ../midori/midori-browser.c:5215 -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:109 -msgid "Delete All" -msgstr "Apagar Tudo" +#: ../midori/midori-browser.c:6742 ../panels/midori-transfers.c:141 +msgid "Clear All" +msgstr "Limpar tudo" -#: ../midori/midori-browser.c:5552 +#: ../midori/midori-browser.c:7100 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" -msgstr "Definição '%s' inesperada" +msgstr "Configuração inesperada '%s'" -#: ../midori/midori-locationaction.c:901 +#: ../midori/midori-locationaction.c:377 +#, c-format +msgid "Failed to select from history\n" +msgstr "Falha ao selecionar do histórico\n" + +#: ../midori/midori-locationaction.c:459 +#, c-format +msgid "Search for %s" +msgstr "Pesquisar por %s" + +#: ../midori/midori-locationaction.c:482 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "Pesquisar com %s" -#: ../midori/midori-panel.c:382 ../midori/midori-panel.c:384 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1197 +#, c-format +msgid "Failed to execute database statement\n" +msgstr "Falha ao executar afirmação da base de dados:\n" + +#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard +#: ../midori/midori-locationaction.c:1254 +msgid "Paste and p_roceed" +msgstr "Cola_r e prosseguir" + +#: ../midori/midori-panel.c:432 ../midori/midori-panel.c:434 msgid "Detach chosen panel from the window" -msgstr "Separar o painel escolhido da janela" +msgstr "Separar da janela o painel escolhido" -#: ../midori/midori-panel.c:394 ../midori/midori-panel.c:396 -#: ../midori/midori-panel.c:577 ../midori/midori-panel.c:580 +#: ../midori/midori-panel.c:444 ../midori/midori-panel.c:446 +#: ../midori/midori-panel.c:639 ../midori/midori-panel.c:642 msgid "Align sidepanel to the right" -msgstr "Alinhar painel à direita" +msgstr "Alinhar painel lateral à direita" -#: ../midori/midori-panel.c:406 ../midori/midori-panel.c:407 +#: ../midori/midori-panel.c:456 ../midori/midori-panel.c:457 msgid "Close panel" msgstr "Fechar painel" -#: ../midori/midori-panel.c:578 ../midori/midori-panel.c:581 +#: ../midori/midori-panel.c:640 ../midori/midori-panel.c:643 msgid "Align sidepanel to the left" -msgstr "Alinhar painel à esquerda" - -#: ../midori/midori-panel.c:704 -msgid "Show panel _titles" -msgstr "Mostrar _títulos de painel" +msgstr "Alinhar painel lateral à esquerda" -#: ../midori/midori-panel.c:712 -msgid "Show operating _controls" -msgstr "Mostrar _controles operacionais" +#: ../midori/midori-panel.c:797 +msgid "Hide operating controls" +msgstr "Ocultar controles operacionais" -#: ../midori/midori-panel.c:783 -msgid "Options" -msgstr "Opções" - -#: ../midori/midori-websettings.c:197 +#: ../midori/midori-websettings.c:204 msgid "Show Blank page" -msgstr "Mostrar página em branco" +msgstr "Exibir página em branco" -#: ../midori/midori-websettings.c:198 +#: ../midori/midori-websettings.c:205 msgid "Show Homepage" -msgstr "Mostrar Página Inicial" +msgstr "Exibir a página inicial" -#: ../midori/midori-websettings.c:199 +#: ../midori/midori-websettings.c:206 msgid "Show last open tabs" -msgstr "Mostrar últimas abas abertas" +msgstr "Exibir as últimas abas abertas" -#: ../midori/midori-websettings.c:215 +#: ../midori/midori-websettings.c:222 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" -msgstr "Japonês (SHIFT__JIS)" +msgstr "Japonês (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:234 +#: ../midori/midori-websettings.c:242 msgid "New tab" msgstr "Nova aba" -#: ../midori/midori-websettings.c:235 +#: ../midori/midori-websettings.c:243 msgid "New window" msgstr "Nova janela" -#: ../midori/midori-websettings.c:236 +#: ../midori/midori-websettings.c:244 msgid "Current tab" msgstr "Aba atual" -#: ../midori/midori-websettings.c:251 +#: ../midori/midori-websettings.c:259 msgid "Default" msgstr "Padrão" -#: ../midori/midori-websettings.c:252 +#: ../midori/midori-websettings.c:260 msgid "Icons" msgstr "Ícones" -#: ../midori/midori-websettings.c:253 +#: ../midori/midori-websettings.c:261 +msgid "Small icons" +msgstr "Ícones pequenos" + +#: ../midori/midori-websettings.c:262 msgid "Text" msgstr "Texto" -#: ../midori/midori-websettings.c:254 +#: ../midori/midori-websettings.c:263 msgid "Icons and text" msgstr "Ícones e texto" -#: ../midori/midori-websettings.c:255 +#: ../midori/midori-websettings.c:264 msgid "Text beside icons" msgstr "Texto ao lado dos ícones" -#: ../midori/midori-websettings.c:270 +#: ../midori/midori-websettings.c:279 +msgid "Automatic (GNOME or environment)" +msgstr "Automático (GNOME ou ambiente)" + +#: ../midori/midori-websettings.c:280 +msgid "HTTP proxy server" +msgstr "Servidor proxy HTTP" + +#: ../midori/midori-websettings.c:281 +msgid "No proxy server" +msgstr "Sem servidor proxy" + +#: ../midori/midori-websettings.c:296 msgid "All cookies" msgstr "Todos os cookies" -#: ../midori/midori-websettings.c:271 +#: ../midori/midori-websettings.c:297 msgid "Session cookies" msgstr "Cookies da sessão" -#: ../midori/midori-websettings.c:272 ../panels/midori-addons.c:94 -#: ../extensions/shortcuts.c:93 +#: ../midori/midori-websettings.c:298 ../katze/katze-utils.c:667 msgid "None" msgstr "Nenhum" -#: ../midori/midori-websettings.c:288 +#: ../midori/midori-websettings.c:314 msgid "Safari" msgstr "Safari" -#: ../midori/midori-websettings.c:289 +#: ../midori/midori-websettings.c:315 +msgid "iPhone" +msgstr "iPhone" + +#: ../midori/midori-websettings.c:316 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../midori/midori-websettings.c:290 +#: ../midori/midori-websettings.c:317 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" -#: ../midori/midori-websettings.c:343 +#: ../midori/midori-websettings.c:370 msgid "Remember last window size" -msgstr "Lembrar último tamanho de janela" +msgstr "Lembrar último tamanho da janela" -#: ../midori/midori-websettings.c:344 +#: ../midori/midori-websettings.c:371 msgid "Whether to save the last window size" -msgstr "Marque se quiser guardar o último tamanho de janela" +msgstr "Se o último tamanho da janela deve ser salvo" -#: ../midori/midori-websettings.c:352 +#: ../midori/midori-websettings.c:379 msgid "Last window width" -msgstr "Largura da última janela" +msgstr "Última largura da janela" -#: ../midori/midori-websettings.c:353 +#: ../midori/midori-websettings.c:380 msgid "The last saved window width" -msgstr "Última largura de janela guardada" +msgstr "Última largura da janela salva" -#: ../midori/midori-websettings.c:361 +#: ../midori/midori-websettings.c:388 msgid "Last window height" -msgstr "Altura da última janela" +msgstr "Última altura da janela" -#: ../midori/midori-websettings.c:362 +#: ../midori/midori-websettings.c:389 msgid "The last saved window height" -msgstr "Última altura de janela guardada" +msgstr "Última altura da janela salva" -#: ../midori/midori-websettings.c:387 +#: ../midori/midori-websettings.c:414 msgid "Last panel position" msgstr "Última posição do painel" -#: ../midori/midori-websettings.c:388 +#: ../midori/midori-websettings.c:415 msgid "The last saved panel position" -msgstr "Última posição de painel guardada" +msgstr "Última posição do painel salva" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:397 +#: ../midori/midori-websettings.c:424 msgid "Last panel page" msgstr "Última página do painel" -#: ../midori/midori-websettings.c:398 +#: ../midori/midori-websettings.c:425 msgid "The last saved panel page" -msgstr "Última posição de painel de página guardada" +msgstr "Última página do painel salva" -#: ../midori/midori-websettings.c:406 +#: ../midori/midori-websettings.c:433 msgid "Last Web search" -msgstr "Última pesquisa da Web" +msgstr "Última pesquisa na web" -#: ../midori/midori-websettings.c:407 +#: ../midori/midori-websettings.c:434 msgid "The last saved Web search" -msgstr "Última pesquisa da Web guardada" +msgstr "Última pesquisa na web salva" -#: ../midori/midori-websettings.c:416 +#: ../midori/midori-websettings.c:443 msgid "Show Menubar" -msgstr "Mostrar Barra de Menu" +msgstr "Exibir barra de menu" -#: ../midori/midori-websettings.c:417 +#: ../midori/midori-websettings.c:444 msgid "Whether to show the menubar" -msgstr "Marque se quiser mostrar a barra de menu" +msgstr "Se a barra de menu deve ser exibida" -#: ../midori/midori-websettings.c:425 +#: ../midori/midori-websettings.c:452 msgid "Show Navigationbar" -msgstr "Mostrar Barra de Navegação" +msgstr "Exibir barra de navegação" -#: ../midori/midori-websettings.c:426 +#: ../midori/midori-websettings.c:453 msgid "Whether to show the navigationbar" -msgstr "Marque se quiser mostrar a barra de navegação" +msgstr "Se a barra de navegação deve ser exibida" -#: ../midori/midori-websettings.c:434 +#: ../midori/midori-websettings.c:461 msgid "Show Bookmarkbar" -msgstr "Mostrar Barra de Favoritos" +msgstr "Exibir barra de favoritos" -#: ../midori/midori-websettings.c:435 +#: ../midori/midori-websettings.c:462 msgid "Whether to show the bookmarkbar" -msgstr "Marque se quiser mostrar a barra de favoritos" +msgstr "Se a barra de favoritos deve ser exibida" -#: ../midori/midori-websettings.c:443 +#: ../midori/midori-websettings.c:470 msgid "Show Panel" -msgstr "Mostrar Painel" +msgstr "Exibir painel" -#: ../midori/midori-websettings.c:444 +#: ../midori/midori-websettings.c:471 msgid "Whether to show the panel" -msgstr "Marque se quiser mostrar o painel" +msgstr "Se o painel deve ser exibido" -#: ../midori/midori-websettings.c:459 +#: ../midori/midori-websettings.c:486 msgid "Show Transferbar" -msgstr "Mostrar barra de transferências" +msgstr "Exibir barra de transferências" -#: ../midori/midori-websettings.c:460 +#: ../midori/midori-websettings.c:487 msgid "Whether to show the transferbar" -msgstr "Marque se quiser mostrar a barra de transferências" +msgstr "Se a barra de transferências deve ser exibida" -#: ../midori/midori-websettings.c:468 +#: ../midori/midori-websettings.c:495 msgid "Show Statusbar" -msgstr "Mostrar Barra de Status" +msgstr "Exibir barra de status" -#: ../midori/midori-websettings.c:469 +#: ../midori/midori-websettings.c:496 msgid "Whether to show the statusbar" -msgstr "Marque se quiser mostrar a barra de status" +msgstr "Se a barra de status deve ser exibida" -#: ../midori/midori-websettings.c:478 +#: ../midori/midori-websettings.c:505 msgid "Toolbar Style:" -msgstr "Estilo da Barra de Ferramentas:" +msgstr "Estilo da barra de ferramentas:" -#: ../midori/midori-websettings.c:479 +#: ../midori/midori-websettings.c:506 msgid "The style of the toolbar" msgstr "O estilo da barra de ferramentas" -#: ../midori/midori-websettings.c:495 +#: ../midori/midori-websettings.c:522 msgid "Show progress in location entry" -msgstr "Mostrar evolução na entrada de localização" +msgstr "Exibir progresso no campo de endereço" -#: ../midori/midori-websettings.c:496 +#: ../midori/midori-websettings.c:523 msgid "Whether to show loading progress in the location entry" -msgstr "" -"Marque para mostrar a evolução do carregamento na entrada de localização" +msgstr "Se o progresso do carregamento deve ser exibido no campo de endereço" -#: ../midori/midori-websettings.c:511 +#: ../midori/midori-websettings.c:538 msgid "Search engines in location completion" -msgstr "Sites de pesquisa ao completar localizações" +msgstr "Motores de pesquisa na complementação do endereço" -#: ../midori/midori-websettings.c:512 +#: ../midori/midori-websettings.c:539 msgid "Whether to show search engines in the location completion" -msgstr "Marque para mostrar sites de pesquisa ao completar localizações" +msgstr "" +"Se motores de pesquisa devem ser exibidos na complementação do endereço" -#: ../midori/midori-websettings.c:520 +#: ../midori/midori-websettings.c:547 msgid "Toolbar Items" -msgstr "Itens da Barra de Ferramentas" +msgstr "Itens da barra de ferramentas" -#: ../midori/midori-websettings.c:521 +#: ../midori/midori-websettings.c:548 msgid "The items to show on the toolbar" -msgstr "Itens a mostrar na barra de ferramentas" +msgstr "Itens a serem exibidos na barra de ferramentas" -#: ../midori/midori-websettings.c:529 +#: ../midori/midori-websettings.c:556 msgid "Compact Sidepanel" -msgstr "Compactar Painel Lateral" +msgstr "Painel lateral compacto" -#: ../midori/midori-websettings.c:530 +#: ../midori/midori-websettings.c:557 msgid "Whether to make the sidepanel compact" -msgstr "Marque para compactar o painel lateral" +msgstr "Se o painel lateral deve ser compacto" -#: ../midori/midori-websettings.c:545 +#: ../midori/midori-websettings.c:572 msgid "Show operating controls of the panel" -msgstr "Mostrar os controles do painel" +msgstr "Exibir os controles operacionais do painel" -#: ../midori/midori-websettings.c:546 +#: ../midori/midori-websettings.c:573 msgid "Whether to show the operating controls of the panel" -msgstr "Marque para mostrar os controles do painel" +msgstr "Se os controles operacionais do painel devem ser exibidos" -#: ../midori/midori-websettings.c:561 +#: ../midori/midori-websettings.c:588 msgid "Align sidepanel on the right" msgstr "Alinhar painel lateral à direita" -#: ../midori/midori-websettings.c:562 +#: ../midori/midori-websettings.c:589 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" -msgstr "Marque para alinhar o painel lateral à direita" +msgstr "Se o painel lateral deve ser alinhado à direita" -#: ../midori/midori-websettings.c:571 +#: ../midori/midori-websettings.c:604 +msgid "Open panels in separate windows" +msgstr "Abrir painéis em janelas separadas" + +#: ../midori/midori-websettings.c:605 +msgid "Whether to always open panels in separate windows" +msgstr "Se os painéis devem ser sempre abertos em janelas separadas" + +#: ../midori/midori-websettings.c:614 msgid "When Midori starts:" msgstr "Ao iniciar o Midori:" -#: ../midori/midori-websettings.c:572 +#: ../midori/midori-websettings.c:615 msgid "What to do when Midori starts" msgstr "O que fazer ao iniciar o Midori" -#: ../midori/midori-websettings.c:581 +#: ../midori/midori-websettings.c:624 msgid "Homepage:" -msgstr "Página Inicial:" +msgstr "Página inicial:" -#: ../midori/midori-websettings.c:582 +#: ../midori/midori-websettings.c:625 msgid "The homepage" msgstr "A página inicial" -#: ../midori/midori-websettings.c:597 +#: ../midori/midori-websettings.c:640 msgid "Show crash dialog" -msgstr "Mostrar diálogo sobre encerramento" +msgstr "Exibir diálogo de encerramento abrupto" -#: ../midori/midori-websettings.c:598 +#: ../midori/midori-websettings.c:641 msgid "Show a dialog after Midori crashed" -msgstr "Mostrar diálogo após o encerramento do Midori" +msgstr "Exibir um diálogo após o encerramento abrupto do Midori" #. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function -#: ../midori/midori-websettings.c:614 +#: ../midori/midori-websettings.c:657 msgid "Show speed dial in new tabs" -msgstr "Mostrar ligação rápida em novas aba" +msgstr "Exibir ligação rápida nas novas abas" -#: ../midori/midori-websettings.c:615 +#: ../midori/midori-websettings.c:658 msgid "Show speed dial in newly opened tabs" -msgstr "Mostrar ligação rápida em abas recentemente abertas" +msgstr "Exibir ligação rápida nas abas recentemente abertas" -#: ../midori/midori-websettings.c:623 +#: ../midori/midori-websettings.c:666 msgid "Save downloaded files to:" -msgstr "Guardar arquivos transferidos em:" +msgstr "Salvar arquivos baixados em:" -#: ../midori/midori-websettings.c:624 +#: ../midori/midori-websettings.c:667 msgid "The folder downloaded files are saved to" -msgstr "A pasta para guardar transferências" +msgstr "A pasta na qual salvar os arquivos baixados" -#: ../midori/midori-websettings.c:643 +#: ../midori/midori-websettings.c:688 msgid "Ask for the destination folder" -msgstr "Perguntar pasta de destino" +msgstr "Perguntar pela pasta de destino" -#: ../midori/midori-websettings.c:644 +#: ../midori/midori-websettings.c:689 msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file" -msgstr "" -"Marcar para perguntar por uma pasta de destino ao transferir um arquivo" +msgstr "Se é para perguntar em que pasta salvar o arquivo a ser baixado" -#: ../midori/midori-websettings.c:663 +#: ../midori/midori-websettings.c:708 msgid "Notify when a transfer has been completed" msgstr "Notificar ao concluir a transferência" -#: ../midori/midori-websettings.c:664 +#: ../midori/midori-websettings.c:709 msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed" -msgstr "Marque para mostrar uma notificação ao concluir a transferência" +msgstr "Se uma notificação deve ser exibida ao concluir-se a transferência" -#: ../midori/midori-websettings.c:676 +#: ../midori/midori-websettings.c:721 msgid "Download Manager" -msgstr "Gerenciador de Transferências" +msgstr "Gerenciador de downloads" -#: ../midori/midori-websettings.c:677 +#: ../midori/midori-websettings.c:722 msgid "An external download manager" -msgstr "Um gerenciador de transferências externo" +msgstr "Um gerenciador de downloads externo" -#: ../midori/midori-websettings.c:685 +#: ../midori/midori-websettings.c:730 msgid "Text Editor" -msgstr "Editor de Texto" +msgstr "Editor de texto" -#: ../midori/midori-websettings.c:686 +#: ../midori/midori-websettings.c:731 msgid "An external text editor" msgstr "Um editor de texto externo" -#: ../midori/midori-websettings.c:701 +#: ../midori/midori-websettings.c:746 msgid "News Aggregator" -msgstr "Agregador de Notícias" +msgstr "Agregador de notícias" -#: ../midori/midori-websettings.c:702 +#: ../midori/midori-websettings.c:747 msgid "An external news aggregator" msgstr "Um agregador de notícias externo" -#: ../midori/midori-websettings.c:710 +#: ../midori/midori-websettings.c:755 msgid "Location entry Search" -msgstr "Pesquisa na entrada de locais" +msgstr "Pesquisa no campo de endereço" -#: ../midori/midori-websettings.c:711 +#: ../midori/midori-websettings.c:756 msgid "The search to perform inside the location entry" -msgstr "A pesquisa a fazer dentro da entrada de locais" +msgstr "A pesquisa a ser executada pelo campo de endereço" -#: ../midori/midori-websettings.c:719 +#: ../midori/midori-websettings.c:764 msgid "Preferred Encoding" -msgstr "Codificação Preferida" +msgstr "Codificação preferida" -#: ../midori/midori-websettings.c:720 +#: ../midori/midori-websettings.c:765 msgid "The preferred character encoding" msgstr "A codificação de caracteres preferida" -#: ../midori/midori-websettings.c:730 +#: ../midori/midori-websettings.c:775 msgid "Always Show Tabbar" -msgstr "Sempre Mostrar Barra de Abas" +msgstr "Sempre exibir barra de abas" -#: ../midori/midori-websettings.c:731 +#: ../midori/midori-websettings.c:776 msgid "Always show the tabbar" -msgstr "Mostrar sempre barra de abas" +msgstr "Se a barra de abas deve ser exibida mesmo com apenas uma aba aberta" -#: ../midori/midori-websettings.c:739 +#: ../midori/midori-websettings.c:784 msgid "Close Buttons on Tabs" -msgstr "Ícone \"Fechar\" nas Abas" +msgstr "Botão fechar nas abas" -#: ../midori/midori-websettings.c:740 +#: ../midori/midori-websettings.c:785 msgid "Whether tabs have close buttons" -msgstr "Marque para cada aba ter um botão para fechar" +msgstr "Se as abas devem ter um botão para fechar" -#: ../midori/midori-websettings.c:748 +#: ../midori/midori-websettings.c:793 msgid "Open new pages in:" msgstr "Abrir novas páginas em:" -#: ../midori/midori-websettings.c:749 +#: ../midori/midori-websettings.c:794 msgid "Where to open new pages" msgstr "Onde abrir novas páginas" -#: ../midori/midori-websettings.c:758 +#: ../midori/midori-websettings.c:803 msgid "Open external pages in:" msgstr "Abrir páginas externas em:" -#: ../midori/midori-websettings.c:759 +#: ../midori/midori-websettings.c:804 msgid "Where to open externally opened pages" msgstr "Onde abrir páginas abertas externamente" -#: ../midori/midori-websettings.c:768 +#: ../midori/midori-websettings.c:813 msgid "Middle click opens Selection" -msgstr "Clicar na roda do mouse abre Seleção" +msgstr "Clique na roda do mouse abre seleção" -#: ../midori/midori-websettings.c:769 +#: ../midori/midori-websettings.c:814 msgid "Load an address from the selection via middle click" -msgstr "Carregar endereço selecionado através de clique na roda do mouse" +msgstr "Carregar endereço selecionado clicando na roda do mouse" -#: ../midori/midori-websettings.c:777 +#: ../midori/midori-websettings.c:822 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Abrir abas em segundo plano" -#: ../midori/midori-websettings.c:778 +#: ../midori/midori-websettings.c:823 msgid "Whether to open new tabs in the background" -msgstr "Marque se quiser abrir novas abas em segundo plano" +msgstr "Se as novas abas devem ser abertas em segundo plano" -#: ../midori/midori-websettings.c:786 +#: ../midori/midori-websettings.c:831 msgid "Open Tabs next to Current" -msgstr "Abrir Abas perto da Atual" +msgstr "Abrir abas ao lado da atual" -#: ../midori/midori-websettings.c:787 +#: ../midori/midori-websettings.c:832 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" -msgstr "Marque para abrir as novas abas perto da atual ou após a última" +msgstr "" +"Se as novas abas devem ser abertas ao lado da atual em vez de após a última" -#: ../midori/midori-websettings.c:795 +#: ../midori/midori-websettings.c:840 msgid "Open popups in tabs" msgstr "Abrir popups em abas" -#: ../midori/midori-websettings.c:796 +#: ../midori/midori-websettings.c:841 msgid "Whether to open popup windows in tabs" -msgstr "Marque para abrir janelas popup em abas" +msgstr "Se janelas popup devem ser abertas em abas" + +#: ../midori/midori-websettings.c:851 ../extensions/statusbar-features.c:88 +msgid "Load images automatically" +msgstr "Carregar imagens automaticamente" + +#: ../midori/midori-websettings.c:852 +msgid "Load and display images automatically" +msgstr "Carregar e exibir as imagens automaticamente" -#: ../midori/midori-websettings.c:812 +#: ../midori/midori-websettings.c:859 ../extensions/statusbar-features.c:100 +msgid "Enable scripts" +msgstr "Habilitar scripts" + +#: ../midori/midori-websettings.c:860 +msgid "Enable embedded scripting languages" +msgstr "Habilitar linguagem de scripts incorporadas" + +#: ../midori/midori-websettings.c:867 ../extensions/statusbar-features.c:112 +msgid "Enable Netscape plugins" +msgstr "Habilitar plugins Netscape" + +#: ../midori/midori-websettings.c:868 +msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" +msgstr "Habilitar plugins Netscape incorporados" + +#: ../midori/midori-websettings.c:884 +msgid "Enable HTML5 database support" +msgstr "Habilitar suporte a dados HTML5" + +#: ../midori/midori-websettings.c:885 +msgid "Whether to enable HTML5 database support" +msgstr "Se o suporte a dados HTML5 deve ser habilitado" + +#: ../midori/midori-websettings.c:891 +msgid "Enable HTML5 local storage support" +msgstr "Habilitar suporte a armazenagem local HTML5" + +#: ../midori/midori-websettings.c:892 +msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" +msgstr "Se o suporte a armazenagem local HTML5 deve ser habilitado" + +#: ../midori/midori-websettings.c:900 +msgid "Enable offline web application cache" +msgstr "Habilitar cache de aplicativo web offline" + +#: ../midori/midori-websettings.c:901 +msgid "Whether to enable offline web application cache" +msgstr "Se o cache de aplicativo web offline deve ser habilitado" + +#: ../midori/midori-websettings.c:926 msgid "Zoom Text and Images" -msgstr "Zoom de Texto e Imagens" +msgstr "Zoom de texto e imagens" -#: ../midori/midori-websettings.c:813 +#: ../midori/midori-websettings.c:927 msgid "Whether to zoom text and images" -msgstr "Marque para ajustar zoom de texto e imagens" +msgstr "Se o zoom de texto e imagens pode ser ajustado" -#: ../midori/midori-websettings.c:828 +#: ../midori/midori-websettings.c:942 msgid "Find inline while typing" -msgstr "Encontrar ao digitar" +msgstr "Localizar na página ao digitar" -#: ../midori/midori-websettings.c:829 +#: ../midori/midori-websettings.c:943 msgid "Whether to automatically find inline while typing" -msgstr "Marque para encontrar automaticamente ao digitar" +msgstr "Se a localização na página deve ser automaticamente ao digitar" + +#: ../midori/midori-websettings.c:958 +msgid "Kinetic scrolling" +msgstr "Rolagem cinética" -#: ../midori/midori-websettings.c:837 +#: ../midori/midori-websettings.c:959 +msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" +msgstr "Se a rolagem deve se mover cineticamente conforme a velocidade" + +#: ../midori/midori-websettings.c:967 msgid "Accept cookies" msgstr "Aceitar cookies" -#: ../midori/midori-websettings.c:838 +#: ../midori/midori-websettings.c:968 msgid "What type of cookies to accept" msgstr "Tipo de cookies a aceitar" -#: ../midori/midori-websettings.c:847 +#: ../midori/midori-websettings.c:984 msgid "Original cookies only" msgstr "Apenas cookies originais" -#: ../midori/midori-websettings.c:848 +#: ../midori/midori-websettings.c:985 msgid "Accept cookies from the original website only" -msgstr "Só aceitar cookies do site original" +msgstr "Apenas aceitar cookies do site web original" -#: ../midori/midori-websettings.c:856 +#: ../midori/midori-websettings.c:993 msgid "Maximum cookie age" -msgstr "Idade máxima dos cookies" +msgstr "Antiguidade máxima dos cookies" -#: ../midori/midori-websettings.c:857 +#: ../midori/midori-websettings.c:994 msgid "The maximum number of days to save cookies for" -msgstr "Número máximo de dias para guardar cookies" +msgstr "O número máximo de dias para manter cookies salvos" -#: ../midori/midori-websettings.c:867 +#: ../midori/midori-websettings.c:1011 msgid "Remember last visited pages" msgstr "Lembrar últimas páginas visitadas" -#: ../midori/midori-websettings.c:868 +#: ../midori/midori-websettings.c:1012 msgid "Whether the last visited pages are saved" -msgstr "Marque para guardar as últimas páginas visitadas" +msgstr "Se as últimas páginas visitadas devem ser salvas" -#: ../midori/midori-websettings.c:876 +#: ../midori/midori-websettings.c:1020 msgid "Maximum history age" -msgstr "Idade máxima do histórico" +msgstr "Antiguidade máxima do histórico" -#: ../midori/midori-websettings.c:877 +#: ../midori/midori-websettings.c:1021 msgid "The maximum number of days to save the history for" -msgstr "O número máximo de dias para guardar histórico" - -#: ../midori/midori-websettings.c:885 -msgid "Remember last form inputs" -msgstr "Lembrar dados de formulários" - -#: ../midori/midori-websettings.c:886 -msgid "Whether the last form inputs are saved" -msgstr "Marque para guardar os dados de formulário" +msgstr "O número máximo de dias para os quais manter um histórico" -#: ../midori/midori-websettings.c:894 +#: ../midori/midori-websettings.c:1029 msgid "Remember last downloaded files" -msgstr "Lembrar últimas transferências " +msgstr "Lembrar últimos arquivos baixados" -#: ../midori/midori-websettings.c:895 +#: ../midori/midori-websettings.c:1030 msgid "Whether the last downloaded files are saved" -msgstr "Marque para guardar as últimas transferências" +msgstr "Se os últimos arquivos baixados devem ser lembrados" + +#: ../midori/midori-websettings.c:1047 +msgid "Proxy server" +msgstr "Servidor proxy" -#: ../midori/midori-websettings.c:905 -msgid "Proxy Server" -msgstr "Servidor Proxy" +#: ../midori/midori-websettings.c:1048 +msgid "The type of proxy server to use" +msgstr "O tipo de servidor a utilizar" -#: ../midori/midori-websettings.c:906 +#: ../midori/midori-websettings.c:1057 +msgid "HTTP Proxy Server" +msgstr "Servidor proxy HTTP" + +#: ../midori/midori-websettings.c:1058 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "Servidor proxy para conexões HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:921 +#: ../midori/midori-websettings.c:1073 msgid "Detect proxy server automatically" msgstr "Detectar servidor proxy automaticamente" -#: ../midori/midori-websettings.c:922 +#: ../midori/midori-websettings.c:1074 msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment" -msgstr "Marque para detectar automaticamente o servidor proxy do ambiente" +msgstr "Se o servidor proxy deve ser detectado automaticamente" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:938 +#: ../midori/midori-websettings.c:1090 msgid "Identify as" -msgstr "Identificar como" +msgstr "Identificar-se como" -#: ../midori/midori-websettings.c:939 +#: ../midori/midori-websettings.c:1091 msgid "What to identify as to web pages" -msgstr "Identificar navegador para as páginas web como" +msgstr "Identificar-se para as páginas web como" -#: ../midori/midori-websettings.c:955 +#: ../midori/midori-websettings.c:1107 msgid "Identification string" -msgstr "Linha de Identificação" +msgstr "Cadeia de identificação" -#: ../midori/midori-websettings.c:956 +#: ../midori/midori-websettings.c:1108 msgid "The application identification string" -msgstr "A linha de identificação da aplicação" +msgstr "A cadeia de identificação do aplicativo" -#: ../midori/midori-websettings.c:964 -msgid "Cache size" -msgstr "Tamanho do cache" +#: ../midori/midori-websettings.c:1123 +msgid "Preferred languages" +msgstr "Idiomas preferidos" -#: ../midori/midori-websettings.c:965 -msgid "The allowed size of the cache" -msgstr "Tamanho permitido do cache" +#: ../midori/midori-websettings.c:1124 +msgid "" +"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " +"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" +msgstr "" +"Uma lista de idiomas, separados por vírgulas, para o processamento de " +"páginas web multilíngues, por exemplo \"pt\", \"ru,es\" ou \"en-us;q=1.0, fr-" +"fr;q=0.667\"" -#: ../midori/midori-websettings.c:980 +#: ../midori/midori-websettings.c:1139 msgid "Clear private data" msgstr "Limpar dados privados" -#: ../midori/midori-websettings.c:981 +#: ../midori/midori-websettings.c:1140 msgid "The private data selected for deletion" -msgstr "Os dados privados selecionados para apagar" - -#: ../midori/midori-view.c:781 -#, c-format -msgid "The page '%s' couldn't be loaded." -msgstr "A página '%s' não foi carregada." +msgstr "Os dados privados selecionados para exclusão" #. WebKit 1.1.6 doesn't handle "alternate content" flawlessly, #. so reloading via Javascript works but not via API calls. -#: ../midori/midori-view.c:783 ../midori/midori-view.c:3013 -#: ../extensions/feed-panel/main.c:112 -msgid "Error" -msgstr "Erro" +#. Error pages are special, we want to try loading the destination +#. again, not the error page which isn't even a proper page +#: ../midori/midori-view.c:1261 ../midori/midori-view.c:4528 +#: ../midori/midori-view.c:4532 +#, c-format +msgid "Error - %s" +msgstr "Erro - %s" -#: ../midori/midori-view.c:786 +#: ../midori/midori-view.c:1262 +#, c-format +msgid "The page '%s' couldn't be loaded." +msgstr "A página '%s' não pôde ser carregada." + +#: ../midori/midori-view.c:1264 msgid "Try again" msgstr "Tente novamente" #. i18n: The title of the 404 - Not found error page -#. Error pages are special, we want to try loading the destination -#. again, not the error page which isn't even a proper page -#: ../midori/midori-view.c:818 ../midori/midori-view.c:3017 +#: ../midori/midori-view.c:1283 #, c-format msgid "Not found - %s" -msgstr "Não encontrado(a) - %s" +msgstr "Não encontrado - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1205 -msgid "Open _Link" -msgstr "Abrir _Link" +#: ../midori/midori-view.c:1520 ../midori/midori-view.c:2357 +#, c-format +msgid "Send a message to %s" +msgstr "Enviar uma mensagem para %s" + +#: ../midori/midori-view.c:2139 ../midori/midori-view.c:2519 +msgid "Inspect _Element" +msgstr "Inspecionar _elemento" -#: ../midori/midori-view.c:1207 +#: ../midori/midori-view.c:2191 ../midori/midori-view.c:2261 msgid "Open Link in New _Tab" -msgstr "Abrir Link em Nova _Aba" +msgstr "Abrir link em nova _aba" + +#: ../midori/midori-view.c:2195 +msgid "Open Link in _Foreground Tab" +msgstr "Abrir link na aba em _primeiro plano" -#: ../midori/midori-view.c:1224 +#: ../midori/midori-view.c:2196 +msgid "Open Link in _Background Tab" +msgstr "Abrir link na aba em _segundo plano" + +#: ../midori/midori-view.c:2199 ../midori/midori-view.c:2268 msgid "Open Link in New _Window" -msgstr "Abrir Link em Nova _Janela" +msgstr "Abrir link em nova _janela" -#: ../midori/midori-view.c:1230 -msgid "_Download Link destination" -msgstr "_Destino de Download do Link" +#: ../midori/midori-view.c:2202 +msgid "Open Link as Web A_pplication" +msgstr "Abrir link como a_plicação web" + +#: ../midori/midori-view.c:2205 +msgid "Copy Link de_stination" +msgstr "Copiar _destino do link" -#: ../midori/midori-view.c:1236 +#: ../midori/midori-view.c:2208 ../midori/midori-view.c:2280 msgid "_Save Link destination" -msgstr "De_stino para Guardar Link" +msgstr "_Salvar destino do link" -#: ../midori/midori-view.c:1245 +#: ../midori/midori-view.c:2209 ../midori/midori-view.c:2274 +msgid "_Download Link destination" +msgstr "_Baixar destino do link" + +#: ../midori/midori-view.c:2213 ../midori/midori-view.c:2243 +#: ../midori/midori-view.c:2285 msgid "Download with Download _Manager" -msgstr "Transferir com _Gerenciador de Transferências" +msgstr "Baixar com _gerenciador de downloads" + +#: ../midori/midori-view.c:2222 +msgid "Open _Image in New Tab" +msgstr "Abrir _imagem em nova aba" -#: ../midori/midori-view.c:1274 +#: ../midori/midori-view.c:2225 +msgid "Copy Image _Address" +msgstr "Copiar _endereço da imagem" + +#: ../midori/midori-view.c:2228 +msgid "Save I_mage" +msgstr "Salvar i_magem" + +#: ../midori/midori-view.c:2229 +msgid "Download I_mage" +msgstr "Baixar i_magem" + +#: ../midori/midori-view.c:2236 +msgid "Copy Video _Address" +msgstr "Copiar _endereço do vídeo" + +#: ../midori/midori-view.c:2239 +msgid "Save _Video" +msgstr "Salvar _vídeo" + +#: ../midori/midori-view.c:2239 +msgid "Download _Video" +msgstr "Baixar _vídeo" + +#: ../midori/midori-view.c:2302 msgid "Search _with" msgstr "Pesquisar _com" -#: ../midori/midori-view.c:1306 +#: ../midori/midori-view.c:2337 ../midori/midori-view.c:2344 msgid "_Search the Web" -msgstr "_Pesquisar na Web" +msgstr "_Pesquisar na web" -#: ../midori/midori-view.c:1316 +#: ../midori/midori-view.c:2365 msgid "Open Address in New _Tab" -msgstr "Abrir Endereço em Nova _Aba" +msgstr "Abrir endereço em nova _aba" -#: ../midori/midori-view.c:1494 +#: ../midori/midori-view.c:2662 msgid "Open or download file" -msgstr "Abrir ou transferir arquivo" +msgstr "Abrir ou baixar arquivo" -#: ../midori/midori-view.c:1511 +#: ../midori/midori-view.c:2681 #, c-format msgid "File Type: '%s'" -msgstr "Tipo de Arquivo: '%s'" +msgstr "Tipo de arquivo: '%s'" -#: ../midori/midori-view.c:1514 +#: ../midori/midori-view.c:2684 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" -msgstr "Tipo de Arquivo: %s ('%s')" +msgstr "Tipo de arquivo: %s ('%s')" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:1518 +#: ../midori/midori-view.c:2688 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Abrir %s" -#: ../midori/midori-view.c:1957 +#: ../midori/midori-view.c:3236 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Inspecionar página - %s" -#: ../midori/midori-view.c:2147 +#: ../midori/midori-view.c:3501 msgid "Speed dial" msgstr "Ligação rápida" -#: ../midori/midori-view.c:2148 +#: ../midori/midori-view.c:3502 msgid "Click to add a shortcut" -msgstr "Clique para adicionar atalho" +msgstr "Clique para adicionar um atalho" -#: ../midori/midori-view.c:2149 +#: ../midori/midori-view.c:3503 msgid "Enter shortcut address" -msgstr "Introduza endereço do atalho" +msgstr "Informe o endereço do atalho" -#: ../midori/midori-view.c:2150 +#: ../midori/midori-view.c:3504 msgid "Enter shortcut title" -msgstr "Introduza título do atalho" +msgstr "Informe o título do atalho" -#: ../midori/midori-view.c:2151 +#: ../midori/midori-view.c:3505 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" -msgstr "Tem certeza de que quer apagar este atalho?" +msgstr "Tem certeza de que quer excluir este atalho?" -#: ../midori/midori-view.c:2181 +#: ../midori/midori-view.c:3506 +msgid "Set number of columns" +msgstr "Definir número de colunas" + +#: ../midori/midori-view.c:3507 +msgid "Enter number of columns:" +msgstr "Informe o número de colunas:" + +#: ../midori/midori-view.c:3508 +msgid "Set number of shortcuts" +msgstr "Definir número de atalhos" + +#: ../midori/midori-view.c:3509 +msgid "Enter number of shortcuts:" +msgstr "Informe o número de atalhos" + +#: ../midori/midori-view.c:3535 #, c-format msgid "Document cannot be displayed" -msgstr "O documento não pôde ser apresentado" +msgstr "O documento não pode ser exibido" -#: ../midori/midori-view.c:2198 +#: ../midori/midori-view.c:3558 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Nenhuma documentação instalada" -#: ../midori/midori-view.c:2323 +#: ../midori/midori-view.c:3808 msgid "Blank page" msgstr "Página em branco" -#: ../midori/midori-view.c:2551 ../midori/sokoke.c:865 -msgid "New _Tab" -msgstr "_Nova Aba" - -#: ../midori/midori-view.c:2565 +#: ../midori/midori-view.c:4068 msgid "_Duplicate Tab" -msgstr "_Duplicar Aba" +msgstr "_Duplicar aba" -#: ../midori/midori-view.c:2570 +#: ../midori/midori-view.c:4073 msgid "_Restore Tab" -msgstr "_Restaurar Aba" +msgstr "_Restaurar aba" -#: ../midori/midori-view.c:2570 +#: ../midori/midori-view.c:4073 msgid "_Minimize Tab" -msgstr "_Minizar Aba" +msgstr "_Minimizar aba" -#: ../midori/midori-preferences.c:91 -#, c-format -msgid "Preferences for %s" -msgstr "Preferências para %s" +#: ../midori/midori-view.c:4079 +msgid "Close ot_her Tabs" +msgstr "Fec_har outras abas" + +#: ../midori/midori-view.c:4700 +msgid "Print background images" +msgstr "Imprimir imagens de fundo" + +#: ../midori/midori-view.c:4701 +msgid "Whether background images should be printed" +msgstr "Se as imagens de fundo devem ser impressas" + +#: ../midori/midori-view.c:4753 ../midori/midori-preferences.c:381 +msgid "Features" +msgstr "Funcionalidades" #. Page "General" -#: ../midori/midori-preferences.c:398 +#: ../midori/midori-preferences.c:298 msgid "General" msgstr "Geral" -#: ../midori/midori-preferences.c:399 +#: ../midori/midori-preferences.c:299 msgid "Startup" msgstr "Início" -#: ../midori/midori-preferences.c:415 +#: ../midori/midori-preferences.c:314 ../midori/midori-preferences.c:321 msgid "Use current page as homepage" -msgstr "Usar página atual como página inicial" +msgstr "Usar a página atual como página inicial" -#: ../midori/midori-preferences.c:425 ../panels/midori-transfers.c:88 +#: ../midori/midori-preferences.c:331 ../panels/midori-transfers.c:87 msgid "Transfers" msgstr "Transferências" #. Page "Appearance" -#: ../midori/midori-preferences.c:440 +#: ../midori/midori-preferences.c:349 msgid "Appearance" msgstr "Aparência" -#: ../midori/midori-preferences.c:441 +#: ../midori/midori-preferences.c:350 msgid "Font settings" -msgstr "Definição de fontes" +msgstr "Configurações de fontes" -#: ../midori/midori-preferences.c:443 +#: ../midori/midori-preferences.c:352 msgid "Default Font Family" -msgstr "Família Padrão de Fontes" +msgstr "Família de fontes padrão" -#: ../midori/midori-preferences.c:447 +#: ../midori/midori-preferences.c:355 msgid "The default font family used to display text" -msgstr "A família padrão de fontes usada para apresentar texto" +msgstr "A família de fontes padrão usada para exibir texto" -#: ../midori/midori-preferences.c:450 +#: ../midori/midori-preferences.c:358 msgid "The default font size used to display text" -msgstr "O tamanho padrão da fonte para apresentar texto" +msgstr "O tamanho de fonte padrão usado para exibir texto" -#: ../midori/midori-preferences.c:453 +#: ../midori/midori-preferences.c:360 msgid "Fixed-width Font Family" -msgstr "Família de Fontes de Largura Fixa" +msgstr "Família de fontes de largura fixa" -#: ../midori/midori-preferences.c:457 +#: ../midori/midori-preferences.c:363 msgid "The font family used to display fixed-width text" -msgstr "A família de fontes usada para apresentar texto com largura fixa" +msgstr "A família de fontes usada para exibir texto com largura fixa" -#: ../midori/midori-preferences.c:460 +#: ../midori/midori-preferences.c:366 msgid "The font size used to display fixed-width text" -msgstr "Tamanho da fonte para apresentar texto com largura fixa" +msgstr "O tamanho de fonte usado para exibir texto com largura fixa" -#: ../midori/midori-preferences.c:463 +#: ../midori/midori-preferences.c:368 msgid "Minimum Font Size" -msgstr "Tamanho Mínimo de Fonte" +msgstr "Tamanho mínimo de fonte" -#: ../midori/midori-preferences.c:466 +#: ../midori/midori-preferences.c:371 msgid "The minimum font size used to display text" -msgstr "Tamanho mínimo de fonte para apresentar texto" - -#: ../midori/midori-preferences.c:473 -msgid "Encoding" -msgstr "Codificação" - -#: ../midori/midori-preferences.c:476 -msgid "The character encoding to use by default" -msgstr "A codificação padrão de caracteres" +msgstr "O tamanho mínimo de fonte usado para exibir texto" #. Page "Behavior" -#: ../midori/midori-preferences.c:483 +#: ../midori/midori-preferences.c:380 msgid "Behavior" msgstr "Comportamento" -#: ../midori/midori-preferences.c:484 -msgid "Features" -msgstr "Funções" - -#: ../midori/midori-preferences.c:487 ../extensions/statusbar-features.c:88 -msgid "Load images automatically" -msgstr "Carregar imagens automaticamente" - -#: ../midori/midori-preferences.c:488 -msgid "Load and display images automatically" -msgstr "Carregar e apresentar imagens automaticamente" - -#: ../midori/midori-preferences.c:491 -msgid "Shrink images automatically" -msgstr "Encolher imagens automaticamente" - -#: ../midori/midori-preferences.c:492 -msgid "Automatically shrink standalone images to fit" -msgstr "Encolher imagens automaticamente para caber na página" - -#: ../midori/midori-preferences.c:495 -msgid "Print background images" -msgstr "Imprimir imagens em segundo plano" - -#: ../midori/midori-preferences.c:496 -msgid "Whether background images should be printed" -msgstr "Marque para imprimir as imagens em segundo plano" - -#: ../midori/midori-preferences.c:499 -msgid "Resizable text areas" -msgstr "Áreas de texto dimensionáveis" - -#: ../midori/midori-preferences.c:500 -msgid "Whether text areas are resizable" -msgstr "Marque para redimensionar as áreas de texto" - -#: ../midori/midori-preferences.c:503 ../extensions/statusbar-features.c:100 -msgid "Enable scripts" -msgstr "Ativar scripts" - -#: ../midori/midori-preferences.c:504 -msgid "Enable embedded scripting languages" -msgstr "Ativar linguagens de scripts já incorporadas" - -#: ../midori/midori-preferences.c:507 ../extensions/statusbar-features.c:112 -msgid "Enable Netscape plugins" -msgstr "Ativar plugins do Netscape" - -#: ../midori/midori-preferences.c:508 -msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" -msgstr "Ativar plugins nativos do Netscape" - -#: ../midori/midori-preferences.c:511 +#: ../midori/midori-preferences.c:393 msgid "Enforce 96 dots per inch" msgstr "Forçar 96 pontos por polegada" -#: ../midori/midori-preferences.c:512 +#: ../midori/midori-preferences.c:394 msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI" -msgstr "Forçar densidade de vídeo como 96 Pontos por Polegada" +msgstr "Forçar resolução de vídeo de 96 PPP" -#: ../midori/midori-preferences.c:515 -msgid "Enable developer tools" -msgstr "Ativar ferramentas de desenvolvimento" +#: ../midori/midori-preferences.c:414 +msgid "Allow scripts to open popups" +msgstr "Permitir que os scripts abram popups" -#: ../midori/midori-preferences.c:516 -msgid "Enable special extensions for developers" -msgstr "Ativar extensões especiais de desenvolvimento" +#: ../midori/midori-preferences.c:415 +msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" +msgstr "" +"Se os scripts devem ter permissão para abrir janelas popup automaticamente" -#: ../midori/midori-preferences.c:523 +#: ../midori/midori-preferences.c:419 msgid "Spell Checking" -msgstr "Verificação Ortográfica" +msgstr "Verificação ortográfica" -#: ../midori/midori-preferences.c:526 +#: ../midori/midori-preferences.c:422 msgid "Enable Spell Checking" -msgstr "Ativar Verificação Ortográfica" +msgstr "Habilitar verificação ortográfica" -#: ../midori/midori-preferences.c:527 +#: ../midori/midori-preferences.c:423 msgid "Enable spell checking while typing" -msgstr "Ativar verificação ortográfica ao digitar" +msgstr "Habilitar verificação ortográfica ao digitar" + +#: ../midori/midori-preferences.c:425 +msgid "Spelling dictionaries:" +msgstr "Dicionários de ortografia:" #. i18n: The example should be adjusted to contain a good local default -#: ../midori/midori-preferences.c:531 +#: ../midori/midori-preferences.c:429 msgid "" "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for " "example \"en_GB,de_DE\"" msgstr "" "Uma lista de idiomas, separados por vírgulas, para a verificação " -"ortográfica. Por exemplo \"pt,pt__BR\"" +"ortográfica, por exemplo \"en_GB,pt_BR\"" #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:536 +#: ../midori/midori-preferences.c:435 msgid "Interface" msgstr "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:537 +#: ../midori/midori-preferences.c:436 msgid "Navigationbar" -msgstr "Barra de Navegação" +msgstr "Barra de navegação" -#: ../midori/midori-preferences.c:548 +#: ../midori/midori-preferences.c:446 msgid "Browsing" -msgstr "Navegar" +msgstr "Navegação" #. Page "Applications" -#: ../midori/midori-preferences.c:574 +#: ../midori/midori-preferences.c:468 msgid "Applications" -msgstr "Aplicações" +msgstr "Aplicativos" -#: ../midori/midori-preferences.c:575 +#: ../midori/midori-preferences.c:469 msgid "External applications" -msgstr "Aplicações externas" +msgstr "Aplicativos externos" #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:621 ../midori/midori-preferences.c:622 +#: ../midori/midori-preferences.c:485 ../midori/midori-preferences.c:486 msgid "Network" msgstr "Rede" -#: ../midori/midori-preferences.c:649 -msgid "MB" -msgstr "MB" +#: ../midori/midori-preferences.c:492 +msgid "Hostname" +msgstr "Nome da máquina" #. Page "Privacy" -#: ../midori/midori-preferences.c:654 +#: ../midori/midori-preferences.c:511 msgid "Privacy" msgstr "Privacidade" -#: ../midori/midori-preferences.c:655 +#: ../midori/midori-preferences.c:512 msgid "Web Cookies" msgstr "Cookies" -#: ../midori/midori-preferences.c:668 ../midori/midori-preferences.c:678 +#: ../midori/midori-preferences.c:521 ../midori/midori-preferences.c:535 msgid "days" msgstr "dias" -#: ../midori/midori-searchaction.c:488 ../katze/katze-arrayaction.c:335 -msgid "Empty" -msgstr "Vazio" - -#: ../midori/midori-searchaction.c:908 +#: ../midori/midori-searchaction.c:917 msgid "Add search engine" -msgstr "Adicionar site de pesquisa" +msgstr "Adicionar motor de pesquisa" -#: ../midori/midori-searchaction.c:908 +#: ../midori/midori-searchaction.c:917 msgid "Edit search engine" -msgstr "Editar site de pesquisa" +msgstr "Editar motor de pesquisa" -#: ../midori/midori-searchaction.c:936 +#: ../midori/midori-searchaction.c:945 msgid "_Name:" msgstr "_Nome:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:980 +#: ../midori/midori-searchaction.c:989 msgid "_Icon:" -msgstr "_Icone:" +msgstr "_Ícone:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:994 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1003 msgid "_Token:" -msgstr "_Token:" +msgstr "_Palavra-chave:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1213 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1234 msgid "Manage Search Engines" -msgstr "Gerenciar Sites de Pesquisa" +msgstr "Gerenciar motores de pesquisa" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1312 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1335 msgid "Use as _default" -msgstr "Usar por _default" - -#: ../midori/sokoke.c:162 ../midori/sokoke.c:174 -msgid "Could not run external program." -msgstr "Não foi possível executar o programa externo." +msgstr "Usar como _padrão" -#: ../midori/sokoke.c:856 +#: ../midori/sokoke.c:1294 msgid "_Bookmark" msgstr "_Favorito" -#: ../midori/sokoke.c:858 +#: ../midori/sokoke.c:1296 msgid "Add Boo_kmark" -msgstr "Adicionar _Favorito" +msgstr "Adicionar _favorito" -#: ../midori/sokoke.c:859 +#: ../midori/sokoke.c:1297 msgid "_Console" msgstr "_Console" -#: ../midori/sokoke.c:860 +#: ../midori/sokoke.c:1298 msgid "_Extensions" msgstr "_Extensões" -#: ../midori/sokoke.c:861 +#: ../midori/sokoke.c:1299 msgid "_History" msgstr "_Histórico" -#: ../midori/sokoke.c:862 +#: ../midori/sokoke.c:1300 msgid "_Homepage" -msgstr "_Página Inicial" +msgstr "_Página inicial" -#: ../midori/sokoke.c:863 +#: ../midori/sokoke.c:1301 msgid "_Userscripts" -msgstr "Scripts do _Usuário" +msgstr "Scripts de _usuário" -#: ../midori/sokoke.c:864 -msgid "User_styles" -msgstr "E_stilos de Usuário" +#: ../midori/sokoke.c:1302 +msgid "New _Tab" +msgstr "_Nova aba" -#: ../midori/sokoke.c:866 +#: ../midori/sokoke.c:1303 msgid "_Transfers" msgstr "_Transferências" -#: ../midori/sokoke.c:867 +#: ../midori/sokoke.c:1304 msgid "Netscape p_lugins" -msgstr "P_lugins do Netscape" - -#: ../panels/midori-addons.c:95 ../panels/midori-addons.c:141 -msgid "Userscripts" -msgstr "Scripts do Usuário" +msgstr "P_lugins Netscape" -#: ../panels/midori-addons.c:96 ../panels/midori-addons.c:143 -msgid "Userstyles" -msgstr "Estilos de usuário" +#: ../midori/sokoke.c:1307 +msgid "New _Folder" +msgstr "Nova _pasta" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:108 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:111 msgid "Bookmarks" msgstr "Favoritos" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:239 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:241 msgid "Edit the selected bookmark" -msgstr "Editar favorito selecionado" +msgstr "Editar o favorito selecionado" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:247 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:249 msgid "Delete the selected bookmark" -msgstr "Apagar favorito selecionado" +msgstr "Excluir o favorito selecionado" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:260 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:262 msgid "Add a new folder" msgstr "Adicionar nova pasta" #: ../panels/midori-bookmarks.c:592 msgid "Separator" -msgstr "Separador" +msgstr "Aba" #: ../panels/midori-console.c:87 msgid "Console" msgstr "Console" +#: ../panels/midori-console.c:361 +msgid "Copy _All" +msgstr "Copiar _tudo" + +#: ../panels/midori-console.c:362 +msgid "Copy All" +msgstr "Copiar tudo" + #: ../panels/midori-extensions.c:91 msgid "Extensions" msgstr "Extensões" -#: ../panels/midori-history.c:162 -msgid "Are you sure you want to remove all history items?" -msgstr "Tem certeza de que quer remover todo o histórico?" - -#: ../panels/midori-history.c:217 -msgid "Bookmark the selected history item" -msgstr "Marcar o item de histórico selecionado como favorito" - -#: ../panels/midori-history.c:226 -msgid "Delete the selected history item" -msgstr "Apagar item de histórico selecionado" +#: ../panels/midori-history.c:273 +msgid "Erroneous clock time" +msgstr "Hora do relógio incorreta" -#: ../panels/midori-history.c:234 -msgid "Clear the entire history" -msgstr "Limpar todo o histórico" +#: ../panels/midori-history.c:274 +msgid "" +"The clock time lies in the past. Please check the current date and time." +msgstr "O relógio está atrasado. Por favor, verifique a data e a hora atual." -#: ../panels/midori-history.c:601 +#: ../panels/midori-history.c:286 msgid "A week ago" msgstr "Uma semana atrás" -#: ../panels/midori-history.c:606 +#: ../panels/midori-history.c:288 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d dia atrás" msgstr[1] "%d dias atrás" -#: ../panels/midori-history.c:614 +#: ../panels/midori-history.c:291 msgid "Today" msgstr "Hoje" -#: ../panels/midori-history.c:616 +#: ../panels/midori-history.c:293 msgid "Yesterday" msgstr "Ontem" -#: ../panels/midori-plugins.c:87 ../extensions/statusbar-features.c:108 -msgid "Netscape plugins" -msgstr "Plugins do Netscape" +#: ../panels/midori-history.c:378 +msgid "Are you sure you want to remove all history items?" +msgstr "Tem certeza de que quer excluir todo o histórico?" -#: ../panels/midori-transfers.c:271 -#, c-format -msgid "%s of %s" -msgstr "%s de %s" +#: ../panels/midori-history.c:437 +msgid "Bookmark the selected history item" +msgstr "Adicionar como favorito o item do histórico selecionado" -#: ../panels/midori-transfers.c:479 +#: ../panels/midori-history.c:446 +msgid "Delete the selected history item" +msgstr "Excluir o item do histórico selecionado" + +#: ../panels/midori-history.c:454 +msgid "Clear the entire history" +msgstr "Limpar todo o histórico" + +#: ../panels/midori-history.c:952 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1144 +msgid "Filter:" +msgstr "Filtro:" + +#: ../panels/midori-transfers.c:478 msgid "Open Destination _Folder" -msgstr "Abrir Pas_ta de Destino" +msgstr "Abrir pas_ta de destino" -#: ../panels/midori-transfers.c:482 +#: ../panels/midori-transfers.c:481 msgid "Copy Link Loc_ation" -msgstr "Copi_ar Endereço do Link" +msgstr "Copiar loc_alização do link" -#: ../katze/katze-http-auth.c:97 +#: ../katze/katze-http-auth.c:214 msgid "Authentication Required" -msgstr "Autenticação Necessária" +msgstr "Autenticação requerida" -#: ../katze/katze-http-auth.c:113 +#: ../katze/katze-http-auth.c:230 msgid "" "A username and a password are required\n" "to open this location:" msgstr "" -"Precisa de um nome de usuário e uma senha\n" +"É necessário um nome de usuário e uma senha\n" "para abrir esta localização:" -#: ../katze/katze-http-auth.c:127 +#: ../katze/katze-http-auth.c:244 msgid "Username" -msgstr "Nome de Usuário" +msgstr "Nome de usuário" -#: ../katze/katze-http-auth.c:138 +#: ../katze/katze-http-auth.c:257 msgid "Password" msgstr "Senha" -#: ../katze/katze-throbber.c:828 +#: ../katze/katze-http-auth.c:272 +msgid "_Remember password" +msgstr "_Lembrar senha" + +#: ../katze/katze-throbber.c:882 #, c-format msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded" -msgstr "O ícone '%s' não foi carregado" +msgstr "O ícone nomeado '%s' não pôde ser carregado" -#: ../katze/katze-throbber.c:841 +#: ../katze/katze-throbber.c:895 #, c-format msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded" -msgstr "O ícone padrão '%s' não foi carregado" +msgstr "O ícone do estoque '%s' não pôde ser carregado" -#: ../katze/katze-throbber.c:907 +#: ../katze/katze-throbber.c:963 msgid "Animation frames are broken" -msgstr "Frames de animação corrompidos" +msgstr "Os quadros de animação estão corrompidos" -#: ../katze/katze-utils.c:200 ../katze/katze-utils.c:407 +#: ../katze/katze-utils.c:498 ../katze/katze-utils.c:893 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "Propriedade '%s' é inválida para %s" -#: ../katze/katze-utils.c:235 ../katze/katze-utils.c:264 +#: ../katze/katze-utils.c:544 ../katze/katze-utils.c:573 msgid "Choose file" -msgstr "Escolha o arquivo" +msgstr "Escolher arquivo" -#: ../katze/katze-utils.c:250 +#: ../katze/katze-utils.c:559 msgid "Choose folder" -msgstr "Escolha a pasta" +msgstr "Escolher pasta" -#: ../extensions/adblock.c:167 +#: ../katze/katze-preferences.c:95 +#, c-format +msgid "Preferences for %s" +msgstr "Preferências para o %s" + +#: ../extensions/adblock.c:415 msgid "Configure Advertisement filters" -msgstr "Configurar filtros de Propagandas" +msgstr "Configurar filtros de publicidade" -#: ../extensions/adblock.c:304 +#: ../extensions/adblock.c:447 +#, c-format +msgid "" +"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click " +"\"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." +msgstr "" +"Digite o endereço de uma lista de filtros pré-configurada e clique em " +"\"Adicionar\" para a adicioná-la à lista. Você pode encontrar mais listas em " +"%s." + +#: ../extensions/adblock.c:587 msgid "Configure _Advertisement filters..." -msgstr "Configurar filtros de _Propagandas..." +msgstr "Configurar filtros de _publicidade..." + +#: ../extensions/adblock.c:841 +msgid "Edit rule" +msgstr "Editar regra" + +#: ../extensions/adblock.c:854 +msgid "_Rule:" +msgstr "_Regra:" -#: ../extensions/adblock.c:562 +#: ../extensions/adblock.c:908 +msgid "Bl_ock image" +msgstr "Bl_oquear imagem" + +#: ../extensions/adblock.c:913 +msgid "Bl_ock link" +msgstr "Bl_oquear link" + +#: ../extensions/adblock.c:1489 msgid "Advertisement blocker" -msgstr "Bloqueador de propagandas" +msgstr "Bloqueador de publicidade" -#: ../extensions/adblock.c:563 +#: ../extensions/adblock.c:1490 msgid "Block advertisements according to a filter list" -msgstr "Bloquear propagandas de acordo com uma lista de sites banidos" +msgstr "Bloquear publicidade de acordo com uma lista de filtros" + +#: ../extensions/addons.c:122 +#, c-format +msgid "Copy %s to the folder %s." +msgstr "Copiar %s para a pasta %s." + +#: ../extensions/addons.c:177 +msgid "Userscripts" +msgstr "Scripts de usuário" + +#: ../extensions/addons.c:179 +msgid "Userstyles" +msgstr "Estilos de usuário" -#: ../extensions/colorful-tabs.c:115 -msgid "Tint tabs distinctly" -msgstr "Cores distintas para abas" +#: ../extensions/addons.c:1085 +#, c-format +msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" +msgstr "A configuração da extensão '%s' não pôde ser salva: %s\n" + +#: ../extensions/addons.c:1086 ../extensions/addons.c:1253 +msgid "User addons" +msgstr "Extras de usuário" + +#: ../extensions/addons.c:1210 +#, c-format +msgid "Can't monitor folder '%s': %s" +msgstr "Não é possível monitorar a pasta '%s': %s" + +#: ../extensions/addons.c:1254 +msgid "Support for userscripts and userstyles" +msgstr "Suporte a scripts e estilos de usuário" -#: ../extensions/colorful-tabs.c:151 +#: ../extensions/colorful-tabs.c:204 msgid "Colorful Tabs" -msgstr "Abas Coloridas" +msgstr "Abas coloridas" -#: ../extensions/colorful-tabs.c:152 +#: ../extensions/colorful-tabs.c:205 msgid "Tint each tab distinctly" -msgstr "Cor distinta para cada aba" +msgstr "Colorir distintamente cada aba" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:79 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:82 #: ../extensions/cookie-manager/main.c:56 msgid "Cookie Manager" -msgstr "Gerenciador de Cookies" +msgstr "Gerenciador de cookies" + +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:112 +msgid "Delete All" +msgstr "Excluir tudo" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:111 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:114 msgid "" "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are " "deleted which match the filter." msgstr "" -"Apagar todos os cookies mostrados. Se definir um filtro, só serão eliminados " -"os cookies que coincidirem com o filtro." +"Excluir todos os cookies exibidos. Se um filtro for definido, só serão " +"excluídos os cookies que correspondam ao filtro." -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:126 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:129 msgid "Expand All" -msgstr "Expandir Todos" +msgstr "Expandir tudo" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:133 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:136 msgid "Collapse All" -msgstr "_Unir Todos" +msgstr "Ocultar tudo" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:460 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:578 msgid "Do you really want to delete all cookies?" -msgstr "Deseja realmente apagar todos os cookies?" +msgstr "Deseja realmente excluir todos os cookies?" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:462 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:580 msgid "Question" msgstr "Pergunta" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:471 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:589 msgid "Only cookies which match the filter will be deleted." -msgstr "Apenas serão apagados os cookies que coincidirem com o filtro." +msgstr "Apenas cookies que correspondam ao filtro serão excluídos." -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:539 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:677 msgid "At the end of the session" msgstr "No fim da sessão" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:542 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:680 #, c-format msgid "" "Host: %s\n" @@ -1987,60 +2415,67 @@ msgid "" "Secure: %s\n" "Expires: %s" msgstr "" -"Site: %s\n" +"Servidor: %s\n" "Nome: %s\n" "Valor: %s\n" "Caminho: %s\n" "Seguro: %s\n" -"Expira: %s" +"Expiração: %s" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:548 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:686 msgid "Yes" msgstr "Sim" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:548 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:686 msgid "No" msgstr "Não" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:811 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:700 +#, c-format +msgid "" +"Domain: %s\n" +"Cookies: %d" +msgstr "" +"Domínio: %s\n" +"Cookies: %d" + +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1030 msgid "Name" msgstr "Nome" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:862 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1083 msgid "_Expand All" -msgstr "_Expandir Todos" +msgstr "_Expandir tudo" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:870 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1091 msgid "_Collapse All" -msgstr "_Unir Todos" +msgstr "_Ocultar tudo" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:923 -msgid "Filter:" -msgstr "Filtro:" - -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:928 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1149 msgid "" "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match " "the entered filter" msgstr "" -"Introduza um filtro para mostrar apenas os cookies cujo nome ou domínio " -"coincidam com o filtro" +"Informe uma cadeia filtro para apenas exibir cookies cujo nome ou domínio " +"correspondam ao filtro" #: ../extensions/cookie-manager/main.c:40 msgid "_Cookie Manager" -msgstr "Gerenciador de _Cookies" +msgstr "Gerenciador de _cookies" #: ../extensions/cookie-manager/main.c:57 msgid "List, view and delete cookies" -msgstr "Listar, ver e apagar cookies" +msgstr "Listar, ver e excluir cookies" -#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:242 +#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:209 msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data." -msgstr "Falha ao encontrar elementos \"entry\" do Atom nos dados XML." +msgstr "" +"Não foram encontrados os elementos Atom requeridos \"entry\" nos dados XML." -#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:348 +#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:315 msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data." -msgstr "Falha ao encontrar elementos \"feed\" do Atom nos dados XML." +msgstr "" +"Não foram encontrados os elementos Atom requeridos \"feed\" nos dados XML." #. i18n: The local date a feed was last updated #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:399 @@ -2049,40 +2484,40 @@ msgctxt "Feed" msgid "Last updated: %s." msgstr "Última atualização: %s." -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:664 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:671 msgid "Feeds" msgstr "Feeds" -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:717 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:724 msgid "Add new feed" msgstr "Adicionar novo feed" -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:724 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:731 msgid "Delete feed" -msgstr "Apagar feed" +msgstr "Excluir feed" -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:807 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:814 msgid "_Feeds" msgstr "_Feeds" -#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:185 +#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:192 #, c-format msgid "Failed to find root element in feed XML data." -msgstr "Falha ao encontrar o elemento raiz nos dados XML do feed." +msgstr "Não foi encontrado o elemento raiz nos dados XML do feed." -#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:225 +#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:232 #, c-format msgid "Unsupported feed format." -msgstr "Formato de feed não suportado" +msgstr "Formato de feed não suportado." -#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:255 +#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:262 #, c-format msgid "Failed to parse XML feed: %s" -msgstr "Falha ao analisar o XML do feed: %s" +msgstr "Falha ao analisar o feed XML: %s" #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:46 msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data." -msgstr "Falha ao encontrar elemento \"channel\" nos dados RSS XML." +msgstr "Não foi encontrado o elemento \"channel\" nos dados RSS XML." #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:51 msgid "Unsupported RSS version found." @@ -2090,64 +2525,92 @@ msgstr "Encontrada uma versão RSS não suportada." #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:148 msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data." -msgstr "Falha ao encontrar elementos \"item\" de RSS nos dados XML." +msgstr "" +"Não foram encontrados os elementos RSS requeridos \"item\" nos dados XML." #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:248 msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data." -msgstr "Falha ao encontrar elementos \"channel\" de RSS nos dados XML." +msgstr "" +"Não foram encontrados os elementos RSS requeridos \"channel\" nos dados XML." + +#: ../extensions/feed-panel/main.c:132 +msgid "Error" +msgstr "Erro" -#: ../extensions/feed-panel/main.c:114 +#: ../extensions/feed-panel/main.c:134 #, c-format msgid "Feed '%s' already exists" msgstr "O feed '%s' já existe" -#: ../extensions/feed-panel/main.c:191 +#: ../extensions/feed-panel/main.c:211 #, c-format msgid "Error loading feed '%s'" msgstr "Erro ao carregar o feed '%s'" -#: ../extensions/feed-panel/main.c:331 -msgid "New feed" -msgstr "Novo feed" - -#: ../extensions/feed-panel/main.c:489 +#: ../extensions/feed-panel/main.c:522 msgid "Feed Panel" -msgstr "Painel de Feeds" +msgstr "Painel de feeds" -#: ../extensions/feed-panel/main.c:490 +#: ../extensions/feed-panel/main.c:523 msgid "Read Atom/ RSS feeds" msgstr "Ler feeds Atom/RSS" -#: ../extensions/mouse-gestures/main.c:236 +#: ../extensions/formhistory.c:144 +#, c-format +msgid "Failed to add form value: %s\n" +msgstr "Falha ao adicionar o valor de formulário: %s\n" + +#: ../extensions/formhistory.c:510 +msgid "Stores history of entered form data" +msgstr "Armazena o histórico de dados de formulário" + +#: ../extensions/formhistory.c:514 +#, c-format +msgid "Not available: %s" +msgstr "Não disponível: %s" + +#: ../extensions/formhistory.c:515 +msgid "Resource files not installed" +msgstr "arquivos de configuração não instalados" + +#: ../extensions/formhistory.c:521 +msgid "Form history filler" +msgstr "Preenchimento de formulários" + +#: ../extensions/mouse-gestures.c:303 msgid "Mouse Gestures" -msgstr "Gestos de Mouse" +msgstr "Gestos de mouse" -#: ../extensions/mouse-gestures/main.c:237 +#: ../extensions/mouse-gestures.c:304 msgid "Control Midori by moving the mouse" msgstr "Controlar o Midori movendo o mouse" #. i18n: A panel showing a user specified web page #: ../extensions/page-holder.c:129 ../extensions/page-holder.c:177 msgid "Pageholder" -msgstr "Página padrão" +msgstr "Fixador de página" #: ../extensions/page-holder.c:161 msgid "_Pageholder" -msgstr "_Página padrão" +msgstr "Fixador de _página" -#: ../extensions/shortcuts.c:172 +#: ../extensions/page-holder.c:178 +msgid "Keep one or multiple pages open in parallel to your tabs" +msgstr "Manter uma ou várias páginas abertas em paralelo às abas" + +#: ../extensions/shortcuts.c:170 msgid "Customize Keyboard shortcuts" msgstr "Personalizar atalhos de teclado" -#: ../extensions/shortcuts.c:264 +#: ../extensions/shortcuts.c:276 msgid "Customize Sh_ortcuts..." -msgstr "Personalizar Atalh_os..." +msgstr "Personalizar atalh_os..." -#: ../extensions/shortcuts.c:303 +#: ../extensions/shortcuts.c:315 msgid "Shortcuts" msgstr "Atalhos" -#: ../extensions/shortcuts.c:304 +#: ../extensions/shortcuts.c:316 msgid "View and edit keyboard shortcuts" msgstr "Ver e editar os atalhos de teclado" @@ -2159,147 +2622,101 @@ msgstr "Imagens" msgid "Scripts" msgstr "Scripts" +#: ../extensions/statusbar-features.c:108 +msgid "Netscape plugins" +msgstr "Plugins Netscape" + #: ../extensions/statusbar-features.c:149 msgid "Statusbar Features" -msgstr "Funções da barra de status" +msgstr "Funcionalidades na barra de status" #: ../extensions/statusbar-features.c:150 msgid "Easily toggle features on web pages on and off" -msgstr "Alternar facilmente as funções ligado/desligado nas páginas web" +msgstr "Ligar/desligar facilmente funcionalidades das páginas web" -#: ../extensions/tab-panel.c:383 ../extensions/tab-panel.c:443 +#: ../extensions/tab-panel.c:568 ../extensions/tab-panel.c:625 msgid "Tab Panel" -msgstr "Painel de Abas" +msgstr "Painel de abas" -#: ../extensions/tab-panel.c:427 +#: ../extensions/tab-panel.c:609 msgid "T_ab Panel" -msgstr "P_ainel de Abas" +msgstr "P_ainel de abas" -#: ../extensions/tab-panel.c:444 +#: ../extensions/tab-panel.c:626 msgid "Show tabs in a vertical panel" -msgstr "Mostrar abas em painel vertical" +msgstr "Exibir as abas num painel vertical" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:391 +#: ../extensions/tab-switcher.c:395 +msgid "Tab History List" +msgstr "Lista do histórico de abas" + +#: ../extensions/tab-switcher.c:396 +msgid "Allows to switch tabs by choosing from a list sorted by last usage" +msgstr "" +"Permite mudar de abas ao escolher de uma lista ordenada pelo último uso" + +#: ../extensions/toolbar-editor.c:389 msgid "Customize Toolbar" -msgstr "Personalizar Barra de Ferramentas" +msgstr "Personalizar barra de ferramentas" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:407 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:405 msgid "" "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag " "and drop." msgstr "" -"Selecione os itens a mostar na barra de ferramentas. Os itens podem ser " -"ordenados por arrastamento." +"Selecione os itens a serem exibidos na barra de ferramentas. Os itens podem " +"ser reordenados ao arrastar e soltar." -#: ../extensions/toolbar-editor.c:423 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:421 msgid "Available Items" -msgstr "Itens Disponíveis" +msgstr "Itens disponíveis" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:444 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:442 msgid "Displayed Items" -msgstr "Itens Apresentados" +msgstr "Itens exibidos" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:579 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:577 msgid "Customize _Toolbar..." -msgstr "Personalizar Barra de _Ferramentas..." +msgstr "Personalizar barra de _ferramentas..." -#: ../extensions/toolbar-editor.c:611 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:608 msgid "Toolbar Editor" -msgstr "Editor da Barra de Ferramentas" +msgstr "Editor da barra de ferramentas" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:612 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:609 msgid "Easily edit the toolbar layout" msgstr "Editar facilmente a barra de ferramentas" -#~ msgid "_Closed Tabs and Windows" -#~ msgstr "Abas e Janelas Fe_chadas" - -#~ msgid "Last open pages" -#~ msgstr "Últimas páginas abertas" - -#~ msgid "Both" -#~ msgstr "Texto e Ícones" - -#~ msgid "Both horizontal" -#~ msgstr "Ambos na horizontal" - -#~ msgid "Load on Startup" -#~ msgstr "Carregar ao Iniciar" - -#~ msgid "Download Folder" -#~ msgstr "Pasta de Transferências" - -#~ msgid "Configure _Toolbar..." -#~ msgstr "Configurar Barra de Ferramentas" - -#~ msgid "_Quick Find" -#~ msgstr "Localização _Rápida" - -#~ msgid "Quickly jump to a word or phrase" -#~ msgstr "Avanço rápido para palavra ou frase" - -#~ msgid "Whether to detach the chosen panel from the window" -#~ msgstr "Marque se quiser separar da janela o painel escolhido" - -#~ msgid "Search" -#~ msgstr "Procurar" - -#~ msgid "Warning: You are using a superuser account!" -#~ msgstr "Aviso: Você está usando uma conta de super-usuário!" - -#~ msgid "_Enable" -#~ msgstr "_Activar" - -#~ msgid "Enable" -#~ msgstr "Ativar" - -#~ msgid "_Disable" -#~ msgstr "_Desativar" - -#~ msgid "Disable" -#~ msgstr "Desativar" - -#~ msgid "%d days ago" -#~ msgstr "%d dias atrás" - -#~ msgid "P_lugins" -#~ msgstr "P_lugins" - -#~ msgid "Plugins" -#~ msgstr "Plugins" - -#~ msgid "%s has no property '%s'" -#~ msgstr "%s não tem a propriedade '%s'" - -#~ msgid "%s cannot be assigned to %s.%s" -#~ msgstr "%s não pode ser atribuído a %s.%s" - -#~ msgid "%s.%s cannot be accessed" -#~ msgstr "%s. Não pode acessar %s" +#: ../extensions/web-cache.c:465 +msgid "Cache HTTP communication on disk" +msgstr "Pôr comunicações HTTP em cache" -#~ msgid "Source" -#~ msgstr "Origem" +#~ msgid "Open _Link" +#~ msgstr "Abrir _link" -#~ msgid "URIs" -#~ msgstr "URIs" +#~ msgid "" +#~ "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s." +#~ msgstr "" +#~ "Copiar scripts de usuário para a pasta %s e copiar estilos de usuário " +#~ "para a pasta %s." -#~ msgid "[URIs]" -#~ msgstr "[URIs]" +#~ msgid "Open Image in New Wi_ndow" +#~ msgstr "Abrir imagem em nova ja_nela" -#~ msgid "_URL:" -#~ msgstr "_URL:" +#~ msgid "REGEX" +#~ msgstr "REGEX" -#~ msgid "Root" -#~ msgstr "Administrador" +#~ msgid "Not available on this platform" +#~ msgstr "Não disponível para esta plataforma" -#~ msgid "HTTP Proxy" -#~ msgstr "HTTP Proxy" +#~ msgid "Failed to get current time: %s\n" +#~ msgstr "Falha na obtenção da hora atual: %s\n" -#~ msgid "Open URL in New _Tab" -#~ msgstr "Abrir URL em Nova _Aba" +#~ msgid "Failed to add history item: %s\n" +#~ msgstr "Falha ao adicionar item do histórico: %s\n" -#~ msgid "_Icon (name or file):" -#~ msgstr "_Ícone (nome ou arquivo):" +#~ msgid "Show panel _titles" +#~ msgstr "Exibir _títulos do painel" -#~ msgid "Manage search engines" -#~ msgstr "Gerir sites de procura" +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "Opções"