From: Sergio Marques Date: Fri, 14 May 2010 15:18:35 +0000 (+0200) Subject: l10n: Updated Portuguese (pt) translation to 100% X-Git-Url: https://spindle.queued.net/cgi-bin/gitweb.cgi?a=commitdiff_plain;h=01899219749059da50e29700176904fc8ab19944;p=midori l10n: Updated Portuguese (pt) translation to 100% New status: 611 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po index e0447fbe..a5ebc9fc 100644 --- a/po/pt.po +++ b/po/pt.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Midori 0.2.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-05-05 10:06+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2010-05-14 10:07+0000\n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: Sérgio Marques \n" "Language-Team: Portuguese\n" @@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "Navegador Web rápido" #: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1336 ../midori/main.c:1664 #: ../midori/main.c:1672 ../midori/main.c:1688 -#: ../midori/midori-websettings.c:318 +#: ../midori/midori-websettings.c:313 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -240,17 +240,17 @@ msgstr "Documento inválido." msgid "Unrecognized bookmark format." msgstr "Formato de marcadores não reconhecido." -#: ../midori/midori-array.c:718 ../midori/sokoke.c:1120 +#: ../midori/midori-array.c:718 ../midori/sokoke.c:1115 #, c-format msgid "Writing failed." msgstr "Falhou escrita." -#: ../midori/midori-browser.c:333 ../midori/midori-browser.c:5489 -#: ../midori/midori-browser.c:5495 +#: ../midori/midori-browser.c:333 ../midori/midori-browser.c:5511 +#: ../midori/midori-browser.c:5517 msgid "Reload the current page" msgstr "Recarregar página actual" -#: ../midori/midori-browser.c:343 ../midori/midori-browser.c:5492 +#: ../midori/midori-browser.c:343 ../midori/midori-browser.c:5514 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Parar o carregamento da página actual" @@ -298,12 +298,12 @@ msgstr "_Descrição:" msgid "_Address:" msgstr "_Endereço:" -#: ../midori/midori-browser.c:811 ../midori/midori-browser.c:4644 +#: ../midori/midori-browser.c:811 ../midori/midori-browser.c:4667 msgid "_Folder:" msgstr "_Pasta:" #: ../midori/midori-browser.c:821 ../midori/midori-browser.c:901 -#: ../midori/midori-browser.c:4649 ../midori/midori-browser.c:4681 +#: ../midori/midori-browser.c:4672 ../midori/midori-browser.c:4704 msgid "Toplevel folder" msgstr "Pasta Superior" @@ -325,12 +325,12 @@ msgstr "Não possui espaço suficiente para transferir \"%s\"." msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "O ficheiro precisa de %s e apenas está livre %s." -#: ../midori/midori-browser.c:1020 ../midori/midori-browser.c:4699 -#: ../midori/midori-browser.c:4731 +#: ../midori/midori-browser.c:1020 ../midori/midori-browser.c:4722 +#: ../midori/midori-browser.c:4754 msgid "Save file as" msgstr "Guardar como" -#: ../midori/midori-browser.c:1393 ../panels/midori-transfers.c:271 +#: ../midori/midori-browser.c:1393 ../panels/midori-transfers.c:270 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s de %s" @@ -348,674 +348,674 @@ msgstr "Transferência concluída" msgid "Save file" msgstr "Guardar ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:2297 +#: ../midori/midori-browser.c:2322 msgid "Open file" msgstr "Abrir ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:2373 ../extensions/feed-panel/main.c:364 +#: ../midori/midori-browser.c:2398 ../extensions/feed-panel/main.c:364 msgid "New feed" msgstr "Nova fonte" -#: ../midori/midori-browser.c:2414 ../midori/midori-browser.c:5554 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:242 +#: ../midori/midori-browser.c:2439 ../midori/midori-browser.c:5576 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:233 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Adicionar novo marcador" -#: ../midori/midori-browser.c:2989 ../panels/midori-history.c:332 +#: ../midori/midori-browser.c:3012 ../panels/midori-history.c:332 #: ../extensions/formhistory.c:461 ../extensions/formhistory.c:465 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s\n" msgstr "Falha ao executar o relatório da base de dados: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:3069 ../midori/midori-searchaction.c:484 +#: ../midori/midori-browser.c:3092 ../midori/midori-searchaction.c:484 msgid "Empty" msgstr "Vazio" -#: ../midori/midori-browser.c:3690 ../midori/sokoke.c:403 -#: ../midori/sokoke.c:413 ../midori/sokoke.c:441 ../midori/sokoke.c:467 -#: ../midori/sokoke.c:481 +#: ../midori/midori-browser.c:3713 ../midori/sokoke.c:398 +#: ../midori/sokoke.c:408 ../midori/sokoke.c:436 ../midori/sokoke.c:462 +#: ../midori/sokoke.c:476 msgid "Could not run external program." msgstr "Não é possível executar o programa externo." -#: ../midori/midori-browser.c:4004 ../midori/midori-browser.c:5948 +#: ../midori/midori-browser.c:4027 ../midori/midori-browser.c:5970 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Falha ao inserir novo item no histórico: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4337 ../panels/midori-bookmarks.c:795 -#: ../panels/midori-history.c:751 +#: ../midori/midori-browser.c:4360 ../panels/midori-bookmarks.c:779 +#: ../panels/midori-history.c:750 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Abrir todos em _Separadores" -#: ../midori/midori-browser.c:4344 ../panels/midori-bookmarks.c:801 -#: ../panels/midori-history.c:757 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:545 +#: ../midori/midori-browser.c:4367 ../panels/midori-bookmarks.c:785 +#: ../panels/midori-history.c:756 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:545 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Abrir em Novo _Separador" -#: ../midori/midori-browser.c:4347 ../panels/midori-bookmarks.c:803 -#: ../panels/midori-history.c:759 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:547 +#: ../midori/midori-browser.c:4370 ../panels/midori-bookmarks.c:787 +#: ../panels/midori-history.c:758 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:547 msgid "Open in New _Window" msgstr "Abrir em Nova _Janela" -#: ../midori/midori-browser.c:4570 +#: ../midori/midori-browser.c:4593 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4571 +#: ../midori/midori-browser.c:4594 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4572 +#: ../midori/midori-browser.c:4595 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4573 +#: ../midori/midori-browser.c:4596 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4574 +#: ../midori/midori-browser.c:4597 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4595 ../panels/midori-bookmarks.c:271 +#: ../midori/midori-browser.c:4618 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Importar marcadores..." -#: ../midori/midori-browser.c:4598 ../midori/midori-browser.c:5559 +#: ../midori/midori-browser.c:4621 ../midori/midori-browser.c:5581 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Importar marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:4609 +#: ../midori/midori-browser.c:4632 msgid "_Application:" msgstr "_Aplicação:" -#: ../midori/midori-browser.c:4636 ../midori/midori-browser.c:5663 -#: ../midori/midori-websettings.c:232 ../midori/midori-websettings.c:323 +#: ../midori/midori-browser.c:4659 ../midori/midori-browser.c:5685 +#: ../midori/midori-websettings.c:227 ../midori/midori-websettings.c:318 #: ../katze/katze-utils.c:691 msgid "Custom..." msgstr "Personalizado..." -#: ../midori/midori-browser.c:4710 +#: ../midori/midori-browser.c:4733 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Falha ao importar marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:4746 +#: ../midori/midori-browser.c:4769 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Falha ao exportar marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:4800 ../panels/midori-history.c:141 +#: ../midori/midori-browser.c:4823 ../panels/midori-history.c:141 #: ../panels/midori-history.c:171 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "Falha ao remover histórico: %s\n" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4907 +#: ../midori/midori-browser.c:4930 msgid "Clear Private Data" msgstr "Limpar Dados Privados" -#: ../midori/midori-browser.c:4911 +#: ../midori/midori-browser.c:4934 msgid "_Clear private data" msgstr "_Limpar dados privados" -#: ../midori/midori-browser.c:4925 +#: ../midori/midori-browser.c:4948 msgid "Clear the following data:" msgstr "Limpar os seguintes dados:" -#: ../midori/midori-browser.c:4936 ../midori/midori-preferences.c:530 +#: ../midori/midori-browser.c:4959 ../midori/midori-preferences.c:530 #: ../panels/midori-history.c:119 msgid "History" msgstr "Histórico" -#: ../midori/midori-browser.c:4942 +#: ../midori/midori-browser.c:4965 msgid "Cookies" msgstr "Cookies" -#: ../midori/midori-browser.c:4947 +#: ../midori/midori-browser.c:4970 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "Cookies 'Flash'" -#: ../midori/midori-browser.c:4952 +#: ../midori/midori-browser.c:4975 msgid "Website icons" msgstr "Ícones de sítios Web" -#: ../midori/midori-browser.c:4957 ../midori/sokoke.c:1310 +#: ../midori/midori-browser.c:4980 ../midori/sokoke.c:1305 msgid "_Closed Tabs" msgstr "Separadores _Fechados" -#: ../midori/midori-browser.c:4962 ../extensions/web-cache.c:464 +#: ../midori/midori-browser.c:4985 ../extensions/web-cache.c:464 msgid "Web Cache" msgstr "Cache Web" -#: ../midori/midori-browser.c:4970 +#: ../midori/midori-browser.c:4993 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Limpar dados privados ao _sair do Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:5072 +#: ../midori/midori-browser.c:5094 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Um navegador web rápido." -#: ../midori/midori-browser.c:5074 +#: ../midori/midori-browser.c:5096 msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version." msgstr "Esta biblioteca é software livre; pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo nos termos da GNU Lesser General Public License conforme publicada pela Free Software Foundation; tanto na versão 2.1 ou qualquer versão mais recente (por opção)." -#: ../midori/midori-browser.c:5093 +#: ../midori/midori-browser.c:5115 msgid "translator-credits" msgstr "Sérgio Marques " -#: ../midori/midori-browser.c:5402 +#: ../midori/midori-browser.c:5424 msgid "_File" msgstr "_Ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:5404 ../midori/sokoke.c:1311 +#: ../midori/midori-browser.c:5426 ../midori/sokoke.c:1306 msgid "New _Window" msgstr "Nova _Janela" -#: ../midori/midori-browser.c:5405 +#: ../midori/midori-browser.c:5427 msgid "Open a new window" msgstr "Abrir nova janela" -#: ../midori/midori-browser.c:5408 +#: ../midori/midori-browser.c:5430 msgid "Open a new tab" msgstr "Abrir novo separador" -#: ../midori/midori-browser.c:5410 +#: ../midori/midori-browser.c:5432 msgid "P_rivate Browsing" msgstr "Navegação P_rivada" -#: ../midori/midori-browser.c:5411 +#: ../midori/midori-browser.c:5433 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "Não guardar quaisquer dados privados ao navegar" -#: ../midori/midori-browser.c:5415 +#: ../midori/midori-browser.c:5437 msgid "Open a file" msgstr "Abrir ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:5418 +#: ../midori/midori-browser.c:5440 msgid "Save to a file" msgstr "Guardar para ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:5420 +#: ../midori/midori-browser.c:5442 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Adicionar a ligação rápi_da" -#: ../midori/midori-browser.c:5421 +#: ../midori/midori-browser.c:5443 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "Adicionar atalho à ligação rápida" -#: ../midori/midori-browser.c:5423 +#: ../midori/midori-browser.c:5445 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "A_dicionar Atalho ao ambiente de trabalho" -#: ../midori/midori-browser.c:5424 +#: ../midori/midori-browser.c:5446 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "Adicionar atalho ao ambiente de trabalho" -#: ../midori/midori-browser.c:5426 +#: ../midori/midori-browser.c:5448 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Subscrever _fonte de Notícias" -#: ../midori/midori-browser.c:5427 +#: ../midori/midori-browser.c:5449 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "Subscrever a esta fonte de notícias" -#: ../midori/midori-browser.c:5432 +#: ../midori/midori-browser.c:5454 msgid "_Close Tab" msgstr "_Fechar Separador" -#: ../midori/midori-browser.c:5433 +#: ../midori/midori-browser.c:5455 msgid "Close the current tab" msgstr "Fechar separador actual" -#: ../midori/midori-browser.c:5435 +#: ../midori/midori-browser.c:5457 msgid "C_lose Window" msgstr "Fechar Jane_la" -#: ../midori/midori-browser.c:5436 +#: ../midori/midori-browser.c:5458 msgid "Close this window" msgstr "Fechar esta janela" -#: ../midori/midori-browser.c:5439 +#: ../midori/midori-browser.c:5461 msgid "Print the current page" msgstr "Imprimir página actual" -#: ../midori/midori-browser.c:5442 +#: ../midori/midori-browser.c:5464 msgid "Quit the application" msgstr "Sair da aplicação" -#: ../midori/midori-browser.c:5444 +#: ../midori/midori-browser.c:5466 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../midori/midori-browser.c:5448 +#: ../midori/midori-browser.c:5470 msgid "Undo the last modification" msgstr "Desfazer a última modificação" -#: ../midori/midori-browser.c:5451 +#: ../midori/midori-browser.c:5473 msgid "Redo the last modification" msgstr "Refazer a última modificação" -#: ../midori/midori-browser.c:5455 +#: ../midori/midori-browser.c:5477 msgid "Cut the selected text" msgstr "Cortar o texto seleccionado" -#: ../midori/midori-browser.c:5458 ../midori/midori-browser.c:5461 +#: ../midori/midori-browser.c:5480 ../midori/midori-browser.c:5483 msgid "Copy the selected text" msgstr "Copiar o texto seleccionado" -#: ../midori/midori-browser.c:5464 +#: ../midori/midori-browser.c:5486 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Colar texto da área de transferência" -#: ../midori/midori-browser.c:5467 +#: ../midori/midori-browser.c:5489 msgid "Delete the selected text" msgstr "Apagar o texto seleccionado" -#: ../midori/midori-browser.c:5470 +#: ../midori/midori-browser.c:5492 msgid "Select all text" msgstr "Seleccionar tudo" -#: ../midori/midori-browser.c:5473 +#: ../midori/midori-browser.c:5495 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Localizar palavra ou frase na página" -#: ../midori/midori-browser.c:5475 +#: ../midori/midori-browser.c:5497 msgid "Find _Next" msgstr "_Localizar Seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5476 +#: ../midori/midori-browser.c:5498 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Localizar ocorrência seguinte da palavra ou frase" -#: ../midori/midori-browser.c:5478 +#: ../midori/midori-browser.c:5500 msgid "Find _Previous" msgstr "Localizar _Anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5479 +#: ../midori/midori-browser.c:5501 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Localizar a ocorrência anterior da palavra ou frase" -#: ../midori/midori-browser.c:5483 +#: ../midori/midori-browser.c:5505 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Configurar preferências da aplicação" -#: ../midori/midori-browser.c:5485 +#: ../midori/midori-browser.c:5507 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../midori/midori-browser.c:5486 +#: ../midori/midori-browser.c:5508 msgid "_Toolbars" msgstr "_Barra de Ferramentas" -#: ../midori/midori-browser.c:5498 +#: ../midori/midori-browser.c:5520 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Aumentar Zoom" -#: ../midori/midori-browser.c:5501 +#: ../midori/midori-browser.c:5523 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Diminuir Zoom" -#: ../midori/midori-browser.c:5504 +#: ../midori/midori-browser.c:5526 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Repor Zoom" -#: ../midori/midori-browser.c:5505 +#: ../midori/midori-browser.c:5527 msgid "_Encoding" msgstr "_Codificação" -#: ../midori/midori-browser.c:5507 +#: ../midori/midori-browser.c:5529 msgid "View So_urce" msgstr "Ver Fo_nte" -#: ../midori/midori-browser.c:5508 +#: ../midori/midori-browser.c:5530 msgid "View the source code of the page" msgstr "Ver código fonte da página" -#: ../midori/midori-browser.c:5511 +#: ../midori/midori-browser.c:5533 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Alternar para ecrã completo" -#: ../midori/midori-browser.c:5514 +#: ../midori/midori-browser.c:5536 msgid "Scroll _Left" msgstr "Deslocar à _Esquerda" -#: ../midori/midori-browser.c:5515 +#: ../midori/midori-browser.c:5537 msgid "Scroll to the left" msgstr "Deslocar à esquerda" -#: ../midori/midori-browser.c:5517 +#: ../midori/midori-browser.c:5539 msgid "Scroll _Down" msgstr "Deslocar para _Baixo" -#: ../midori/midori-browser.c:5518 +#: ../midori/midori-browser.c:5540 msgid "Scroll down" msgstr "Deslocar para baixo" -#: ../midori/midori-browser.c:5520 +#: ../midori/midori-browser.c:5542 msgid "Scroll _Up" msgstr "Deslocar para _Cima" -#: ../midori/midori-browser.c:5521 +#: ../midori/midori-browser.c:5543 msgid "Scroll up" msgstr "Deslocar para cima" -#: ../midori/midori-browser.c:5523 +#: ../midori/midori-browser.c:5545 msgid "Scroll _Right" msgstr "Deslocar à _Direita" -#: ../midori/midori-browser.c:5524 +#: ../midori/midori-browser.c:5546 msgid "Scroll to the right" msgstr "Deslocar à direita" -#: ../midori/midori-browser.c:5527 +#: ../midori/midori-browser.c:5549 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../midori/midori-browser.c:5530 +#: ../midori/midori-browser.c:5552 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Ir para página anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5533 +#: ../midori/midori-browser.c:5555 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Ir para página seguinte" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5537 +#: ../midori/midori-browser.c:5559 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Ir para sub-página anterior" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5541 +#: ../midori/midori-browser.c:5563 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Ir para sub-página seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5544 +#: ../midori/midori-browser.c:5566 msgid "Go to your homepage" msgstr "Ir para página inicial" -#: ../midori/midori-browser.c:5546 +#: ../midori/midori-browser.c:5568 msgid "Empty Trash" msgstr "Esvaziar Lixo" -#: ../midori/midori-browser.c:5547 +#: ../midori/midori-browser.c:5569 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Apagar conteúdos do lixo" -#: ../midori/midori-browser.c:5549 +#: ../midori/midori-browser.c:5571 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Desfazer _Fecho de Separadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5550 +#: ../midori/midori-browser.c:5572 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Abrir último separador fechado" -#: ../midori/midori-browser.c:5556 +#: ../midori/midori-browser.c:5578 msgid "Add a new _folder" msgstr "Adicionar _nova pasta" -#: ../midori/midori-browser.c:5557 +#: ../midori/midori-browser.c:5579 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "Adicionar nova pasta de marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5562 +#: ../midori/midori-browser.c:5584 msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Exportar marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5565 ../midori/midori-searchaction.c:493 +#: ../midori/midori-browser.c:5587 ../midori/midori-searchaction.c:493 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "Gerir Motores de _Pesquisa" -#: ../midori/midori-browser.c:5566 +#: ../midori/midori-browser.c:5588 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Adicionar, editar e remover motores de pesquisa..." -#: ../midori/midori-browser.c:5569 +#: ../midori/midori-browser.c:5591 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Limpar Dados Privados" -#: ../midori/midori-browser.c:5570 +#: ../midori/midori-browser.c:5592 msgid "Clear private data..." msgstr "Limpar dados privados..." -#: ../midori/midori-browser.c:5574 +#: ../midori/midori-browser.c:5596 msgid "_Inspect Page" msgstr "Inspeccionar Página" -#: ../midori/midori-browser.c:5575 +#: ../midori/midori-browser.c:5597 msgid "Inspect page details and access developer tools..." msgstr "Inspeccionar página e aceder às ferramentas de desenvolvimento..." -#: ../midori/midori-browser.c:5580 +#: ../midori/midori-browser.c:5602 msgid "_Previous Tab" msgstr "Separador _Anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5581 +#: ../midori/midori-browser.c:5603 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Mudar para separador anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5583 +#: ../midori/midori-browser.c:5605 msgid "_Next Tab" msgstr "Separador _Seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5584 +#: ../midori/midori-browser.c:5606 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Mudar para o separador seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5586 +#: ../midori/midori-browser.c:5608 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Focar Separador _Actual" -#: ../midori/midori-browser.c:5587 +#: ../midori/midori-browser.c:5609 msgid "Focus the current tab" msgstr "Focar o separador actual" -#: ../midori/midori-browser.c:5589 +#: ../midori/midori-browser.c:5611 msgid "Open last _session" msgstr "Abrir última _sessão" -#: ../midori/midori-browser.c:5590 +#: ../midori/midori-browser.c:5612 msgid "Open the tabs saved in the last session" msgstr "Abrir separadores guardados na última sessão" -#: ../midori/midori-browser.c:5592 +#: ../midori/midori-browser.c:5614 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" -#: ../midori/midori-browser.c:5594 +#: ../midori/midori-browser.c:5616 msgid "_Contents" msgstr "_Conteúdos" -#: ../midori/midori-browser.c:5595 +#: ../midori/midori-browser.c:5617 msgid "Show the documentation" msgstr "Mostrar documentação" -#: ../midori/midori-browser.c:5597 +#: ../midori/midori-browser.c:5619 msgid "_Frequent Questions" msgstr "Questões _Frequentes" -#: ../midori/midori-browser.c:5598 +#: ../midori/midori-browser.c:5620 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Mostrar Questões Frequentes" -#: ../midori/midori-browser.c:5600 +#: ../midori/midori-browser.c:5622 msgid "_Report a Bug" msgstr "_Reportar Erro" -#: ../midori/midori-browser.c:5601 +#: ../midori/midori-browser.c:5623 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Abrir Midori's bug tracker" -#: ../midori/midori-browser.c:5604 +#: ../midori/midori-browser.c:5626 msgid "Show information about the program" msgstr "Mostrar informação sobre o programa" -#: ../midori/midori-browser.c:5612 +#: ../midori/midori-browser.c:5634 msgid "_Menubar" msgstr "Barra de _Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5613 +#: ../midori/midori-browser.c:5635 msgid "Show menubar" msgstr "Mostrar barra de menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5616 +#: ../midori/midori-browser.c:5638 msgid "_Navigationbar" msgstr "Barra de _Navegação" -#: ../midori/midori-browser.c:5617 +#: ../midori/midori-browser.c:5639 msgid "Show navigationbar" msgstr "Mostrar barra de navegação" -#: ../midori/midori-browser.c:5620 +#: ../midori/midori-browser.c:5642 msgid "Side_panel" msgstr "Pai_nel lateral" -#: ../midori/midori-browser.c:5621 +#: ../midori/midori-browser.c:5643 msgid "Show sidepanel" msgstr "Mostrar painel lateral" -#: ../midori/midori-browser.c:5624 +#: ../midori/midori-browser.c:5646 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "_Barra de Marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5625 +#: ../midori/midori-browser.c:5647 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Mostrar barra de marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5628 +#: ../midori/midori-browser.c:5650 msgid "_Transferbar" msgstr "Barra de _Transferências" -#: ../midori/midori-browser.c:5629 +#: ../midori/midori-browser.c:5651 msgid "Show transferbar" msgstr "Mostrar barra de transferências" -#: ../midori/midori-browser.c:5632 +#: ../midori/midori-browser.c:5654 msgid "_Statusbar" msgstr "Barra de _Estado" -#: ../midori/midori-browser.c:5633 +#: ../midori/midori-browser.c:5655 msgid "Show statusbar" msgstr "Mostrar barra de estado" -#: ../midori/midori-browser.c:5641 +#: ../midori/midori-browser.c:5663 msgid "_Automatic" msgstr "_Automático" -#: ../midori/midori-browser.c:5644 ../midori/midori-websettings.c:226 +#: ../midori/midori-browser.c:5666 ../midori/midori-websettings.c:221 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Chinês (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5648 +#: ../midori/midori-browser.c:5670 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japonês (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5651 ../midori/midori-websettings.c:228 +#: ../midori/midori-browser.c:5673 ../midori/midori-websettings.c:223 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Coreano (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5654 ../midori/midori-websettings.c:229 +#: ../midori/midori-browser.c:5676 ../midori/midori-websettings.c:224 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Russo (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5657 ../midori/midori-websettings.c:230 +#: ../midori/midori-browser.c:5679 ../midori/midori-websettings.c:225 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5660 ../midori/midori-websettings.c:231 +#: ../midori/midori-browser.c:5682 ../midori/midori-websettings.c:226 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Ocidental (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:6208 +#: ../midori/midori-browser.c:6230 msgid "_Separator" msgstr "_Separador" -#: ../midori/midori-browser.c:6215 +#: ../midori/midori-browser.c:6237 msgid "_Location..." msgstr "_Localização..." -#: ../midori/midori-browser.c:6217 +#: ../midori/midori-browser.c:6239 msgid "Open a particular location" msgstr "Abrir localização específica" -#: ../midori/midori-browser.c:6241 +#: ../midori/midori-browser.c:6263 msgid "_Web Search..." msgstr "Pesquisa _Web..." -#: ../midori/midori-browser.c:6243 +#: ../midori/midori-browser.c:6265 msgid "Run a web search" msgstr "Executar uma pesquisa web" -#: ../midori/midori-browser.c:6264 +#: ../midori/midori-browser.c:6286 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Reabrir janela ou separador anteriormente fechado" -#: ../midori/midori-browser.c:6279 +#: ../midori/midori-browser.c:6301 msgid "_Recently visited pages" msgstr "Páginas _Recentes" -#: ../midori/midori-browser.c:6281 +#: ../midori/midori-browser.c:6303 msgid "Reopen pages that you visited earlier" msgstr "Reabrir páginas visitadas anteriormente" -#: ../midori/midori-browser.c:6296 ../midori/sokoke.c:1300 +#: ../midori/midori-browser.c:6318 ../midori/sokoke.c:1295 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:6298 +#: ../midori/midori-browser.c:6320 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Mostrar marcadores guardados" -#: ../midori/midori-browser.c:6313 +#: ../midori/midori-browser.c:6335 msgid "_Tools" msgstr "Ferramen_tas" -#: ../midori/midori-browser.c:6326 +#: ../midori/midori-browser.c:6348 msgid "_Window" msgstr "_Janela" -#: ../midori/midori-browser.c:6328 +#: ../midori/midori-browser.c:6350 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Mostrar lista de separadores abertos" -#: ../midori/midori-browser.c:6342 +#: ../midori/midori-browser.c:6364 msgid "_Menu" msgstr "_Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:6344 +#: ../midori/midori-browser.c:6366 msgid "Menu" msgstr "Menu" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages -#: ../midori/midori-browser.c:6548 +#: ../midori/midori-browser.c:6570 msgid "_Inline Find:" msgstr "Local_izar:" -#: ../midori/midori-browser.c:6579 +#: ../midori/midori-browser.c:6601 msgid "Previous" msgstr "Anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:6584 +#: ../midori/midori-browser.c:6606 msgid "Next" msgstr "Seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:6589 +#: ../midori/midori-browser.c:6611 msgid "Match Case" msgstr "Sensível à Capitalização" -#: ../midori/midori-browser.c:6598 +#: ../midori/midori-browser.c:6620 msgid "Highlight Matches" msgstr "Realçar Correspondências" -#: ../midori/midori-browser.c:6610 +#: ../midori/midori-browser.c:6632 msgid "Close Findbar" msgstr "Fechar" -#: ../midori/midori-browser.c:6656 ../panels/midori-transfers.c:142 +#: ../midori/midori-browser.c:6678 ../panels/midori-transfers.c:141 msgid "Clear All" msgstr "Limpar Tudo" -#: ../midori/midori-browser.c:7014 +#: ../midori/midori-browser.c:7036 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Definição inesperada '%s'" @@ -1045,615 +1045,615 @@ msgstr "Falha ao executar o relatório da base de dados:\n" msgid "Paste and p_roceed" msgstr "Cola_r e prosseguir" -#: ../midori/midori-panel.c:433 ../midori/midori-panel.c:435 +#: ../midori/midori-panel.c:432 ../midori/midori-panel.c:434 msgid "Detach chosen panel from the window" msgstr "Separar da janela o painel escolhido" -#: ../midori/midori-panel.c:445 ../midori/midori-panel.c:447 -#: ../midori/midori-panel.c:640 ../midori/midori-panel.c:643 +#: ../midori/midori-panel.c:444 ../midori/midori-panel.c:446 +#: ../midori/midori-panel.c:639 ../midori/midori-panel.c:642 msgid "Align sidepanel to the right" msgstr "Alinhar painel à direita" -#: ../midori/midori-panel.c:457 ../midori/midori-panel.c:458 +#: ../midori/midori-panel.c:456 ../midori/midori-panel.c:457 msgid "Close panel" msgstr "Fechar painel" -#: ../midori/midori-panel.c:641 ../midori/midori-panel.c:644 +#: ../midori/midori-panel.c:640 ../midori/midori-panel.c:643 msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "Alinhar painel à esquerda" -#: ../midori/midori-panel.c:798 +#: ../midori/midori-panel.c:797 msgid "Hide operating controls" msgstr "Ocultar controlos operacionais" -#: ../midori/midori-websettings.c:209 +#: ../midori/midori-websettings.c:204 msgid "Show Blank page" msgstr "Mostrar Página em Branco" -#: ../midori/midori-websettings.c:210 +#: ../midori/midori-websettings.c:205 msgid "Show Homepage" msgstr "Mostrar Página Inicial" -#: ../midori/midori-websettings.c:211 +#: ../midori/midori-websettings.c:206 msgid "Show last open tabs" msgstr "Mostrar últimos separadores abertos" -#: ../midori/midori-websettings.c:227 +#: ../midori/midori-websettings.c:222 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Japonês (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:247 +#: ../midori/midori-websettings.c:242 msgid "New tab" msgstr "Novo separador" -#: ../midori/midori-websettings.c:248 +#: ../midori/midori-websettings.c:243 msgid "New window" msgstr "Nova janela" -#: ../midori/midori-websettings.c:249 +#: ../midori/midori-websettings.c:244 msgid "Current tab" msgstr "Separador actual" -#: ../midori/midori-websettings.c:264 +#: ../midori/midori-websettings.c:259 msgid "Default" msgstr "Omissão" -#: ../midori/midori-websettings.c:265 +#: ../midori/midori-websettings.c:260 msgid "Icons" msgstr "Ícones" -#: ../midori/midori-websettings.c:266 +#: ../midori/midori-websettings.c:261 msgid "Small icons" msgstr "Ícones pequenos" -#: ../midori/midori-websettings.c:267 +#: ../midori/midori-websettings.c:262 msgid "Text" msgstr "Texto" -#: ../midori/midori-websettings.c:268 +#: ../midori/midori-websettings.c:263 msgid "Icons and text" msgstr "Ícones e texto" -#: ../midori/midori-websettings.c:269 +#: ../midori/midori-websettings.c:264 msgid "Text beside icons" msgstr "Texto ao lado dos ícones" -#: ../midori/midori-websettings.c:284 +#: ../midori/midori-websettings.c:279 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "Automático (GNOME ou ambiente)" -#: ../midori/midori-websettings.c:285 +#: ../midori/midori-websettings.c:280 msgid "HTTP proxy server" msgstr "Servidor proxy HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:286 +#: ../midori/midori-websettings.c:281 msgid "No proxy server" msgstr "Sem servidor proxy" -#: ../midori/midori-websettings.c:301 +#: ../midori/midori-websettings.c:296 msgid "All cookies" msgstr "Todos os cookies" -#: ../midori/midori-websettings.c:302 +#: ../midori/midori-websettings.c:297 msgid "Session cookies" msgstr "Cookies da sessão" -#: ../midori/midori-websettings.c:303 ../katze/katze-utils.c:667 +#: ../midori/midori-websettings.c:298 ../katze/katze-utils.c:667 msgid "None" msgstr "Nenhum" -#: ../midori/midori-websettings.c:319 +#: ../midori/midori-websettings.c:314 msgid "Safari" msgstr "Safari" -#: ../midori/midori-websettings.c:320 +#: ../midori/midori-websettings.c:315 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" -#: ../midori/midori-websettings.c:321 +#: ../midori/midori-websettings.c:316 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../midori/midori-websettings.c:322 +#: ../midori/midori-websettings.c:317 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" -#: ../midori/midori-websettings.c:375 +#: ../midori/midori-websettings.c:370 msgid "Remember last window size" msgstr "Lembrar último tamanho da janela" -#: ../midori/midori-websettings.c:376 +#: ../midori/midori-websettings.c:371 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "Marque se quiser guardar o último tamanho da janela" -#: ../midori/midori-websettings.c:384 +#: ../midori/midori-websettings.c:379 msgid "Last window width" msgstr "Largura da última janela" -#: ../midori/midori-websettings.c:385 +#: ../midori/midori-websettings.c:380 msgid "The last saved window width" msgstr "Última largura de janela guardada" -#: ../midori/midori-websettings.c:393 +#: ../midori/midori-websettings.c:388 msgid "Last window height" msgstr "Altura da última janela" -#: ../midori/midori-websettings.c:394 +#: ../midori/midori-websettings.c:389 msgid "The last saved window height" msgstr "Última altura de janela guardada" -#: ../midori/midori-websettings.c:419 +#: ../midori/midori-websettings.c:414 msgid "Last panel position" msgstr "Última posição do painel" -#: ../midori/midori-websettings.c:420 +#: ../midori/midori-websettings.c:415 msgid "The last saved panel position" msgstr "Última posição de painel guardada" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:429 +#: ../midori/midori-websettings.c:424 msgid "Last panel page" msgstr "Última página do painel" -#: ../midori/midori-websettings.c:430 +#: ../midori/midori-websettings.c:425 msgid "The last saved panel page" msgstr "Última página de painel guardada" -#: ../midori/midori-websettings.c:438 +#: ../midori/midori-websettings.c:433 msgid "Last Web search" msgstr "Última pesquisa Web" -#: ../midori/midori-websettings.c:439 +#: ../midori/midori-websettings.c:434 msgid "The last saved Web search" msgstr "Última pesquisa Web guardada" -#: ../midori/midori-websettings.c:448 +#: ../midori/midori-websettings.c:443 msgid "Show Menubar" msgstr "Mostrar Barra de Menu" -#: ../midori/midori-websettings.c:449 +#: ../midori/midori-websettings.c:444 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "Marque se quiser mostrar a barra de menu" -#: ../midori/midori-websettings.c:457 +#: ../midori/midori-websettings.c:452 msgid "Show Navigationbar" msgstr "Mostrar Barra de Navegação" -#: ../midori/midori-websettings.c:458 +#: ../midori/midori-websettings.c:453 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "Marque se quiser mostrar a barra de navegação" -#: ../midori/midori-websettings.c:466 +#: ../midori/midori-websettings.c:461 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "Mostrar Barra de Marcadores" -#: ../midori/midori-websettings.c:467 +#: ../midori/midori-websettings.c:462 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "Marque se quiser mostrar a barra de marcadores" -#: ../midori/midori-websettings.c:475 +#: ../midori/midori-websettings.c:470 msgid "Show Panel" msgstr "Mostrar Painel" -#: ../midori/midori-websettings.c:476 +#: ../midori/midori-websettings.c:471 msgid "Whether to show the panel" msgstr "Marque se quiser mostrar o painel" -#: ../midori/midori-websettings.c:491 +#: ../midori/midori-websettings.c:486 msgid "Show Transferbar" msgstr "Mostrar Barra de Transferências" -#: ../midori/midori-websettings.c:492 +#: ../midori/midori-websettings.c:487 msgid "Whether to show the transferbar" msgstr "Marque se quiser mostrar a barra de transferências" -#: ../midori/midori-websettings.c:500 +#: ../midori/midori-websettings.c:495 msgid "Show Statusbar" msgstr "Mostrar Barra de Estado" -#: ../midori/midori-websettings.c:501 +#: ../midori/midori-websettings.c:496 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "Marque se quiser mostrar a barra de estado" -#: ../midori/midori-websettings.c:510 +#: ../midori/midori-websettings.c:505 msgid "Toolbar Style:" msgstr "Estilo da Barra de Ferramentas:" -#: ../midori/midori-websettings.c:511 +#: ../midori/midori-websettings.c:506 msgid "The style of the toolbar" msgstr "O estilo da barra de ferramentas" -#: ../midori/midori-websettings.c:527 +#: ../midori/midori-websettings.c:522 msgid "Show progress in location entry" msgstr "Mostrar evolução no endereço" -#: ../midori/midori-websettings.c:528 +#: ../midori/midori-websettings.c:523 msgid "Whether to show loading progress in the location entry" msgstr "Marque se quiser mostrar a evolução de carregamento do endereço" -#: ../midori/midori-websettings.c:543 +#: ../midori/midori-websettings.c:538 msgid "Search engines in location completion" msgstr "Motores de pesquisa na conclusão do endereço" -#: ../midori/midori-websettings.c:544 +#: ../midori/midori-websettings.c:539 msgid "Whether to show search engines in the location completion" msgstr "Marque se quiser mostrar motores de pesquisa na conclusão do endereço" -#: ../midori/midori-websettings.c:552 +#: ../midori/midori-websettings.c:547 msgid "Toolbar Items" msgstr "Itens da Barra de Ferramentas" -#: ../midori/midori-websettings.c:553 +#: ../midori/midori-websettings.c:548 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "Itens a mostrar na barra de ferramentas" -#: ../midori/midori-websettings.c:561 +#: ../midori/midori-websettings.c:556 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "Compactar Painel Lateral" -#: ../midori/midori-websettings.c:562 +#: ../midori/midori-websettings.c:557 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "Marque se quiser compactar o painel lateral" -#: ../midori/midori-websettings.c:577 +#: ../midori/midori-websettings.c:572 msgid "Show operating controls of the panel" msgstr "Mostrar os controlos operacionais do painel" -#: ../midori/midori-websettings.c:578 +#: ../midori/midori-websettings.c:573 msgid "Whether to show the operating controls of the panel" msgstr "Marque se quiser mostrar os controlos operacionais do painel" -#: ../midori/midori-websettings.c:593 +#: ../midori/midori-websettings.c:588 msgid "Align sidepanel on the right" msgstr "Alinhar painel lateral à direita" -#: ../midori/midori-websettings.c:594 +#: ../midori/midori-websettings.c:589 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgstr "Marque se quiser alinhar o painel lateral à direita" -#: ../midori/midori-websettings.c:609 +#: ../midori/midori-websettings.c:604 msgid "Open panels in separate windows" msgstr "Abrir painéis em janelas separadas" -#: ../midori/midori-websettings.c:610 +#: ../midori/midori-websettings.c:605 msgid "Whether to always open panels in separate windows" msgstr "Marque se quiser abrir, sempre, os painéis em janelas separadas" -#: ../midori/midori-websettings.c:619 +#: ../midori/midori-websettings.c:614 msgid "When Midori starts:" msgstr "Ao iniciar Midori:" -#: ../midori/midori-websettings.c:620 +#: ../midori/midori-websettings.c:615 msgid "What to do when Midori starts" msgstr "O que fazer ao iniciar Midori" -#: ../midori/midori-websettings.c:629 +#: ../midori/midori-websettings.c:624 msgid "Homepage:" msgstr "Página Inicial:" -#: ../midori/midori-websettings.c:630 +#: ../midori/midori-websettings.c:625 msgid "The homepage" msgstr "A página inicial" -#: ../midori/midori-websettings.c:645 +#: ../midori/midori-websettings.c:640 msgid "Show crash dialog" msgstr "Mostrar diálogo sobre encerramento" -#: ../midori/midori-websettings.c:646 +#: ../midori/midori-websettings.c:641 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Mostrar diálogo após o encerramento do Midori" #. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function -#: ../midori/midori-websettings.c:662 +#: ../midori/midori-websettings.c:657 msgid "Show speed dial in new tabs" msgstr "Mostrar ligação rápida em novos separadores" -#: ../midori/midori-websettings.c:663 +#: ../midori/midori-websettings.c:658 msgid "Show speed dial in newly opened tabs" msgstr "Mostrar ligação rápida em separadores recentemente abertos" -#: ../midori/midori-websettings.c:671 +#: ../midori/midori-websettings.c:666 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "Guardar ficheiros transferidos em:" -#: ../midori/midori-websettings.c:672 +#: ../midori/midori-websettings.c:667 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "A pasta para guardar transferências" -#: ../midori/midori-websettings.c:693 +#: ../midori/midori-websettings.c:688 msgid "Ask for the destination folder" msgstr "Perguntar pasta de destino" -#: ../midori/midori-websettings.c:694 +#: ../midori/midori-websettings.c:689 msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file" msgstr "Marcar se quiser perguntar por uma pasta de destino ao transferir um ficheiro" -#: ../midori/midori-websettings.c:713 +#: ../midori/midori-websettings.c:708 msgid "Notify when a transfer has been completed" msgstr "Notificar ao concluir a transferência" -#: ../midori/midori-websettings.c:714 +#: ../midori/midori-websettings.c:709 msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed" msgstr "Marque se quiser mostrar uma notificação ao concluir a transferência" -#: ../midori/midori-websettings.c:726 +#: ../midori/midori-websettings.c:721 msgid "Download Manager" msgstr "Gestor de Transferências" -#: ../midori/midori-websettings.c:727 +#: ../midori/midori-websettings.c:722 msgid "An external download manager" msgstr "Um gestor de transferências externo" -#: ../midori/midori-websettings.c:735 +#: ../midori/midori-websettings.c:730 msgid "Text Editor" msgstr "Editor de Texto" -#: ../midori/midori-websettings.c:736 +#: ../midori/midori-websettings.c:731 msgid "An external text editor" msgstr "Um editor de texto externo" -#: ../midori/midori-websettings.c:751 +#: ../midori/midori-websettings.c:746 msgid "News Aggregator" msgstr "Agregador de Notícias" -#: ../midori/midori-websettings.c:752 +#: ../midori/midori-websettings.c:747 msgid "An external news aggregator" msgstr "Um agregador de notícias externo" -#: ../midori/midori-websettings.c:760 +#: ../midori/midori-websettings.c:755 msgid "Location entry Search" msgstr "Pesquisa de Endereço" -#: ../midori/midori-websettings.c:761 +#: ../midori/midori-websettings.c:756 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "A pesquisa a executar no endereço" -#: ../midori/midori-websettings.c:769 +#: ../midori/midori-websettings.c:764 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Codificação Preferida" -#: ../midori/midori-websettings.c:770 +#: ../midori/midori-websettings.c:765 msgid "The preferred character encoding" msgstr "A codificação de caracteres preferida" -#: ../midori/midori-websettings.c:780 +#: ../midori/midori-websettings.c:775 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "Mostrar sempre Barra de Separadores" -#: ../midori/midori-websettings.c:781 +#: ../midori/midori-websettings.c:776 msgid "Always show the tabbar" msgstr "Mostrar sempre barra de separadores" -#: ../midori/midori-websettings.c:789 +#: ../midori/midori-websettings.c:784 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Ícone Fechar nos Separadores" -#: ../midori/midori-websettings.c:790 +#: ../midori/midori-websettings.c:785 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "Marque se quiser que os separadores tenham ícones para fechar" -#: ../midori/midori-websettings.c:798 +#: ../midori/midori-websettings.c:793 msgid "Open new pages in:" msgstr "Abrir novas páginas em:" -#: ../midori/midori-websettings.c:799 +#: ../midori/midori-websettings.c:794 msgid "Where to open new pages" msgstr "Onde abrir novas páginas" -#: ../midori/midori-websettings.c:808 +#: ../midori/midori-websettings.c:803 msgid "Open external pages in:" msgstr "Abrir páginas externas em:" -#: ../midori/midori-websettings.c:809 +#: ../midori/midori-websettings.c:804 msgid "Where to open externally opened pages" msgstr "Onde abrir páginas abertas externamente" -#: ../midori/midori-websettings.c:818 +#: ../midori/midori-websettings.c:813 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "Clique na roda do rato abre Selecção" -#: ../midori/midori-websettings.c:819 +#: ../midori/midori-websettings.c:814 msgid "Load an address from the selection via middle click" msgstr "Carregar endereço através do clique na roda do rato" -#: ../midori/midori-websettings.c:827 +#: ../midori/midori-websettings.c:822 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Abrir separadores em segundo plano" -#: ../midori/midori-websettings.c:828 +#: ../midori/midori-websettings.c:823 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "Marque se quiser abrir os novos separadores em segundo plano" -#: ../midori/midori-websettings.c:836 +#: ../midori/midori-websettings.c:831 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Abrir Separadores perto do Actual" -#: ../midori/midori-websettings.c:837 +#: ../midori/midori-websettings.c:832 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "Marque se quiser abrir os novos separadores perto do actual ou após o último " -#: ../midori/midori-websettings.c:845 +#: ../midori/midori-websettings.c:840 msgid "Open popups in tabs" msgstr "Abrir popups em separadores" -#: ../midori/midori-websettings.c:846 +#: ../midori/midori-websettings.c:841 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "Marque se quiser abrir janelas popup em separadores" -#: ../midori/midori-websettings.c:856 ../extensions/statusbar-features.c:88 +#: ../midori/midori-websettings.c:851 ../extensions/statusbar-features.c:88 msgid "Load images automatically" msgstr "Carregar imagens automaticamente" -#: ../midori/midori-websettings.c:857 +#: ../midori/midori-websettings.c:852 msgid "Load and display images automatically" msgstr "Carregar e apresentar automaticamente as imagens " -#: ../midori/midori-websettings.c:864 ../extensions/statusbar-features.c:100 +#: ../midori/midori-websettings.c:859 ../extensions/statusbar-features.c:100 msgid "Enable scripts" msgstr "Activar argumentos" -#: ../midori/midori-websettings.c:865 +#: ../midori/midori-websettings.c:860 msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "Activar argumentos de linguagem incorporados" -#: ../midori/midori-websettings.c:872 ../extensions/statusbar-features.c:112 +#: ../midori/midori-websettings.c:867 ../extensions/statusbar-features.c:112 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Activar plugins Netscape" -#: ../midori/midori-websettings.c:873 +#: ../midori/midori-websettings.c:868 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" msgstr "Activar plugins Netscape incorporados" -#: ../midori/midori-websettings.c:889 +#: ../midori/midori-websettings.c:884 msgid "Enable HTML5 database support" msgstr "Activar suporte a dados HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:890 +#: ../midori/midori-websettings.c:885 msgid "Whether to enable HTML5 database support" msgstr "Marque se quiser activar suporte a dados HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:896 +#: ../midori/midori-websettings.c:891 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "Activar suporte a armazenagem local HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:897 +#: ../midori/midori-websettings.c:892 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" msgstr "Marque se quiser activar suporte a armazenagem local HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:905 +#: ../midori/midori-websettings.c:900 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "Activar cache de aplicação web offline" -#: ../midori/midori-websettings.c:906 +#: ../midori/midori-websettings.c:901 msgid "Whether to enable offline web application cache" msgstr "Marque se quiser activar cache de aplicação web offline" -#: ../midori/midori-websettings.c:931 +#: ../midori/midori-websettings.c:926 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Zoom de Texto e Imagens" -#: ../midori/midori-websettings.c:932 +#: ../midori/midori-websettings.c:927 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "Marque se quiser ajustar zoom de texto e imagens" -#: ../midori/midori-websettings.c:947 +#: ../midori/midori-websettings.c:942 msgid "Find inline while typing" msgstr "Encontrar ao escrever" -#: ../midori/midori-websettings.c:948 +#: ../midori/midori-websettings.c:943 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "Marque se quiser encontrar automaticamente ao escrever" -#: ../midori/midori-websettings.c:963 +#: ../midori/midori-websettings.c:958 msgid "Kinetic scrolling" msgstr "Deslocamento cinético" -#: ../midori/midori-websettings.c:964 +#: ../midori/midori-websettings.c:959 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" msgstr "Marque se quiser que o deslocamento se mova cineticamente conforme a velocidade" -#: ../midori/midori-websettings.c:972 +#: ../midori/midori-websettings.c:967 msgid "Accept cookies" msgstr "Aceitar cookies" -#: ../midori/midori-websettings.c:973 +#: ../midori/midori-websettings.c:968 msgid "What type of cookies to accept" msgstr "Tipo de cookies a aceitar" -#: ../midori/midori-websettings.c:989 +#: ../midori/midori-websettings.c:984 msgid "Original cookies only" msgstr "Apenas cookies originais" -#: ../midori/midori-websettings.c:990 +#: ../midori/midori-websettings.c:985 msgid "Accept cookies from the original website only" msgstr "Apenas aceitar cookies do sítio web original" -#: ../midori/midori-websettings.c:998 +#: ../midori/midori-websettings.c:993 msgid "Maximum cookie age" msgstr "Antiguidade máxima de cookies" -#: ../midori/midori-websettings.c:999 +#: ../midori/midori-websettings.c:994 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "O número máximo de dias para guardar cookies" -#: ../midori/midori-websettings.c:1016 +#: ../midori/midori-websettings.c:1011 msgid "Remember last visited pages" msgstr "Lembrar últimas páginas visitadas" -#: ../midori/midori-websettings.c:1017 +#: ../midori/midori-websettings.c:1012 msgid "Whether the last visited pages are saved" msgstr "Marque se quiser guardar as últimas páginas visitadas" -#: ../midori/midori-websettings.c:1025 +#: ../midori/midori-websettings.c:1020 msgid "Maximum history age" msgstr "Antiguidade máxima do histórico" -#: ../midori/midori-websettings.c:1026 +#: ../midori/midori-websettings.c:1021 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "O número máximo de dias para guardar histórico" -#: ../midori/midori-websettings.c:1034 +#: ../midori/midori-websettings.c:1029 msgid "Remember last downloaded files" msgstr "Lembrar últimas transferências " -#: ../midori/midori-websettings.c:1035 +#: ../midori/midori-websettings.c:1030 msgid "Whether the last downloaded files are saved" msgstr "Marque se quiser guardar as últimas transferências" -#: ../midori/midori-websettings.c:1052 +#: ../midori/midori-websettings.c:1047 msgid "Proxy server" msgstr "Servidor proxy" -#: ../midori/midori-websettings.c:1053 +#: ../midori/midori-websettings.c:1048 msgid "The type of proxy server to use" msgstr "O tipo de servidor a utilizar" -#: ../midori/midori-websettings.c:1062 +#: ../midori/midori-websettings.c:1057 msgid "HTTP Proxy Server" msgstr "Servidor Proxy HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:1063 +#: ../midori/midori-websettings.c:1058 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "Servidor proxy para ligações HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:1078 +#: ../midori/midori-websettings.c:1073 msgid "Detect proxy server automatically" msgstr "Detectar servidor proxy automaticamente" -#: ../midori/midori-websettings.c:1079 +#: ../midori/midori-websettings.c:1074 msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment" msgstr "Marque se quiser detectar automaticamente o servidor proxy" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:1095 +#: ../midori/midori-websettings.c:1090 msgid "Identify as" msgstr "Identificar como" -#: ../midori/midori-websettings.c:1096 +#: ../midori/midori-websettings.c:1091 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "Identificar nas páginas web como" -#: ../midori/midori-websettings.c:1112 +#: ../midori/midori-websettings.c:1107 msgid "Identification string" msgstr "Linha de Identificação" -#: ../midori/midori-websettings.c:1113 +#: ../midori/midori-websettings.c:1108 msgid "The application identification string" msgstr "A linha de identificação da aplicação" -#: ../midori/midori-websettings.c:1128 +#: ../midori/midori-websettings.c:1123 msgid "Preferred languages" msgstr "Idiomas preferidos" -#: ../midori/midori-websettings.c:1129 +#: ../midori/midori-websettings.c:1124 msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" msgstr "Uma lista de idiomas, separada por vírgulas, para o processamento de páginas web multi-idiomas, por exemplo \"de\", \"ru,nl\" ou \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" -#: ../midori/midori-websettings.c:1144 +#: ../midori/midori-websettings.c:1139 msgid "Clear private data" msgstr "Limpar dados privados" -#: ../midori/midori-websettings.c:1145 +#: ../midori/midori-websettings.c:1140 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "Os dados privados seleccionados para apagar" @@ -1661,110 +1661,110 @@ msgstr "Os dados privados seleccionados para apagar" #. so reloading via Javascript works but not via API calls. #. Error pages are special, we want to try loading the destination #. again, not the error page which isn't even a proper page -#: ../midori/midori-view.c:1182 ../midori/midori-view.c:4482 -#: ../midori/midori-view.c:4486 +#: ../midori/midori-view.c:1189 ../midori/midori-view.c:4488 +#: ../midori/midori-view.c:4492 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Erro - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1183 +#: ../midori/midori-view.c:1190 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "A página '%s' não foi carregada." -#: ../midori/midori-view.c:1188 +#: ../midori/midori-view.c:1195 msgid "Try again" msgstr "Tente novamente" #. i18n: The title of the 404 - Not found error page -#: ../midori/midori-view.c:1229 +#: ../midori/midori-view.c:1236 #, c-format msgid "Not found - %s" msgstr "Não encontrada(o) - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1466 ../midori/midori-view.c:2303 +#: ../midori/midori-view.c:1473 ../midori/midori-view.c:2310 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Enviar mensagem a %s" -#: ../midori/midori-view.c:2085 ../midori/midori-view.c:2465 +#: ../midori/midori-view.c:2092 ../midori/midori-view.c:2472 msgid "Inspect _Element" msgstr "Inspeccionar _Elementos" -#: ../midori/midori-view.c:2137 ../midori/midori-view.c:2207 +#: ../midori/midori-view.c:2144 ../midori/midori-view.c:2214 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Abrir Ligação em Novo _Separador" -#: ../midori/midori-view.c:2141 +#: ../midori/midori-view.c:2148 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Abrir Ligação no Separador _Principal" -#: ../midori/midori-view.c:2142 +#: ../midori/midori-view.c:2149 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Abrir Ligação no Separador _Secundário" -#: ../midori/midori-view.c:2145 ../midori/midori-view.c:2214 +#: ../midori/midori-view.c:2152 ../midori/midori-view.c:2221 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Abrir Ligação em Nova _Janela" -#: ../midori/midori-view.c:2148 +#: ../midori/midori-view.c:2155 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Abrir Ligação como A_plicação Web" -#: ../midori/midori-view.c:2151 +#: ../midori/midori-view.c:2158 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Copiar de_stino da Ligação" -#: ../midori/midori-view.c:2154 ../midori/midori-view.c:2226 +#: ../midori/midori-view.c:2161 ../midori/midori-view.c:2233 msgid "_Save Link destination" msgstr "_Guardar destino da Ligação" -#: ../midori/midori-view.c:2155 ../midori/midori-view.c:2220 +#: ../midori/midori-view.c:2162 ../midori/midori-view.c:2227 msgid "_Download Link destination" msgstr "_Transferir destino da Ligação" -#: ../midori/midori-view.c:2159 ../midori/midori-view.c:2189 -#: ../midori/midori-view.c:2231 +#: ../midori/midori-view.c:2166 ../midori/midori-view.c:2196 +#: ../midori/midori-view.c:2238 msgid "Download with Download _Manager" msgstr "Transferir com _Gestor de Transferências" -#: ../midori/midori-view.c:2168 +#: ../midori/midori-view.c:2175 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Abrir _Imagem em Novo Separador" -#: ../midori/midori-view.c:2171 +#: ../midori/midori-view.c:2178 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Copiar _Endereço da Imagem" -#: ../midori/midori-view.c:2174 +#: ../midori/midori-view.c:2181 msgid "Save I_mage" msgstr "Guardar I_magem" -#: ../midori/midori-view.c:2175 +#: ../midori/midori-view.c:2182 msgid "Download I_mage" msgstr "Transferir I_magem" -#: ../midori/midori-view.c:2182 +#: ../midori/midori-view.c:2189 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Copiar _Endereço do Vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:2185 +#: ../midori/midori-view.c:2192 msgid "Save _Video" msgstr "Guardar _Vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:2185 +#: ../midori/midori-view.c:2192 msgid "Download _Video" msgstr "Transferir _Vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:2248 +#: ../midori/midori-view.c:2255 msgid "Search _with" msgstr "Pesquisar _com" -#: ../midori/midori-view.c:2283 ../midori/midori-view.c:2290 +#: ../midori/midori-view.c:2290 ../midori/midori-view.c:2297 msgid "_Search the Web" msgstr "_Pesquisar na Web" -#: ../midori/midori-view.c:2311 +#: ../midori/midori-view.c:2318 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Abrir Endereço em Novo _Separador" @@ -1772,86 +1772,86 @@ msgstr "Abrir Endereço em Novo _Separador" msgid "Open or download file" msgstr "Abrir ou transferir ficheiro" -#: ../midori/midori-view.c:2638 +#: ../midori/midori-view.c:2634 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Tipo de Ficheiro: '%s' " -#: ../midori/midori-view.c:2641 +#: ../midori/midori-view.c:2637 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Tipo de Ficheiro: %s ('%s')" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2645 +#: ../midori/midori-view.c:2641 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Abrir %s" -#: ../midori/midori-view.c:3179 +#: ../midori/midori-view.c:3189 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Inspeccionar página - %s" -#: ../midori/midori-view.c:3444 +#: ../midori/midori-view.c:3454 msgid "Speed dial" msgstr "Ligação rápida" -#: ../midori/midori-view.c:3445 +#: ../midori/midori-view.c:3455 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Clique para adicionar atalho" -#: ../midori/midori-view.c:3446 +#: ../midori/midori-view.c:3456 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Introduza endereço do atalho" -#: ../midori/midori-view.c:3447 +#: ../midori/midori-view.c:3457 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Introduza título do atalho" -#: ../midori/midori-view.c:3448 +#: ../midori/midori-view.c:3458 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Tem a certeza que quer apagar este atalho?" -#: ../midori/midori-view.c:3485 +#: ../midori/midori-view.c:3495 #, c-format msgid "Document cannot be displayed" msgstr "O documento não pode ser apresentado" -#: ../midori/midori-view.c:3508 +#: ../midori/midori-view.c:3518 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Nenhuma documentação instalada" -#: ../midori/midori-view.c:3758 +#: ../midori/midori-view.c:3768 msgid "Blank page" msgstr "Página em branco" -#: ../midori/midori-view.c:4018 +#: ../midori/midori-view.c:4028 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "_Duplicar Separador" -#: ../midori/midori-view.c:4023 +#: ../midori/midori-view.c:4033 msgid "_Restore Tab" msgstr "_Restaurar Separadores" -#: ../midori/midori-view.c:4023 +#: ../midori/midori-view.c:4033 msgid "_Minimize Tab" msgstr "_Minizar Separadores" -#: ../midori/midori-view.c:4029 +#: ../midori/midori-view.c:4039 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "Fec_har outros Separadores" -#: ../midori/midori-view.c:4654 +#: ../midori/midori-view.c:4660 msgid "Print background images" msgstr "Imprimir imagens em segundo plano" -#: ../midori/midori-view.c:4655 +#: ../midori/midori-view.c:4661 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Marque se quiser imprimir as imagens em segundo plano" -#: ../midori/midori-view.c:4707 ../midori/midori-preferences.c:381 +#: ../midori/midori-view.c:4713 ../midori/midori-preferences.c:381 msgid "Features" msgstr "Funcionalidades" @@ -2027,63 +2027,67 @@ msgstr "Gerir Motores de Pesquisa" msgid "Use as _default" msgstr "Usar por _omissão" -#: ../midori/sokoke.c:1299 +#: ../midori/sokoke.c:1294 msgid "_Bookmark" msgstr "_Marcador" -#: ../midori/sokoke.c:1301 +#: ../midori/sokoke.c:1296 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "Adicionar _Marcador" -#: ../midori/sokoke.c:1302 +#: ../midori/sokoke.c:1297 msgid "_Console" msgstr "_Consola" -#: ../midori/sokoke.c:1303 +#: ../midori/sokoke.c:1298 msgid "_Extensions" msgstr "_Extensões" -#: ../midori/sokoke.c:1304 +#: ../midori/sokoke.c:1299 msgid "_History" msgstr "_Histórico" -#: ../midori/sokoke.c:1305 +#: ../midori/sokoke.c:1300 msgid "_Homepage" msgstr "_Página Inicial" -#: ../midori/sokoke.c:1306 +#: ../midori/sokoke.c:1301 msgid "_Userscripts" msgstr "Argumentos de _Utilizador" -#: ../midori/sokoke.c:1307 +#: ../midori/sokoke.c:1302 msgid "New _Tab" msgstr "_Novo Separador" -#: ../midori/sokoke.c:1308 +#: ../midori/sokoke.c:1303 msgid "_Transfers" msgstr "_Transferências" -#: ../midori/sokoke.c:1309 +#: ../midori/sokoke.c:1304 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "P_lugins Netscape" +#: ../midori/sokoke.c:1307 +msgid "New _Folder" +msgstr "Nova _Pasta" + #: ../panels/midori-bookmarks.c:111 msgid "Bookmarks" msgstr "Marcadores" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:250 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:241 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "Editar marcador seleccionado" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:258 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:249 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "Apagar marcador seleccionado" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:278 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:262 msgid "Add a new folder" msgstr "Adicionar nova pasta" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:608 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:592 msgid "Separator" msgstr "Separador" @@ -2126,28 +2130,28 @@ msgstr "Ontem" msgid "Are you sure you want to remove all history items?" msgstr "Tem a certeza que quer remover todo o histórico?" -#: ../panels/midori-history.c:438 +#: ../panels/midori-history.c:437 msgid "Bookmark the selected history item" msgstr "Marcar o item de histórico seleccionado" -#: ../panels/midori-history.c:447 +#: ../panels/midori-history.c:446 msgid "Delete the selected history item" msgstr "Apagar item de histórico seleccionado" -#: ../panels/midori-history.c:455 +#: ../panels/midori-history.c:454 msgid "Clear the entire history" msgstr "Limpar todo o histórico" -#: ../panels/midori-history.c:953 +#: ../panels/midori-history.c:952 #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1144 msgid "Filter:" msgstr "Filtro:" -#: ../panels/midori-transfers.c:479 +#: ../panels/midori-transfers.c:478 msgid "Open Destination _Folder" msgstr "Abrir Pas_ta de Destino" -#: ../panels/midori-transfers.c:482 +#: ../panels/midori-transfers.c:481 msgid "Copy Link Loc_ation" msgstr "Copiar Localização da Lig_ação"