From: Per Kongstad Date: Mon, 3 May 2010 11:56:23 +0000 (+0200) Subject: l10n: Updated Danish (da) translation to 99% X-Git-Url: https://spindle.queued.net/cgi-bin/gitweb.cgi?a=commitdiff_plain;h=00b2661f5ce173af1863b9c7a19fd569f1b54e1d;p=midori l10n: Updated Danish (da) translation to 99% New status: 607 messages complete with 1 fuzzy and 2 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- diff --git a/po/da.po b/po/da.po index 9c4efcca..cf614885 100644 --- a/po/da.po +++ b/po/da.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.2.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-04-17 10:06+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2010-05-03 10:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-20 00:37+0100\n" "Last-Translator: Per Kongstad \n" "Language-Team: Danish \n" @@ -21,8 +21,8 @@ msgstr "" msgid "Lightweight web browser" msgstr "Letvægtig webbrowser" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1342 ../midori/main.c:1670 -#: ../midori/main.c:1678 ../midori/main.c:1694 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1336 ../midori/main.c:1664 +#: ../midori/main.c:1672 ../midori/main.c:1688 #: ../midori/midori-websettings.c:318 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -31,198 +31,198 @@ msgstr "Midori" msgid "Web Browser" msgstr "Webbrowser" -#: ../midori/main.c:103 +#: ../midori/main.c:102 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Indstillingen kunne ikke indlæses: %s\n" -#: ../midori/main.c:152 +#: ../midori/main.c:151 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "Værdien '%s' er ikke gyldig til %s" -#: ../midori/main.c:159 ../midori/main.c:245 +#: ../midori/main.c:158 ../midori/main.c:244 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "Ugyldig indstillingsværdi '%s'" -#: ../midori/main.c:371 ../extensions/formhistory.c:446 +#: ../midori/main.c:370 ../extensions/formhistory.c:446 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "Kunne ikke åbne databasen: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days -#: ../midori/main.c:426 +#: ../midori/main.c:425 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "Kunne ikke fjerne gamle historikelementer: %s\n" -#: ../midori/main.c:446 +#: ../midori/main.c:445 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "Indstillingen kunne ikke gemmes. %s" -#: ../midori/main.c:484 +#: ../midori/main.c:483 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "Søgemaskinerne kunne ikke gemmes. %s" -#: ../midori/main.c:503 ../midori/main.c:553 ../midori/main.c:573 +#: ../midori/main.c:502 ../midori/main.c:552 ../midori/main.c:572 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgstr "Bogmærkerne kunne ikke gemmes. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:603 ../midori/main.c:626 +#: ../midori/main.c:602 ../midori/main.c:625 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "Papirkurven kunne ikke fyldes. %s" -#: ../midori/main.c:690 ../midori/main.c:930 +#: ../midori/main.c:684 ../midori/main.c:924 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "Sessionen kunne ikke gemmes. %s" -#: ../midori/main.c:874 +#: ../midori/main.c:868 msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." msgstr "Ingen rodcertifikatfil er tilgængelig. SSL certifikater kan ikke verificeres." -#: ../midori/main.c:964 +#: ../midori/main.c:958 msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." msgstr "Midori ser ud til at være gået ned efter det var åbnet sidste gang. Hvis dette er sket gentagne gange, foreslås det at prøve de følgende muligheder for at løse problemet." -#: ../midori/main.c:979 +#: ../midori/main.c:973 msgid "Modify _preferences" msgstr "Ændre _indstillinger" -#: ../midori/main.c:983 +#: ../midori/main.c:977 msgid "Reset the last _session" msgstr "Nulstil den sidste _session" -#: ../midori/main.c:988 +#: ../midori/main.c:982 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Slå alle _udvidelser fra" -#: ../midori/main.c:1223 ../midori/main.c:1943 +#: ../midori/main.c:1217 ../midori/main.c:1937 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Sessionen kunne ikke indlæses: %s\n" -#: ../midori/main.c:1342 +#: ../midori/main.c:1336 msgid "No filename specified" msgstr "Intet filnavn angivet" -#: ../midori/main.c:1361 +#: ../midori/main.c:1355 msgid "An unknown error occured." msgstr "En ukendt fejl opstod." -#: ../midori/main.c:1392 +#: ../midori/main.c:1386 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Øjebliksbillede gem til: %s\n" -#: ../midori/main.c:1563 +#: ../midori/main.c:1557 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Kør ADRESSE som et webprogram" -#: ../midori/main.c:1563 +#: ../midori/main.c:1557 msgid "ADDRESS" msgstr "ADRESSE" -#: ../midori/main.c:1566 +#: ../midori/main.c:1560 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Brug MAPPE som en indstillingsmappe" -#: ../midori/main.c:1566 +#: ../midori/main.c:1560 msgid "FOLDER" msgstr "MAPPE" -#: ../midori/main.c:1569 +#: ../midori/main.c:1563 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Vis en nedbrudsdialog" -#: ../midori/main.c:1571 +#: ../midori/main.c:1565 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Kør det angivne filnavn som javascript" -#: ../midori/main.c:1574 +#: ../midori/main.c:1568 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Tag et øjebliksbillede at det angivne URI" -#: ../midori/main.c:1577 +#: ../midori/main.c:1571 msgid "Execute the specified command" msgstr "Kør den angivne kommando" -#: ../midori/main.c:1579 +#: ../midori/main.c:1573 msgid "Display program version" msgstr "Vis programversion" -#: ../midori/main.c:1581 +#: ../midori/main.c:1575 msgid "Addresses" msgstr "Adresser" -#: ../midori/main.c:1583 +#: ../midori/main.c:1577 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Blokér URI'er i overensstemmelse med regulære udtryks-MØNSTRE" -#: ../midori/main.c:1583 +#: ../midori/main.c:1577 msgid "PATTERN" msgstr "MØNSTRE" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1587 +#: ../midori/main.c:1581 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "" -#: ../midori/main.c:1587 +#: ../midori/main.c:1581 msgid "SECONDS" msgstr "SEKUNDER" -#: ../midori/main.c:1667 +#: ../midori/main.c:1661 msgid "[Addresses]" msgstr "[Adresser]" -#: ../midori/main.c:1695 +#: ../midori/main.c:1689 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Rapportér venligst kommentarer, forslag og fejl til:" -#: ../midori/main.c:1697 +#: ../midori/main.c:1691 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Tjek for nye versioner hos:" -#: ../midori/main.c:1794 +#: ../midori/main.c:1788 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "Den angivne indstillingsmappe er ikke gyldig." -#: ../midori/main.c:1842 +#: ../midori/main.c:1836 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "En instans af Midori kører allerede men reagerer ikke.\n" -#: ../midori/main.c:1897 +#: ../midori/main.c:1891 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "Søgemaskinerne kunne ikke indlæses. %s\n" -#: ../midori/main.c:1926 +#: ../midori/main.c:1920 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Bogmærkerne kunne ikke indlæses: %s\n" -#: ../midori/main.c:1958 +#: ../midori/main.c:1952 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Papirkurven kunne ikke indlæses: %s\n" -#: ../midori/main.c:1972 +#: ../midori/main.c:1966 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Historikken kunne ikke indlæses: %s\n" -#: ../midori/main.c:1986 +#: ../midori/main.c:1980 msgid "The following errors occured:" msgstr "De følgende fejl opstod:" -#: ../midori/main.c:2002 +#: ../midori/main.c:1996 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorér" @@ -244,251 +244,261 @@ msgstr "Ukendt bogmærkeformat." msgid "Writing failed." msgstr "Skrivning fejlede." -#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:5430 -#: ../midori/midori-browser.c:5436 +#: ../midori/midori-browser.c:333 ../midori/midori-browser.c:5489 +#: ../midori/midori-browser.c:5495 msgid "Reload the current page" msgstr "Genindlæs den nuværende side" -#: ../midori/midori-browser.c:341 ../midori/midori-browser.c:5433 +#: ../midori/midori-browser.c:343 ../midori/midori-browser.c:5492 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Stop indlæsning af nuværende side" -#: ../midori/midori-browser.c:454 +#: ../midori/midori-browser.c:457 #, c-format msgid "%d%% loaded" msgstr "%d%% indlæst" -#: ../midori/midori-browser.c:492 +#: ../midori/midori-browser.c:495 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "Kunne ikke opdatere titel: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:506 +#: ../midori/midori-browser.c:509 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Uventet handling '%s'." -#: ../midori/midori-browser.c:713 +#: ../midori/midori-browser.c:716 msgid "New folder" msgstr "Ny mappe" -#: ../midori/midori-browser.c:713 +#: ../midori/midori-browser.c:716 msgid "Edit folder" msgstr "Redigér mappe" -#: ../midori/midori-browser.c:715 +#: ../midori/midori-browser.c:718 msgid "New bookmark" msgstr "Nyt bogmærke" -#: ../midori/midori-browser.c:715 +#: ../midori/midori-browser.c:718 msgid "Edit bookmark" msgstr "Redigér bogmærke" -#: ../midori/midori-browser.c:746 +#: ../midori/midori-browser.c:749 msgid "_Title:" msgstr "_Titel:" -#: ../midori/midori-browser.c:759 ../midori/midori-searchaction.c:961 +#: ../midori/midori-browser.c:762 ../midori/midori-searchaction.c:961 msgid "_Description:" msgstr "_Beskrivelse:" -#: ../midori/midori-browser.c:778 ../midori/midori-searchaction.c:975 +#: ../midori/midori-browser.c:781 ../midori/midori-searchaction.c:975 #: ../extensions/feed-panel/main.c:376 msgid "_Address:" msgstr "_Adresse:" -#: ../midori/midori-browser.c:808 ../midori/midori-browser.c:4585 +#: ../midori/midori-browser.c:811 ../midori/midori-browser.c:4644 msgid "_Folder:" msgstr "_Mappe:" -#: ../midori/midori-browser.c:818 ../midori/midori-browser.c:898 -#: ../midori/midori-browser.c:4590 ../midori/midori-browser.c:4622 +#: ../midori/midori-browser.c:821 ../midori/midori-browser.c:901 +#: ../midori/midori-browser.c:4649 ../midori/midori-browser.c:4681 msgid "Toplevel folder" msgstr "Øverste mappe" -#: ../midori/midori-browser.c:847 +#: ../midori/midori-browser.c:850 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "Vis på vær_ktøjsbjælken" -#: ../midori/midori-browser.c:862 +#: ../midori/midori-browser.c:865 msgid "Run as _web application" msgstr "Kør so_m et webprogram" -#: ../midori/midori-browser.c:978 ../midori/midori-browser.c:4640 -#: ../midori/midori-browser.c:4672 +#: ../midori/midori-browser.c:959 +#, c-format +msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." +msgstr "Der er ikke tilstrækkelig fri plads til at hente \"%s\"." + +#: ../midori/midori-browser.c:963 +#, c-format +msgid "The file needs %s but only %s are left." +msgstr "Filen behøver %s men der er kun %s fri plads" + +#: ../midori/midori-browser.c:1020 ../midori/midori-browser.c:4699 +#: ../midori/midori-browser.c:4731 msgid "Save file as" msgstr "Gem fil som" -#: ../midori/midori-browser.c:1352 ../panels/midori-transfers.c:271 +#: ../midori/midori-browser.c:1393 ../panels/midori-transfers.c:271 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s af %s" -#: ../midori/midori-browser.c:1388 +#: ../midori/midori-browser.c:1429 #, c-format msgid "The file '%s' has been downloaded." msgstr "Filen '%s' er blevet hentet." -#: ../midori/midori-browser.c:1392 +#: ../midori/midori-browser.c:1433 msgid "Transfer completed" msgstr "Overførsel gennemført" -#: ../midori/midori-browser.c:1532 +#: ../midori/midori-browser.c:1573 msgid "Save file" msgstr "Gem fil" -#: ../midori/midori-browser.c:2255 +#: ../midori/midori-browser.c:2297 msgid "Open file" msgstr "Åbn fil" -#: ../midori/midori-browser.c:2331 ../extensions/feed-panel/main.c:364 +#: ../midori/midori-browser.c:2373 ../extensions/feed-panel/main.c:364 msgid "New feed" msgstr "Nyt feed" -#: ../midori/midori-browser.c:2372 ../midori/midori-browser.c:5495 +#: ../midori/midori-browser.c:2414 ../midori/midori-browser.c:5554 #: ../panels/midori-bookmarks.c:242 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Tilføj et nyt bogmærke" -#: ../midori/midori-browser.c:2930 ../panels/midori-history.c:332 +#: ../midori/midori-browser.c:2989 ../panels/midori-history.c:332 #: ../extensions/formhistory.c:461 ../extensions/formhistory.c:465 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s\n" msgstr "Kunne ikke køre databaseudtryk: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:3010 ../midori/midori-searchaction.c:484 +#: ../midori/midori-browser.c:3069 ../midori/midori-searchaction.c:484 msgid "Empty" msgstr "Tom" -#: ../midori/midori-browser.c:3631 ../midori/sokoke.c:403 +#: ../midori/midori-browser.c:3690 ../midori/sokoke.c:403 #: ../midori/sokoke.c:413 ../midori/sokoke.c:441 ../midori/sokoke.c:467 #: ../midori/sokoke.c:481 msgid "Could not run external program." msgstr "Kunne ikke køre eksternt program." -#: ../midori/midori-browser.c:3945 ../midori/midori-browser.c:5889 +#: ../midori/midori-browser.c:4004 ../midori/midori-browser.c:5948 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Kunne ikke indsætte nyt historikelement: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4278 ../panels/midori-bookmarks.c:795 +#: ../midori/midori-browser.c:4337 ../panels/midori-bookmarks.c:795 #: ../panels/midori-history.c:751 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Åbn alt i _faneblade" -#: ../midori/midori-browser.c:4285 ../panels/midori-bookmarks.c:801 +#: ../midori/midori-browser.c:4344 ../panels/midori-bookmarks.c:801 #: ../panels/midori-history.c:757 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:545 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Åbn i nyt _faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:4288 ../panels/midori-bookmarks.c:803 +#: ../midori/midori-browser.c:4347 ../panels/midori-bookmarks.c:803 #: ../panels/midori-history.c:759 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:547 msgid "Open in New _Window" msgstr "Åbn i nyt _vindue" -#: ../midori/midori-browser.c:4511 +#: ../midori/midori-browser.c:4570 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4512 +#: ../midori/midori-browser.c:4571 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4513 +#: ../midori/midori-browser.c:4572 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4514 +#: ../midori/midori-browser.c:4573 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4515 +#: ../midori/midori-browser.c:4574 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4536 ../panels/midori-bookmarks.c:271 +#: ../midori/midori-browser.c:4595 ../panels/midori-bookmarks.c:271 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Importér bogmærker..." -#: ../midori/midori-browser.c:4539 ../midori/midori-browser.c:5500 +#: ../midori/midori-browser.c:4598 ../midori/midori-browser.c:5559 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Importér bogmærker" -#: ../midori/midori-browser.c:4550 +#: ../midori/midori-browser.c:4609 msgid "_Application:" msgstr "_Program:" -#: ../midori/midori-browser.c:4577 ../midori/midori-browser.c:5604 +#: ../midori/midori-browser.c:4636 ../midori/midori-browser.c:5663 #: ../midori/midori-websettings.c:232 ../midori/midori-websettings.c:323 -#: ../katze/katze-utils.c:688 +#: ../katze/katze-utils.c:691 msgid "Custom..." msgstr "Tilpasset..." -#: ../midori/midori-browser.c:4651 +#: ../midori/midori-browser.c:4710 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Kunne ikke importere bogmærker" -#: ../midori/midori-browser.c:4687 +#: ../midori/midori-browser.c:4746 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Kunne ikke eksportere bogmærker" -#: ../midori/midori-browser.c:4741 ../panels/midori-history.c:141 +#: ../midori/midori-browser.c:4800 ../panels/midori-history.c:141 #: ../panels/midori-history.c:171 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "Kunne ikke fjerne historikelementet: %s\n" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4848 +#: ../midori/midori-browser.c:4907 msgid "Clear Private Data" msgstr "Ryd private data" -#: ../midori/midori-browser.c:4852 +#: ../midori/midori-browser.c:4911 msgid "_Clear private data" msgstr "_Ryd private data" -#: ../midori/midori-browser.c:4866 +#: ../midori/midori-browser.c:4925 msgid "Clear the following data:" msgstr "Ryd de følgende data:" -#: ../midori/midori-browser.c:4877 ../midori/midori-preferences.c:530 +#: ../midori/midori-browser.c:4936 ../midori/midori-preferences.c:530 #: ../panels/midori-history.c:119 msgid "History" msgstr "Historik" -#: ../midori/midori-browser.c:4883 +#: ../midori/midori-browser.c:4942 msgid "Cookies" msgstr "Cookies" -#: ../midori/midori-browser.c:4888 +#: ../midori/midori-browser.c:4947 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "'Flash' cookies" -#: ../midori/midori-browser.c:4893 +#: ../midori/midori-browser.c:4952 msgid "Website icons" msgstr "Webstedikoner" -#: ../midori/midori-browser.c:4898 ../midori/sokoke.c:1310 +#: ../midori/midori-browser.c:4957 ../midori/sokoke.c:1310 msgid "_Closed Tabs" msgstr "_Luk faneblade" -#: ../midori/midori-browser.c:4903 ../extensions/web-cache.c:464 +#: ../midori/midori-browser.c:4962 ../extensions/web-cache.c:464 msgid "Web Cache" msgstr "Webcache" -#: ../midori/midori-browser.c:4911 +#: ../midori/midori-browser.c:4970 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "_Ryd private data når Midori afsluttes" -#: ../midori/midori-browser.c:5013 +#: ../midori/midori-browser.c:5072 msgid "A lightweight web browser." msgstr "En letvægt-webbrowser." -#: ../midori/midori-browser.c:5015 +#: ../midori/midori-browser.c:5074 msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version." msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:5034 +#: ../midori/midori-browser.c:5093 msgid "translator-credits" msgstr "" "Per Kongstad \n" @@ -496,519 +506,519 @@ msgstr "" "Dansk-gruppen \n" "Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk" -#: ../midori/midori-browser.c:5343 +#: ../midori/midori-browser.c:5402 msgid "_File" msgstr "_Fil" -#: ../midori/midori-browser.c:5345 ../midori/sokoke.c:1311 +#: ../midori/midori-browser.c:5404 ../midori/sokoke.c:1311 msgid "New _Window" msgstr "Nyt _vindue" -#: ../midori/midori-browser.c:5346 +#: ../midori/midori-browser.c:5405 msgid "Open a new window" msgstr "Åbn et nyt vindue" -#: ../midori/midori-browser.c:5349 +#: ../midori/midori-browser.c:5408 msgid "Open a new tab" msgstr "Åbn et nyt faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5351 +#: ../midori/midori-browser.c:5410 msgid "P_rivate Browsing" msgstr "P_rivat browsing" -#: ../midori/midori-browser.c:5352 +#: ../midori/midori-browser.c:5411 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "Undlad at gemme private data under browsing" -#: ../midori/midori-browser.c:5356 +#: ../midori/midori-browser.c:5415 msgid "Open a file" msgstr "Åbn en fil" -#: ../midori/midori-browser.c:5359 +#: ../midori/midori-browser.c:5418 msgid "Save to a file" msgstr "Gem til en fil" -#: ../midori/midori-browser.c:5361 +#: ../midori/midori-browser.c:5420 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Tilføj til hurtig_opkald" -#: ../midori/midori-browser.c:5362 +#: ../midori/midori-browser.c:5421 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "Tilføj genvej til hurtigopkald" -#: ../midori/midori-browser.c:5364 +#: ../midori/midori-browser.c:5423 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Tilføj genvej til _skrivebordet" -#: ../midori/midori-browser.c:5365 +#: ../midori/midori-browser.c:5424 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "Tilføj genvej til skrivebordet" -#: ../midori/midori-browser.c:5367 +#: ../midori/midori-browser.c:5426 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Abonnér på _nyhedskilder" -#: ../midori/midori-browser.c:5368 +#: ../midori/midori-browser.c:5427 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "Abonnér på denne nyhedskilde" -#: ../midori/midori-browser.c:5373 +#: ../midori/midori-browser.c:5432 msgid "_Close Tab" msgstr "_Luk faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5374 +#: ../midori/midori-browser.c:5433 msgid "Close the current tab" msgstr "Luk nuværende faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5376 +#: ../midori/midori-browser.c:5435 msgid "C_lose Window" msgstr "Lu_k vinduet" -#: ../midori/midori-browser.c:5377 +#: ../midori/midori-browser.c:5436 msgid "Close this window" msgstr "Luk dette vindue" -#: ../midori/midori-browser.c:5380 +#: ../midori/midori-browser.c:5439 msgid "Print the current page" msgstr "Udskriv nuværende side" -#: ../midori/midori-browser.c:5383 +#: ../midori/midori-browser.c:5442 msgid "Quit the application" msgstr "Afslut programmet" -#: ../midori/midori-browser.c:5385 +#: ../midori/midori-browser.c:5444 msgid "_Edit" msgstr "_Redigér" -#: ../midori/midori-browser.c:5389 +#: ../midori/midori-browser.c:5448 msgid "Undo the last modification" msgstr "Fortryd den sidste ændring" -#: ../midori/midori-browser.c:5392 +#: ../midori/midori-browser.c:5451 msgid "Redo the last modification" msgstr "Gentag den sidste ændring" -#: ../midori/midori-browser.c:5396 +#: ../midori/midori-browser.c:5455 msgid "Cut the selected text" msgstr "Udklip markeret tekst" -#: ../midori/midori-browser.c:5399 ../midori/midori-browser.c:5402 +#: ../midori/midori-browser.c:5458 ../midori/midori-browser.c:5461 msgid "Copy the selected text" msgstr "Kopiér markeret tekst" -#: ../midori/midori-browser.c:5405 +#: ../midori/midori-browser.c:5464 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Indsæt tekst fra klippebordet" -#: ../midori/midori-browser.c:5408 +#: ../midori/midori-browser.c:5467 msgid "Delete the selected text" msgstr "Slet markeret tekst" -#: ../midori/midori-browser.c:5411 +#: ../midori/midori-browser.c:5470 msgid "Select all text" msgstr "Markér hele teksten" -#: ../midori/midori-browser.c:5414 +#: ../midori/midori-browser.c:5473 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Find et ord eller sætning på siden" -#: ../midori/midori-browser.c:5416 +#: ../midori/midori-browser.c:5475 msgid "Find _Next" msgstr "Find _næste" -#: ../midori/midori-browser.c:5417 +#: ../midori/midori-browser.c:5476 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Find næste forekomst af et ord eller sætning" -#: ../midori/midori-browser.c:5419 +#: ../midori/midori-browser.c:5478 msgid "Find _Previous" msgstr "Find _forrige" -#: ../midori/midori-browser.c:5420 +#: ../midori/midori-browser.c:5479 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Find forrige forekomst af et ord eller sætning" -#: ../midori/midori-browser.c:5424 +#: ../midori/midori-browser.c:5483 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Indstil programindstillingerne" -#: ../midori/midori-browser.c:5426 +#: ../midori/midori-browser.c:5485 msgid "_View" msgstr "_Vis" -#: ../midori/midori-browser.c:5427 +#: ../midori/midori-browser.c:5486 msgid "_Toolbars" msgstr "_Værktøjsbjælker" -#: ../midori/midori-browser.c:5439 +#: ../midori/midori-browser.c:5498 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Forøg forstørrelsesniveauet" -#: ../midori/midori-browser.c:5442 +#: ../midori/midori-browser.c:5501 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Formindsk forstørrelsesniveauet" -#: ../midori/midori-browser.c:5445 +#: ../midori/midori-browser.c:5504 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Nulstil forstørrelsesniveauet" -#: ../midori/midori-browser.c:5446 +#: ../midori/midori-browser.c:5505 msgid "_Encoding" msgstr "_Kodning" -#: ../midori/midori-browser.c:5448 +#: ../midori/midori-browser.c:5507 msgid "View So_urce" msgstr "Vis _kilde" -#: ../midori/midori-browser.c:5449 +#: ../midori/midori-browser.c:5508 msgid "View the source code of the page" msgstr "Vis kildekode for siden" -#: ../midori/midori-browser.c:5452 +#: ../midori/midori-browser.c:5511 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Slå fuldskærmstilstande til/fra" -#: ../midori/midori-browser.c:5455 +#: ../midori/midori-browser.c:5514 msgid "Scroll _Left" msgstr "Rul til _venstre" -#: ../midori/midori-browser.c:5456 +#: ../midori/midori-browser.c:5515 msgid "Scroll to the left" msgstr "Rul til venstre" -#: ../midori/midori-browser.c:5458 +#: ../midori/midori-browser.c:5517 msgid "Scroll _Down" msgstr "Rul _ned" -#: ../midori/midori-browser.c:5459 +#: ../midori/midori-browser.c:5518 msgid "Scroll down" msgstr "Rul ned" -#: ../midori/midori-browser.c:5461 +#: ../midori/midori-browser.c:5520 msgid "Scroll _Up" msgstr "Rul _op" -#: ../midori/midori-browser.c:5462 +#: ../midori/midori-browser.c:5521 msgid "Scroll up" msgstr "Rul op" -#: ../midori/midori-browser.c:5464 +#: ../midori/midori-browser.c:5523 msgid "Scroll _Right" msgstr "Rul til _højre" -#: ../midori/midori-browser.c:5465 +#: ../midori/midori-browser.c:5524 msgid "Scroll to the right" msgstr "Rul til højre" -#: ../midori/midori-browser.c:5468 +#: ../midori/midori-browser.c:5527 msgid "_Go" msgstr "_Gå til" -#: ../midori/midori-browser.c:5471 +#: ../midori/midori-browser.c:5530 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Gå til forrige side" -#: ../midori/midori-browser.c:5474 +#: ../midori/midori-browser.c:5533 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Gå til næste side" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5478 +#: ../midori/midori-browser.c:5537 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Gå til den forrige uderside" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5482 +#: ../midori/midori-browser.c:5541 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Gå til den næste underside" -#: ../midori/midori-browser.c:5485 +#: ../midori/midori-browser.c:5544 msgid "Go to your homepage" msgstr "Gå til din hjemmeside" -#: ../midori/midori-browser.c:5487 +#: ../midori/midori-browser.c:5546 msgid "Empty Trash" msgstr "Tøm papirkurven" -#: ../midori/midori-browser.c:5488 +#: ../midori/midori-browser.c:5547 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Slet indhold af papirkurven" -#: ../midori/midori-browser.c:5490 +#: ../midori/midori-browser.c:5549 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Fortryd lu_k faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5491 +#: ../midori/midori-browser.c:5550 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Åbn sidste lukkede faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5497 +#: ../midori/midori-browser.c:5556 msgid "Add a new _folder" msgstr "Tilføj en ny _mappe" -#: ../midori/midori-browser.c:5498 +#: ../midori/midori-browser.c:5557 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "Tilføj en ny bogmærkemappe" -#: ../midori/midori-browser.c:5503 +#: ../midori/midori-browser.c:5562 msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Eksportér bogmærker" -#: ../midori/midori-browser.c:5506 ../midori/midori-searchaction.c:493 +#: ../midori/midori-browser.c:5565 ../midori/midori-searchaction.c:493 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Håndtér søgemaskiner" -#: ../midori/midori-browser.c:5507 +#: ../midori/midori-browser.c:5566 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Tilføj, redigér og fjern søgemaskiner..." -#: ../midori/midori-browser.c:5510 +#: ../midori/midori-browser.c:5569 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Ryd private data" -#: ../midori/midori-browser.c:5511 +#: ../midori/midori-browser.c:5570 msgid "Clear private data..." msgstr "Ryd private data..." -#: ../midori/midori-browser.c:5515 +#: ../midori/midori-browser.c:5574 msgid "_Inspect Page" msgstr "_Undersøg side" -#: ../midori/midori-browser.c:5516 +#: ../midori/midori-browser.c:5575 msgid "Inspect page details and access developer tools..." msgstr "Undersøg sidedetaljerne and tilgå udviklerværktøjerne..." -#: ../midori/midori-browser.c:5521 +#: ../midori/midori-browser.c:5580 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Forrige faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5522 +#: ../midori/midori-browser.c:5581 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Skift til det forrige faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5524 +#: ../midori/midori-browser.c:5583 msgid "_Next Tab" msgstr "_Næste faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5525 +#: ../midori/midori-browser.c:5584 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Skift til det næste faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5527 +#: ../midori/midori-browser.c:5586 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Fokus på _nuværende faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5528 +#: ../midori/midori-browser.c:5587 msgid "Focus the current tab" msgstr "Fokus på det nuværende faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5530 +#: ../midori/midori-browser.c:5589 msgid "Open last _session" msgstr "Åbn den sidste _session" -#: ../midori/midori-browser.c:5531 +#: ../midori/midori-browser.c:5590 msgid "Open the tabs saved in the last session" msgstr "Åbn faneblade gemt i den sidste session" -#: ../midori/midori-browser.c:5533 +#: ../midori/midori-browser.c:5592 msgid "_Help" msgstr "_Hjælp" -#: ../midori/midori-browser.c:5535 +#: ../midori/midori-browser.c:5594 msgid "_Contents" msgstr "_Indhold" -#: ../midori/midori-browser.c:5536 +#: ../midori/midori-browser.c:5595 msgid "Show the documentation" msgstr "Vis dokumentationen" -#: ../midori/midori-browser.c:5538 +#: ../midori/midori-browser.c:5597 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Ofte stillede spørgsmål" -#: ../midori/midori-browser.c:5539 +#: ../midori/midori-browser.c:5598 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Vis ofte stillede spørgsmål" -#: ../midori/midori-browser.c:5541 +#: ../midori/midori-browser.c:5600 msgid "_Report a Bug" msgstr "_Rapportér en fejl" -#: ../midori/midori-browser.c:5542 +#: ../midori/midori-browser.c:5601 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Åbn Midoris fejlsystem" -#: ../midori/midori-browser.c:5545 +#: ../midori/midori-browser.c:5604 msgid "Show information about the program" msgstr "Vis information om dette program" -#: ../midori/midori-browser.c:5553 +#: ../midori/midori-browser.c:5612 msgid "_Menubar" msgstr "_Menubjælke" -#: ../midori/midori-browser.c:5554 +#: ../midori/midori-browser.c:5613 msgid "Show menubar" msgstr "Vis menubjælke" -#: ../midori/midori-browser.c:5557 +#: ../midori/midori-browser.c:5616 msgid "_Navigationbar" msgstr "_Navigeringsbjælke" -#: ../midori/midori-browser.c:5558 +#: ../midori/midori-browser.c:5617 msgid "Show navigationbar" msgstr "Vis navigeringsbjælke" -#: ../midori/midori-browser.c:5561 +#: ../midori/midori-browser.c:5620 msgid "Side_panel" msgstr "Side_panel" -#: ../midori/midori-browser.c:5562 +#: ../midori/midori-browser.c:5621 msgid "Show sidepanel" msgstr "Vis sidepanel" -#: ../midori/midori-browser.c:5565 +#: ../midori/midori-browser.c:5624 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "_Bogmærkebjælke" -#: ../midori/midori-browser.c:5566 +#: ../midori/midori-browser.c:5625 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Vis bogmærkebjælke" -#: ../midori/midori-browser.c:5569 +#: ../midori/midori-browser.c:5628 msgid "_Transferbar" msgstr "_Overførselsstatus" -#: ../midori/midori-browser.c:5570 +#: ../midori/midori-browser.c:5629 msgid "Show transferbar" msgstr "Vis overførselsstatus" -#: ../midori/midori-browser.c:5573 +#: ../midori/midori-browser.c:5632 msgid "_Statusbar" msgstr "_Statusbjælke" -#: ../midori/midori-browser.c:5574 +#: ../midori/midori-browser.c:5633 msgid "Show statusbar" msgstr "Vis statusbjælke" -#: ../midori/midori-browser.c:5582 +#: ../midori/midori-browser.c:5641 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatisk" -#: ../midori/midori-browser.c:5585 ../midori/midori-websettings.c:226 +#: ../midori/midori-browser.c:5644 ../midori/midori-websettings.c:226 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Kinesisk (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5589 +#: ../midori/midori-browser.c:5648 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japansk (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5592 ../midori/midori-websettings.c:228 +#: ../midori/midori-browser.c:5651 ../midori/midori-websettings.c:228 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Koreansk (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5595 ../midori/midori-websettings.c:229 +#: ../midori/midori-browser.c:5654 ../midori/midori-websettings.c:229 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Russisk (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5598 ../midori/midori-websettings.c:230 +#: ../midori/midori-browser.c:5657 ../midori/midori-websettings.c:230 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5601 ../midori/midori-websettings.c:231 +#: ../midori/midori-browser.c:5660 ../midori/midori-websettings.c:231 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Vestlig (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:6149 +#: ../midori/midori-browser.c:6208 msgid "_Separator" msgstr "_Separator" -#: ../midori/midori-browser.c:6156 +#: ../midori/midori-browser.c:6215 msgid "_Location..." msgstr "_Sted..." -#: ../midori/midori-browser.c:6158 +#: ../midori/midori-browser.c:6217 msgid "Open a particular location" msgstr "Åbn et særligt sted" -#: ../midori/midori-browser.c:6182 +#: ../midori/midori-browser.c:6241 msgid "_Web Search..." msgstr "_Websøgning..." -#: ../midori/midori-browser.c:6184 +#: ../midori/midori-browser.c:6243 msgid "Run a web search" msgstr "Kør en websøgnig" -#: ../midori/midori-browser.c:6205 +#: ../midori/midori-browser.c:6264 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Genåbn et tidligere lukket faneblad eller vindue" -#: ../midori/midori-browser.c:6220 +#: ../midori/midori-browser.c:6279 msgid "_Recently visited pages" msgstr "_Nyligt besøgte sider" -#: ../midori/midori-browser.c:6222 +#: ../midori/midori-browser.c:6281 msgid "Reopen pages that you visited earlier" msgstr "Genåbn sider som du tidligere har besøgt" -#: ../midori/midori-browser.c:6237 ../midori/sokoke.c:1300 +#: ../midori/midori-browser.c:6296 ../midori/sokoke.c:1300 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Bogmærker" -#: ../midori/midori-browser.c:6239 +#: ../midori/midori-browser.c:6298 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Vis de gemte bogmærker" -#: ../midori/midori-browser.c:6254 +#: ../midori/midori-browser.c:6313 msgid "_Tools" msgstr "Værk_tøjer" -#: ../midori/midori-browser.c:6267 +#: ../midori/midori-browser.c:6326 msgid "_Window" msgstr "Vin_due" -#: ../midori/midori-browser.c:6269 +#: ../midori/midori-browser.c:6328 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Vis en liste med alle åbne faneblade" -#: ../midori/midori-browser.c:6283 +#: ../midori/midori-browser.c:6342 msgid "_Menu" msgstr "_Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:6285 +#: ../midori/midori-browser.c:6344 msgid "Menu" msgstr "Menu" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages -#: ../midori/midori-browser.c:6489 +#: ../midori/midori-browser.c:6548 msgid "_Inline Find:" msgstr "_Indlejret søgning:" -#: ../midori/midori-browser.c:6520 +#: ../midori/midori-browser.c:6579 msgid "Previous" msgstr "Forrige" -#: ../midori/midori-browser.c:6525 +#: ../midori/midori-browser.c:6584 msgid "Next" msgstr "Næste" -#: ../midori/midori-browser.c:6530 +#: ../midori/midori-browser.c:6589 msgid "Match Case" msgstr "Versalfølsom" -#: ../midori/midori-browser.c:6539 +#: ../midori/midori-browser.c:6598 msgid "Highlight Matches" msgstr "Fremhæv fundne" -#: ../midori/midori-browser.c:6551 +#: ../midori/midori-browser.c:6610 msgid "Close Findbar" msgstr "Luk søgebjælke" -#: ../midori/midori-browser.c:6597 ../panels/midori-transfers.c:142 +#: ../midori/midori-browser.c:6656 ../panels/midori-transfers.c:142 msgid "Clear All" msgstr "Ryd alle" -#: ../midori/midori-browser.c:6955 +#: ../midori/midori-browser.c:7014 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Uventet indstilling '%s'" @@ -1131,8 +1141,7 @@ msgstr "Alle cookies" msgid "Session cookies" msgstr "Session-cookies" -#: ../midori/midori-websettings.c:303 ../panels/midori-addons.c:98 -#: ../katze/katze-utils.c:664 +#: ../midori/midori-websettings.c:303 ../katze/katze-utils.c:667 msgid "None" msgstr "Ingen" @@ -1655,197 +1664,197 @@ msgstr "De private data valgt til sletning" #. so reloading via Javascript works but not via API calls. #. Error pages are special, we want to try loading the destination #. again, not the error page which isn't even a proper page -#: ../midori/midori-view.c:1187 ../midori/midori-view.c:4452 -#: ../midori/midori-view.c:4456 +#: ../midori/midori-view.c:1182 ../midori/midori-view.c:4482 +#: ../midori/midori-view.c:4486 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Fejl - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1188 +#: ../midori/midori-view.c:1183 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "Siden '%s' kunne ikke indlæses." -#: ../midori/midori-view.c:1193 +#: ../midori/midori-view.c:1188 msgid "Try again" msgstr "Prøv igen" #. i18n: The title of the 404 - Not found error page -#: ../midori/midori-view.c:1234 +#: ../midori/midori-view.c:1229 #, c-format msgid "Not found - %s" msgstr "Ikke fundet - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1456 ../midori/midori-view.c:2276 +#: ../midori/midori-view.c:1466 ../midori/midori-view.c:2303 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Send en besked til %s" -#: ../midori/midori-view.c:2058 ../midori/midori-view.c:2438 +#: ../midori/midori-view.c:2085 ../midori/midori-view.c:2465 msgid "Inspect _Element" msgstr "Undersøg _element" -#: ../midori/midori-view.c:2110 ../midori/midori-view.c:2180 +#: ../midori/midori-view.c:2137 ../midori/midori-view.c:2207 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Åbn henvisning i nyt _faneblad" -#: ../midori/midori-view.c:2114 +#: ../midori/midori-view.c:2141 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Åbn henvisning i _fanebladet i forgrunden" -#: ../midori/midori-view.c:2115 +#: ../midori/midori-view.c:2142 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Åbn henvisning i _faneblad i baggrunden" -#: ../midori/midori-view.c:2118 ../midori/midori-view.c:2187 +#: ../midori/midori-view.c:2145 ../midori/midori-view.c:2214 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Åbn henvisning i nyt _vindue" -#: ../midori/midori-view.c:2121 +#: ../midori/midori-view.c:2148 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Åbn henvisning som et _webprogram" -#: ../midori/midori-view.c:2124 +#: ../midori/midori-view.c:2151 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Kopiér _henvisningsdestination" -#: ../midori/midori-view.c:2127 ../midori/midori-view.c:2199 +#: ../midori/midori-view.c:2154 ../midori/midori-view.c:2226 msgid "_Save Link destination" msgstr "_Gem henvisningsadresse" -#: ../midori/midori-view.c:2128 ../midori/midori-view.c:2193 +#: ../midori/midori-view.c:2155 ../midori/midori-view.c:2220 msgid "_Download Link destination" msgstr "_Hent henvisningsadressen" -#: ../midori/midori-view.c:2132 ../midori/midori-view.c:2162 -#: ../midori/midori-view.c:2204 +#: ../midori/midori-view.c:2159 ../midori/midori-view.c:2189 +#: ../midori/midori-view.c:2231 msgid "Download with Download _Manager" msgstr "Hent med nedhentnings_håndtering" -#: ../midori/midori-view.c:2141 +#: ../midori/midori-view.c:2168 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Åbn _billede i nyt faneblad" -#: ../midori/midori-view.c:2144 +#: ../midori/midori-view.c:2171 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Kopiér billed_adresse" -#: ../midori/midori-view.c:2147 +#: ../midori/midori-view.c:2174 msgid "Save I_mage" msgstr "Gem _billede" -#: ../midori/midori-view.c:2148 +#: ../midori/midori-view.c:2175 msgid "Download I_mage" msgstr "Hent bi_llede" -#: ../midori/midori-view.c:2155 +#: ../midori/midori-view.c:2182 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Kopiér vide_oadresse" -#: ../midori/midori-view.c:2158 +#: ../midori/midori-view.c:2185 msgid "Save _Video" msgstr "Gem _video" -#: ../midori/midori-view.c:2158 +#: ../midori/midori-view.c:2185 msgid "Download _Video" msgstr "Hent _video" -#: ../midori/midori-view.c:2221 +#: ../midori/midori-view.c:2248 msgid "Search _with" msgstr "Søg _med" -#: ../midori/midori-view.c:2256 ../midori/midori-view.c:2263 +#: ../midori/midori-view.c:2283 ../midori/midori-view.c:2290 msgid "_Search the Web" msgstr "_Søg internettet" -#: ../midori/midori-view.c:2284 +#: ../midori/midori-view.c:2311 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Åbn adresse i nyt _faneblad" -#: ../midori/midori-view.c:2588 +#: ../midori/midori-view.c:2615 msgid "Open or download file" msgstr "Åbn eller hent fil" -#: ../midori/midori-view.c:2611 +#: ../midori/midori-view.c:2638 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Filtype: '%s'" -#: ../midori/midori-view.c:2614 +#: ../midori/midori-view.c:2641 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Filtype: %s ('%s')" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2618 +#: ../midori/midori-view.c:2645 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Åbn %s" -#: ../midori/midori-view.c:3152 +#: ../midori/midori-view.c:3179 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Undersøg side - %s" -#: ../midori/midori-view.c:3413 +#: ../midori/midori-view.c:3444 msgid "Speed dial" msgstr "Hurtigopkald" -#: ../midori/midori-view.c:3414 +#: ../midori/midori-view.c:3445 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Klik for at tilføje en genvej" -#: ../midori/midori-view.c:3415 +#: ../midori/midori-view.c:3446 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Tast genvejsadresse" -#: ../midori/midori-view.c:3416 +#: ../midori/midori-view.c:3447 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Tast en genvejstitel" -#: ../midori/midori-view.c:3417 +#: ../midori/midori-view.c:3448 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at fjerne denne genvej?" -#: ../midori/midori-view.c:3454 +#: ../midori/midori-view.c:3485 #, c-format msgid "Document cannot be displayed" msgstr "Dokument kan ikke vises" -#: ../midori/midori-view.c:3477 +#: ../midori/midori-view.c:3508 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Ingen dokumentation installeret" -#: ../midori/midori-view.c:3727 +#: ../midori/midori-view.c:3758 msgid "Blank page" msgstr "Blank side" -#: ../midori/midori-view.c:3987 +#: ../midori/midori-view.c:4018 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "_Dublér faneblad" -#: ../midori/midori-view.c:3992 +#: ../midori/midori-view.c:4023 msgid "_Restore Tab" msgstr "_Gendan faneblad" -#: ../midori/midori-view.c:3992 +#: ../midori/midori-view.c:4023 msgid "_Minimize Tab" msgstr "_Minimér faneblad" -#: ../midori/midori-view.c:3998 +#: ../midori/midori-view.c:4029 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "Luk a_ndre faneblade" -#: ../midori/midori-view.c:4624 +#: ../midori/midori-view.c:4654 msgid "Print background images" msgstr "Udskriv baggrundsbilleder" -#: ../midori/midori-view.c:4625 +#: ../midori/midori-view.c:4655 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Om baggrundsbilleder skal udskrives" -#: ../midori/midori-view.c:4677 ../midori/midori-preferences.c:381 +#: ../midori/midori-view.c:4707 ../midori/midori-preferences.c:381 msgid "Features" msgstr "Funktionalitet" @@ -2061,24 +2070,6 @@ msgstr "_Overførsler" msgid "Netscape p_lugins" msgstr "Netscape-u_dvidelsesmoduler" -#: ../panels/midori-addons.c:99 ../panels/midori-addons.c:144 -msgid "Userscripts" -msgstr "Brugerskripter" - -#: ../panels/midori-addons.c:100 -msgid "Userstyles" -msgstr "Brugerstile" - -#: ../panels/midori-addons.c:305 -#, c-format -msgid "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s." -msgstr "Kopiér brugerskripter til mappen %s og kopiér brugerstile til mappen %s." - -#: ../panels/midori-addons.c:911 -#, c-format -msgid "Can't monitor folder '%s': %s" -msgstr "Kan ikke overvåge mappe '%s': %s" - #: ../panels/midori-bookmarks.c:111 msgid "Bookmarks" msgstr "Bogmærker" @@ -2187,30 +2178,30 @@ msgstr "Adgangskode" msgid "_Remember password" msgstr "_Husk adgangskode" -#: ../katze/katze-throbber.c:842 +#: ../katze/katze-throbber.c:882 #, c-format msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded" msgstr "Angivet ikon '%s' blev ikke indlæst" -#: ../katze/katze-throbber.c:855 +#: ../katze/katze-throbber.c:895 #, c-format msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded" msgstr "Lagerikon '%s' kunne ikke indlæses" -#: ../katze/katze-throbber.c:923 +#: ../katze/katze-throbber.c:963 msgid "Animation frames are broken" msgstr "Animeringsrammer er ødelagt" -#: ../katze/katze-utils.c:495 ../katze/katze-utils.c:890 +#: ../katze/katze-utils.c:498 ../katze/katze-utils.c:893 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "Egenskab '%s' er ikke gyldig for %s" -#: ../katze/katze-utils.c:541 ../katze/katze-utils.c:570 +#: ../katze/katze-utils.c:544 ../katze/katze-utils.c:573 msgid "Choose file" msgstr "Vælg fil" -#: ../katze/katze-utils.c:556 +#: ../katze/katze-utils.c:559 msgid "Choose folder" msgstr "Vælg mappe" @@ -2219,43 +2210,74 @@ msgstr "Vælg mappe" msgid "Preferences for %s" msgstr "Indstillinger for %s" -#: ../extensions/adblock.c:409 +#: ../extensions/adblock.c:413 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "Indstil reklamefiltre" -#: ../extensions/adblock.c:441 +#: ../extensions/adblock.c:445 #, c-format msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." msgstr "Indtast adressen til en forudindstillet filterliste i tekstfeltet og tryk \"Tilføj\" for at føje det til listen. Du kan finde flere lister på %s." -#: ../extensions/adblock.c:581 +#: ../extensions/adblock.c:585 msgid "Configure _Advertisement filters..." msgstr "Indstil _reklamefiltre..." -#: ../extensions/adblock.c:835 +#: ../extensions/adblock.c:839 msgid "Edit rule" msgstr "Redigér regel" -#: ../extensions/adblock.c:848 +#: ../extensions/adblock.c:852 msgid "_Rule:" msgstr "_Regel:" -#: ../extensions/adblock.c:902 +#: ../extensions/adblock.c:906 msgid "Bl_ock image" msgstr "Bl_okér billede" -#: ../extensions/adblock.c:907 +#: ../extensions/adblock.c:911 msgid "Bl_ock link" msgstr "Bl_okér henvisning" -#: ../extensions/adblock.c:1481 +#: ../extensions/adblock.c:1485 msgid "Advertisement blocker" msgstr "Blokering af reklamer" -#: ../extensions/adblock.c:1482 +#: ../extensions/adblock.c:1486 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Blokér reklamer i henhold til en filterliste" +#: ../extensions/addons.c:122 +#, c-format +msgid "Copy %s to the folder %s." +msgstr "Kopiér %s til mappen %s." + +#: ../extensions/addons.c:177 +msgid "Userscripts" +msgstr "Brugerskripter" + +#: ../extensions/addons.c:179 +msgid "Userstyles" +msgstr "Brugerstile" + +#: ../extensions/addons.c:1085 +#, fuzzy, c-format +msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" +msgstr "Indstillingen kunne ikke gemmes. %s" + +#: ../extensions/addons.c:1086 ../extensions/addons.c:1253 +msgid "User addons" +msgstr "Brug udvidelsesm,oduler" + +#: ../extensions/addons.c:1210 +#, c-format +msgid "Can't monitor folder '%s': %s" +msgstr "Kan ikke overvåge mappe '%s': %s" + +#: ../extensions/addons.c:1254 +msgid "Support for userscripts and userstyles" +msgstr "Understøttelse af brugerskripter og brugerstile" + #: ../extensions/colorful-tabs.c:204 msgid "Colorful Tabs" msgstr "Farvefulde faneblade" @@ -2465,11 +2487,11 @@ msgstr "Resourcefiler er ikke installeret" msgid "Form history filler" msgstr "Historikfylder til formular" -#: ../extensions/mouse-gestures.c:288 +#: ../extensions/mouse-gestures.c:303 msgid "Mouse Gestures" msgstr "Musebevægelser" -#: ../extensions/mouse-gestures.c:289 +#: ../extensions/mouse-gestures.c:304 msgid "Control Midori by moving the mouse" msgstr "Styr Midori ved at flytte musen" @@ -2574,6 +2596,9 @@ msgstr "Redigér nemt layout af værktøjsbjælken" msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "Cache HTTP-kommunikation på disk" +#~ msgid "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s." +#~ msgstr "Kopiér brugerskripter til mappen %s og kopiér brugerstile til mappen %s." + #~ msgid "Open _Link" #~ msgstr "Åbn _henvisning"