From: Pjotr vertaalt Date: Wed, 19 Sep 2012 14:56:01 +0000 (+0200) Subject: l10n: Updated Dutch (Flemish) (nl) translation to 100% X-Git-Url: https://spindle.queued.net/cgi-bin/gitweb.cgi?a=commitdiff_plain;h=035c2a386bca37d6c9232178e6d52f0eb217ed8c;p=midori l10n: Updated Dutch (Flemish) (nl) translation to 100% New status: 611 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po index 511c8b94..c8124924 100644 --- a/po/nl.po +++ b/po/nl.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-09-07 05:30+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-09-19 11:45+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-07-25 12:02+0200\n" "Last-Translator: Emmo (assisted by Pjotr)\n" "Language-Team: Dutch (Flemish)\n" @@ -26,8 +26,8 @@ msgstr "Blader door het Web" msgid "Internet;WWW;Explorer" msgstr "Internet;WWW;Verkenner" -#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1926 ../midori/main.c:1950 -#: ../midori/main.c:1964 ../midori/midori-websettings.c:199 +#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1921 ../midori/main.c:1936 +#: ../midori/main.c:1949 ../midori/midori-websettings.c:200 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -39,11 +39,11 @@ msgstr "Webbrowser Midori" msgid "New Private Browsing Window" msgstr "Nieuw privé-surfvenster" -#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1406 +#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1326 msgid "New Tab" msgstr "Nieuw tabblad" -#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1403 +#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1323 msgid "New Window" msgstr "Nieuw venster" @@ -59,87 +59,87 @@ msgstr "Midori Privé-surfen" msgid "Open a new private browsing window" msgstr "Open een nieuw privé-surfvenster" -#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4364 +#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4307 msgid "Private Browsing" msgstr "Privé-surfen" -#: ../midori/main.c:91 ../midori/main.c:97 +#: ../midori/main.c:84 ../midori/main.c:90 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Configuratie kon niet geladen worden: %s\n" -#: ../midori/main.c:145 +#: ../midori/main.c:138 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "Waarde '%s' is ongeldig voor %s" -#: ../midori/main.c:150 ../midori/main.c:254 +#: ../midori/main.c:143 ../midori/main.c:247 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "Ongeldige configuratiewaarde '%s'" -#: ../midori/main.c:365 +#: ../midori/main.c:357 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "De zoekmachines konden niet worden geladen. %s\n" -#: ../midori/main.c:419 +#: ../midori/main.c:411 #, c-format msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "Niet gelukt om geschiedenis te verwijderen: %s\n" -#: ../midori/main.c:441 ../extensions/formhistory/formhistory.c:531 +#: ../midori/main.c:433 ../extensions/formhistory/formhistory.c:531 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "Kon gegevensbank niet openen: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days -#: ../midori/main.c:513 +#: ../midori/main.c:505 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "Kon oude elementen in geschiedenis niet verwijderen: %s\n" -#: ../midori/main.c:535 +#: ../midori/main.c:527 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "De instellingen konden niet worden opgeslagen. %s" -#: ../midori/main.c:561 +#: ../midori/main.c:553 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "De zoekmachines konden niet opgeslagen worden. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:598 +#: ../midori/main.c:590 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "De prullenbak kon niet worden opgeslagen. %s" -#: ../midori/main.c:671 ../panels/midori-extensions.c:90 +#: ../midori/main.c:663 ../panels/midori-extensions.c:90 msgid "Extensions" msgstr "Extensies" -#: ../midori/main.c:685 +#: ../midori/main.c:677 msgid "Privacy" msgstr "Privacy" -#: ../midori/main.c:687 +#: ../midori/main.c:679 msgid "Delete old Cookies after:" msgstr "Verwijder oude koekjes na:" -#: ../midori/main.c:689 ../midori/main.c:692 +#: ../midori/main.c:681 ../midori/main.c:684 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "Hoeveel dagen een koekje maximaal bewaard mag worden" -#: ../midori/main.c:696 +#: ../midori/main.c:688 msgid "Only accept Cookies from sites you visit" msgstr "Alleen koekjes aanvaarden van websites die u bezoekt" -#: ../midori/main.c:697 +#: ../midori/main.c:689 msgid "Block cookies sent by third-party websites" msgstr "Blokkeer koekjes verzonden door derden" -#: ../midori/main.c:702 +#: ../midori/main.c:694 msgid "" "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement " "purposes." @@ -147,45 +147,45 @@ msgstr "" "Koekjes slaan aanmeldgegevens, opgeslagen spelletjes of gebruikerprofielen " "op voor adverteerdoeleinden." -#: ../midori/main.c:709 +#: ../midori/main.c:701 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "Offline webtoepassingsopslag gebruiken" -#: ../midori/main.c:712 +#: ../midori/main.c:704 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "HTML5 lokale opslagondersteuning activeren" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page -#: ../midori/main.c:716 +#: ../midori/main.c:708 msgid "Strip referrer details sent to websites" msgstr "Verwijder naar websites gestuurde verwijzingdetails" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term -#: ../midori/main.c:718 +#: ../midori/main.c:710 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "Of de 'Referer'-koptekst moet worden verkort tot de hostnaam" -#: ../midori/main.c:721 +#: ../midori/main.c:713 msgid "Delete pages from history after:" msgstr "Verwijder pagina's uit de geschiedenis na:" -#: ../midori/main.c:723 ../midori/main.c:726 +#: ../midori/main.c:715 ../midori/main.c:718 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "Hoeveel dagen de geschiedenis bewaard moeten blijven" -#: ../midori/main.c:767 +#: ../midori/main.c:759 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "De sessie kon niet worden opgeslagen. %s" -#: ../midori/main.c:993 +#: ../midori/main.c:981 msgid "" "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." msgstr "" "Geen root-certificaatbestand aanwezig. SSL-certificaten kunnen niet worden " "geverifieerd." -#: ../midori/main.c:1088 +#: ../midori/main.c:1076 msgid "" "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened " "repeatedly, try one of the following options to solve the problem." @@ -194,188 +194,188 @@ msgstr "" "Als dit herhaaldelijk gebeurt, probeer dan een van de volgende opties om het " "probleem op te lossen." -#: ../midori/main.c:1107 +#: ../midori/main.c:1095 msgid "Modify _preferences" msgstr "_Voorkeuren wijzigen" -#: ../midori/main.c:1111 +#: ../midori/main.c:1099 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Schakel alle _extensies uit" -#: ../midori/main.c:1120 +#: ../midori/main.c:1108 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Toon een dialoogvenster nadat Midori is vastgelopen" -#: ../midori/main.c:1125 +#: ../midori/main.c:1113 msgid "Discard old tabs" msgstr "Verwijder oude tabbladen" -#: ../midori/main.c:1126 ../midori/midori-websettings.c:107 +#: ../midori/main.c:1114 ../midori/midori-websettings.c:108 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "Toon laatste tabbladen zonder te laden" -#: ../midori/main.c:1127 ../midori/midori-websettings.c:106 +#: ../midori/main.c:1115 ../midori/midori-websettings.c:107 msgid "Show last open tabs" msgstr "Toon laatst geopende tabbladen" -#: ../midori/main.c:1374 ../midori/main.c:2378 +#: ../midori/main.c:1362 ../midori/main.c:2377 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "De sessie kon niet geladen worden: %s\n" -#: ../midori/main.c:1512 +#: ../midori/main.c:1500 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Momentopname opgeslagen in: %s\n" -#: ../midori/main.c:1841 +#: ../midori/main.c:1836 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "ADRES uitvoeren als een webtoepassing" -#: ../midori/main.c:1841 +#: ../midori/main.c:1836 msgid "ADDRESS" msgstr "ADRES" -#: ../midori/main.c:1844 +#: ../midori/main.c:1839 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Gebruik MAP als configuratiemap" -#: ../midori/main.c:1844 +#: ../midori/main.c:1839 msgid "FOLDER" msgstr "MAP" -#: ../midori/main.c:1847 +#: ../midori/main.c:1842 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "Privé-surfen, veranderingen worden niet opgeslagen." -#: ../midori/main.c:1850 +#: ../midori/main.c:1845 msgid "Portable mode, all runtime files are stored in one place" msgstr "" "Draagbare modus, alle uitvoeringsbestanden worden opgeslagen op één plek" -#: ../midori/main.c:1853 +#: ../midori/main.c:1848 msgid "Plain GTK+ window with WebKit, akin to GtkLauncher" msgstr "Standaardvenster van GTK+ met WebKit, lijkend op GtkLauncher" -#: ../midori/main.c:1855 +#: ../midori/main.c:1850 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Toon een diagnostisch venster" -#: ../midori/main.c:1857 +#: ../midori/main.c:1852 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Voer de opgegeven bestandnaam uit als javascript" -#: ../midori/main.c:1859 +#: ../midori/main.c:1854 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Maak een momentopname van de opgegeven URI" -#: ../midori/main.c:1861 +#: ../midori/main.c:1856 msgid "Execute the specified command" msgstr "Voer de opgegeven opdracht uit" -#: ../midori/main.c:1863 +#: ../midori/main.c:1858 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "Lijst beschikbare opdrachten uit te voeren met -e/ --execute" -#: ../midori/main.c:1865 +#: ../midori/main.c:1860 msgid "Display program version" msgstr "Versie-informatie weergeven" -#: ../midori/main.c:1867 +#: ../midori/main.c:1862 msgid "Addresses" msgstr "Adressen" -#: ../midori/main.c:1869 +#: ../midori/main.c:1864 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Blokkeer URIs die overeenstemmen met reguliere expressie PATROON" -#: ../midori/main.c:1869 +#: ../midori/main.c:1864 msgid "PATTERN" msgstr "PATROON" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1873 +#: ../midori/main.c:1868 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "" "Zet Midori na SECONDEN seconden van inactiviteit, terug op de " "standaardwaarden" -#: ../midori/main.c:1873 +#: ../midori/main.c:1868 msgid "SECONDS" msgstr "SECONDEN" -#: ../midori/main.c:1876 +#: ../midori/main.c:1871 msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME" msgstr "Verwijst terminalwaarschuwingen naar de opgegeven BESTANDNAAM" -#: ../midori/main.c:1876 +#: ../midori/main.c:1871 msgid "FILENAME" msgstr "BESTANDNAAM" -#: ../midori/main.c:1965 +#: ../midori/main.c:1950 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Gelieve commentaar, suggesties en fouten te melden bij:" -#: ../midori/main.c:1967 +#: ../midori/main.c:1952 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Controleer op nieuwe versies op:" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms -#: ../midori/main.c:2098 +#: ../midori/main.c:2091 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "Opgeslagen aanmeldingen en _wachtwoorden" -#: ../midori/main.c:2100 +#: ../midori/main.c:2093 msgid "Cookies and Website data" msgstr "Koekjes en websitegegevens" #. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items -#: ../midori/main.c:2104 ../midori/midori-preferences.c:505 +#: ../midori/main.c:2097 ../midori/midori-preferences.c:508 #: ../extensions/web-cache.c:461 ../extensions/web-cache.c:470 msgid "Web Cache" msgstr "Webopslag" -#: ../midori/main.c:2107 +#: ../midori/main.c:2100 msgid "Website icons" msgstr "Website-pictogrammen" -#: ../midori/main.c:2211 +#: ../midori/main.c:2210 msgid "An unknown error occured" msgstr "Er is een onbekende fout opgetreden" -#: ../midori/main.c:2326 +#: ../midori/main.c:2325 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Midori is al actief maar reageert niet.\n" -#: ../midori/main.c:2360 +#: ../midori/main.c:2359 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "De bladwijzers konden niet worden geladen: %s\n" -#: ../midori/main.c:2393 +#: ../midori/main.c:2392 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "De prullenbak kon niet geladen worden: %s\n" -#: ../midori/main.c:2406 +#: ../midori/main.c:2405 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "De geschiedenis kon niet geladen worden: %s\n" -#: ../midori/main.c:2421 +#: ../midori/main.c:2420 msgid "The following errors occured:" msgstr "De volgende fouten hebben plaatsgevonden:" -#: ../midori/main.c:2437 +#: ../midori/main.c:2436 msgid "_Ignore" msgstr "_Negeren" -#: ../midori/midori-app.c:1156 ../midori/midori-browser.c:533 +#: ../midori/midori-app.c:1156 ../midori/midori-browser.c:534 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Onverwachte actie '%s'." -#: ../midori/midori-app.c:1372 ../midori/midori-browser.c:6368 +#: ../midori/midori-app.c:1372 ../midori/midori-browser.c:6251 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Bladwijzers" @@ -388,7 +388,7 @@ msgid "_Extensions" msgstr "_Extensies" #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs -#: ../midori/midori-app.c:1375 ../midori/midori-browser.c:4821 +#: ../midori/midori-app.c:1375 ../midori/midori-browser.c:4700 msgid "_History" msgstr "_Geschiedenis" @@ -416,7 +416,7 @@ msgstr "Netscape-invoegtoepassingen" msgid "_Closed Tabs" msgstr "Ge_sloten tabbladen" -#: ../midori/midori-app.c:1382 ../midori/midori-browser.c:5504 +#: ../midori/midori-app.c:1382 ../midori/midori-browser.c:5387 msgid "New _Window" msgstr "Nieuw _venster" @@ -445,134 +445,114 @@ msgstr "Onbekende bladwijzeropmaak." msgid "Writing failed." msgstr "Schrijven is mislukt." -#: ../midori/midori-browser.c:346 ../midori/midori-browser.c:5643 +#: ../midori/midori-browser.c:347 ../midori/midori-browser.c:5526 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Ga naar de volgende pagina" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:353 ../midori/midori-browser.c:5651 -#: ../midori/midori-browser.c:5654 +#: ../midori/midori-browser.c:354 ../midori/midori-browser.c:5534 +#: ../midori/midori-browser.c:5537 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Ga naar de volgende subpagina" -#: ../midori/midori-browser.c:440 ../midori/midori-browser.c:5592 -#: ../midori/midori-browser.c:5601 +#: ../midori/midori-browser.c:441 ../midori/midori-browser.c:5475 +#: ../midori/midori-browser.c:5484 msgid "Reload the current page" msgstr "De huidige pagina opnieuw laden" -#: ../midori/midori-browser.c:448 ../midori/midori-browser.c:5598 +#: ../midori/midori-browser.c:449 ../midori/midori-browser.c:5481 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Stop met het laden van de huidige pagina" -#: ../midori/midori-browser.c:518 +#: ../midori/midori-browser.c:519 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "Kon titel niet aanpassen: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:613 +#: ../midori/midori-browser.c:614 #, c-format msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "%s (Privé-surfen)" -#: ../midori/midori-browser.c:723 ../midori/midori-browser.c:765 +#: ../midori/midori-browser.c:724 ../midori/midori-browser.c:766 #: ../panels/midori-bookmarks.c:114 msgid "Bookmarks" msgstr "Bladwijzers" -#: ../midori/midori-browser.c:825 +#: ../midori/midori-browser.c:826 msgid "New folder" msgstr "Nieuwe map" -#: ../midori/midori-browser.c:825 +#: ../midori/midori-browser.c:826 msgid "Edit folder" msgstr "Map bewerken" -#: ../midori/midori-browser.c:827 +#: ../midori/midori-browser.c:828 msgid "New bookmark" msgstr "Nieuwe bladwijzer" -#: ../midori/midori-browser.c:827 +#: ../midori/midori-browser.c:828 msgid "Edit bookmark" msgstr "Bladwijzer bewerken" -#: ../midori/midori-browser.c:861 +#: ../midori/midori-browser.c:862 msgid "Type a name for this bookmark and choose where to keep it." msgstr "" "Tik een naam voor deze bladwijzer en kies waar die bewaard moet worden." -#: ../midori/midori-browser.c:922 +#: ../midori/midori-browser.c:923 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Toevoegen aan _snelkiezen" -#: ../midori/midori-browser.c:928 +#: ../midori/midori-browser.c:929 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "Laat in de werk_balk zien" -#: ../midori/midori-browser.c:936 +#: ../midori/midori-browser.c:937 msgid "Run as _web application" msgstr "Uitvoeren als _webtoepassing" -#: ../midori/midori-browser.c:1007 -#, c-format -msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." -msgstr " Het bestand '%s' kan niet worden opgeslagen in deze map." - -#: ../midori/midori-browser.c:1009 -#, c-format -msgid "You don't have permission to write in this location." -msgstr "U heeft geen rechten om op deze plaats te schrijven." - -#: ../midori/midori-browser.c:1016 -#, c-format -msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." -msgstr "Er is niet voldoende schijfruimte om '%s' binnen te halen." - -#: ../midori/midori-browser.c:1019 -#, c-format -msgid "The file needs %s but only %s are left." -msgstr "Het bestand heeft %s nodig maar slechts %s zijn over." - -#: ../midori/midori-browser.c:1155 ../midori/midori-browser.c:4625 +#: ../midori/midori-browser.c:1055 ../midori/midori-browser.c:4504 msgid "Save file as" msgstr "Bestand opslaan als" -#: ../midori/midori-browser.c:1161 +#: ../midori/midori-browser.c:1065 msgid "Save associated _resources" msgstr "Geassocieerde hulpbronnen opslaan" -#: ../midori/midori-browser.c:1403 +#: ../midori/midori-browser.c:1323 msgid "A new window has been opened" msgstr "Er is een nieuw venster geopend" -#: ../midori/midori-browser.c:1406 +#: ../midori/midori-browser.c:1326 msgid "A new tab has been opened" msgstr "Er is een nieuw tabblad geopend" -#: ../midori/midori-browser.c:1423 +#: ../midori/midori-browser.c:1343 msgid "Error opening the image!" msgstr "Fout bij het openen van de afbeelding." -#: ../midori/midori-browser.c:1424 +#: ../midori/midori-browser.c:1344 msgid "Can not open selected image in a default viewer." msgstr "Kan de gekozen afbeelding niet openen in een standaardkijker." -#: ../midori/midori-browser.c:1430 +#: ../midori/midori-browser.c:1350 msgid "Error downloading the image!" msgstr "Fout bij het binnenhalen van de afbeelding." -#: ../midori/midori-browser.c:1431 +#: ../midori/midori-browser.c:1351 msgid "Can not download selected image." msgstr "Kan de gekozen afbeelding niet binnenhalen." -#: ../midori/midori-browser.c:1553 +#: ../midori/midori-browser.c:1408 msgid "Save file" msgstr "Bestand opslaan" -#: ../midori/midori-browser.c:2456 +#: ../midori/midori-browser.c:2335 msgid "Open file" msgstr "Bestand openen" -#: ../midori/midori-browser.c:2588 +#: ../midori/midori-browser.c:2467 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" @@ -587,24 +567,24 @@ msgstr "" "Nieuwsaggregator kiezen. De volgende keer dat u het pictogram van " "nieuwsvoeding aanklikt, zal dit automatisch worden toegevoegd." -#: ../midori/midori-browser.c:2594 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2473 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Nieuwe voeding" -#: ../midori/midori-browser.c:2637 ../midori/midori-browser.c:5667 +#: ../midori/midori-browser.c:2516 ../midori/midori-browser.c:5550 #: ../panels/midori-bookmarks.c:527 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Nieuwe bladwijzer toevoegen" -#: ../midori/midori-browser.c:3181 ../midori/midori-searchaction.c:487 +#: ../midori/midori-browser.c:3060 ../midori/midori-searchaction.c:487 msgid "Empty" msgstr "Leeg" -#: ../midori/midori-browser.c:3627 ../midori/midori-browser.c:3628 +#: ../midori/midori-browser.c:3506 ../midori/midori-browser.c:3507 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "Schakel tekstaanwijzer-navigatie" -#: ../midori/midori-browser.c:3630 +#: ../midori/midori-browser.c:3509 msgid "" "Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in " "all websites." @@ -612,130 +592,130 @@ msgstr "" "Het indrukken van F7 schakelt de cursormodus om. Wanneer deze actief is, " "verschijnt er op alle websites een tekstcursor." -#: ../midori/midori-browser.c:3633 +#: ../midori/midori-browser.c:3512 msgid "_Enable Caret Browsing" msgstr "Cursormodus inschakelen" -#: ../midori/midori-browser.c:4025 ../midori/midori-browser.c:6061 +#: ../midori/midori-browser.c:3904 ../midori/midori-browser.c:5944 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Kon nieuw element in geschiedenis niet toevoegen: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4351 ../panels/midori-bookmarks.c:850 +#: ../midori/midori-browser.c:4230 ../panels/midori-bookmarks.c:850 #: ../panels/midori-history.c:806 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Alles openen in _tabbladen" -#: ../midori/midori-browser.c:4358 ../panels/midori-bookmarks.c:856 +#: ../midori/midori-browser.c:4237 ../panels/midori-bookmarks.c:856 #: ../panels/midori-history.c:812 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528 msgid "Open in New _Tab" msgstr "In nieuw _tabblad openen" -#: ../midori/midori-browser.c:4361 ../midori/midori-view.c:2953 -#: ../midori/midori-view.c:4937 ../panels/midori-bookmarks.c:858 +#: ../midori/midori-browser.c:4240 ../midori/midori-view.c:2904 +#: ../midori/midori-view.c:4880 ../panels/midori-bookmarks.c:858 #: ../panels/midori-history.c:814 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530 msgid "Open in New _Window" msgstr "In nieuw _venster openen" -#: ../midori/midori-browser.c:4450 +#: ../midori/midori-browser.c:4329 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4451 +#: ../midori/midori-browser.c:4330 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4452 +#: ../midori/midori-browser.c:4331 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4453 +#: ../midori/midori-browser.c:4332 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4454 +#: ../midori/midori-browser.c:4333 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4455 +#: ../midori/midori-browser.c:4334 #, c-format msgid "Firefox (%s)" msgstr "Firefox (%s)" -#: ../midori/midori-browser.c:4456 +#: ../midori/midori-browser.c:4335 msgid "Midori 0.2.6" msgstr "Midori 0.2.6" -#: ../midori/midori-browser.c:4477 +#: ../midori/midori-browser.c:4356 msgid "Import bookmarks…" msgstr "Bladwijzers invoeren…" -#: ../midori/midori-browser.c:4480 ../midori/midori-browser.c:5672 +#: ../midori/midori-browser.c:4359 ../midori/midori-browser.c:5555 msgid "_Import bookmarks" msgstr "Bladwijzers _invoeren" -#: ../midori/midori-browser.c:4491 +#: ../midori/midori-browser.c:4370 msgid "_Application:" msgstr "_Toepassing:" -#: ../midori/midori-browser.c:4556 +#: ../midori/midori-browser.c:4435 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Invoeren vanuit een XBEL- of HTML-bestand" -#: ../midori/midori-browser.c:4584 +#: ../midori/midori-browser.c:4463 msgid "Import from a file" msgstr "Invoeren vanuit een bestand" -#: ../midori/midori-browser.c:4596 +#: ../midori/midori-browser.c:4475 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Bladwijzers invoeren mislukt" -#: ../midori/midori-browser.c:4630 +#: ../midori/midori-browser.c:4509 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "XBEL-bladwijzers" -#: ../midori/midori-browser.c:4635 +#: ../midori/midori-browser.c:4514 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Netscape-bladwijzers" -#: ../midori/midori-browser.c:4649 +#: ../midori/midori-browser.c:4528 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "Midori kan alleen uitvoeren naar XBEL (*.xbel) en Netscape (*.html)" -#: ../midori/midori-browser.c:4664 +#: ../midori/midori-browser.c:4543 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Bladwijzers uitvoeren mislukt" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4786 +#: ../midori/midori-browser.c:4665 msgid "Clear Private Data" msgstr "Wis privégegevens" -#: ../midori/midori-browser.c:4790 +#: ../midori/midori-browser.c:4669 msgid "_Clear private data" msgstr "Privégegevens _wissen" -#: ../midori/midori-browser.c:4805 +#: ../midori/midori-browser.c:4684 msgid "Clear the following data:" msgstr "Wis de volgende gegevens:" -#: ../midori/midori-browser.c:4815 +#: ../midori/midori-browser.c:4694 msgid "Last open _tabs" msgstr "Laatst openstaande _tabbladen" -#: ../midori/midori-browser.c:4841 +#: ../midori/midori-browser.c:4720 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Privégegevens wissen bij het _afsluiten van Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:5056 +#: ../midori/midori-browser.c:4935 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Een lichtgewicht webbrowser." -#: ../midori/midori-browser.c:5057 +#: ../midori/midori-browser.c:4936 msgid "See about:version for version info." msgstr "Ga naar about:version voor informatie over de versie." -#: ../midori/midori-browser.c:5059 +#: ../midori/midori-browser.c:4938 msgid "" "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " @@ -747,372 +727,372 @@ msgstr "" "zoals gepubliceerd door de Free Software Foundation; hetzij versie 2.1 van " "de licentie hetzij een latere versie (naar keuze)." -#: ../midori/midori-browser.c:5089 +#: ../midori/midori-browser.c:4968 msgid "translator-credits" msgstr "" "Timo Verbeek \n" "Pascal De Vuyst \n" "Emmo" -#: ../midori/midori-browser.c:5502 +#: ../midori/midori-browser.c:5385 msgid "_File" msgstr "_Bestand" -#: ../midori/midori-browser.c:5505 +#: ../midori/midori-browser.c:5388 msgid "Open a new window" msgstr "Nieuw venster openen" -#: ../midori/midori-browser.c:5508 +#: ../midori/midori-browser.c:5391 msgid "Open a new tab" msgstr "Nieuw tabblad openen" -#: ../midori/midori-browser.c:5510 +#: ../midori/midori-browser.c:5393 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "Nieuw p_rivé-surfvenster" -#: ../midori/midori-browser.c:5514 +#: ../midori/midori-browser.c:5397 msgid "Open a file" msgstr "Bestand openen" -#: ../midori/midori-browser.c:5516 +#: ../midori/midori-browser.c:5399 msgid "_Save Page As…" msgstr "_Sla pagina op als…" -#: ../midori/midori-browser.c:5517 +#: ../midori/midori-browser.c:5400 msgid "Save to a file" msgstr "Opslaan naar bestand" -#: ../midori/midori-browser.c:5519 +#: ../midori/midori-browser.c:5402 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Toevoegen aan _snelkiezen" -#: ../midori/midori-browser.c:5523 +#: ../midori/midori-browser.c:5406 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Voeg snelkoppeling toe op _bureaublad" -#: ../midori/midori-browser.c:5525 +#: ../midori/midori-browser.c:5408 msgid "Create _Launcher" msgstr "Maak _starter" -#: ../midori/midori-browser.c:5529 +#: ../midori/midori-browser.c:5412 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Abonneren op nieuws_voeding" -#: ../midori/midori-browser.c:5535 +#: ../midori/midori-browser.c:5418 msgid "_Close Tab" msgstr "Tabblad _sluiten" -#: ../midori/midori-browser.c:5536 +#: ../midori/midori-browser.c:5419 msgid "Close the current tab" msgstr "Huidig tabblad sluiten" -#: ../midori/midori-browser.c:5538 +#: ../midori/midori-browser.c:5421 msgid "C_lose Window" msgstr "Venster _sluiten" -#: ../midori/midori-browser.c:5542 +#: ../midori/midori-browser.c:5425 msgid "_Share" msgstr "Delen" -#: ../midori/midori-browser.c:5547 +#: ../midori/midori-browser.c:5430 msgid "Print the current page" msgstr "Huidige pagina afdrukken" -#: ../midori/midori-browser.c:5550 +#: ../midori/midori-browser.c:5433 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "A_lle Vensters Sluiten" -#: ../midori/midori-browser.c:5553 +#: ../midori/midori-browser.c:5436 msgid "_Edit" msgstr "_Bewerken" -#: ../midori/midori-browser.c:5576 +#: ../midori/midori-browser.c:5459 msgid "_Find…" msgstr "_Zoek…" -#: ../midori/midori-browser.c:5577 +#: ../midori/midori-browser.c:5460 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Zoek naar een woord of zin in deze pagina" -#: ../midori/midori-browser.c:5579 +#: ../midori/midori-browser.c:5462 msgid "Find _Next" msgstr "Vo_lgende zoeken" -#: ../midori/midori-browser.c:5582 +#: ../midori/midori-browser.c:5465 msgid "Find _Previous" msgstr "Vo_rige zoeken" -#: ../midori/midori-browser.c:5586 +#: ../midori/midori-browser.c:5469 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Toepassingsvoorkeuren instellen" -#: ../midori/midori-browser.c:5588 +#: ../midori/midori-browser.c:5471 msgid "_View" msgstr "_Beeld" -#: ../midori/midori-browser.c:5589 +#: ../midori/midori-browser.c:5472 msgid "_Toolbars" msgstr "_Werkbalken" -#: ../midori/midori-browser.c:5594 +#: ../midori/midori-browser.c:5477 msgid "Reload page without caching" msgstr "Vernieuw de pagina zonder gegevensopslag" -#: ../midori/midori-browser.c:5604 +#: ../midori/midori-browser.c:5487 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Zoomniveau verhogen" -#: ../midori/midori-browser.c:5607 +#: ../midori/midori-browser.c:5490 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Zoomniveau verlagen" -#: ../midori/midori-browser.c:5611 +#: ../midori/midori-browser.c:5494 msgid "_Encoding" msgstr "_Codering" -#: ../midori/midori-browser.c:5613 +#: ../midori/midori-browser.c:5496 msgid "View So_urce" msgstr "_Bron bekijken" -#: ../midori/midori-browser.c:5616 +#: ../midori/midori-browser.c:5499 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "Cursor-surfen" -#: ../midori/midori-browser.c:5620 +#: ../midori/midori-browser.c:5503 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Schakel volledig-scherm-weergave" -#: ../midori/midori-browser.c:5622 +#: ../midori/midori-browser.c:5505 msgid "Scroll _Left" msgstr "Naar _links bladeren" -#: ../midori/midori-browser.c:5625 +#: ../midori/midori-browser.c:5508 msgid "Scroll _Down" msgstr "Naar _beneden bladeren" -#: ../midori/midori-browser.c:5628 +#: ../midori/midori-browser.c:5511 msgid "Scroll _Up" msgstr "Naar _omhoog bladeren" -#: ../midori/midori-browser.c:5631 +#: ../midori/midori-browser.c:5514 msgid "Scroll _Right" msgstr "Naar _rechts bladeren" -#: ../midori/midori-browser.c:5634 +#: ../midori/midori-browser.c:5517 msgid "_Readable" msgstr "Leesbaar" -#: ../midori/midori-browser.c:5637 +#: ../midori/midori-browser.c:5520 msgid "_Go" msgstr "_Ga" -#: ../midori/midori-browser.c:5640 +#: ../midori/midori-browser.c:5523 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Ga terug naar de vorige pagina" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5647 +#: ../midori/midori-browser.c:5530 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Ga naar de vorige subpagina" -#: ../midori/midori-browser.c:5656 +#: ../midori/midori-browser.c:5539 msgid "_Homepage" msgstr "_Thuispagina" -#: ../midori/midori-browser.c:5657 +#: ../midori/midori-browser.c:5540 msgid "Go to your homepage" msgstr "Ga naar de thuispagina" -#: ../midori/midori-browser.c:5659 +#: ../midori/midori-browser.c:5542 msgid "Empty Trash" msgstr "Prullenbak leegmaken" -#: ../midori/midori-browser.c:5662 +#: ../midori/midori-browser.c:5545 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Tabblad _sluiten ongedaan maken" -#: ../midori/midori-browser.c:5669 +#: ../midori/midori-browser.c:5552 msgid "Add a new _folder" msgstr "Nieuwe _map toevoegen" -#: ../midori/midori-browser.c:5675 +#: ../midori/midori-browser.c:5558 msgid "_Export bookmarks" msgstr "Bladwijzers _exporteren" -#: ../midori/midori-browser.c:5678 ../midori/midori-searchaction.c:496 +#: ../midori/midori-browser.c:5561 ../midori/midori-searchaction.c:496 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Zoekmachines beheren" -#: ../midori/midori-browser.c:5681 +#: ../midori/midori-browser.c:5564 msgid "_Clear Private Data" msgstr "Privé-gegevens _Wissen" -#: ../midori/midori-browser.c:5684 +#: ../midori/midori-browser.c:5567 msgid "_Inspect Page" msgstr "Pagina _inspecteren" -#: ../midori/midori-browser.c:5688 +#: ../midori/midori-browser.c:5571 msgid "_Previous Tab" msgstr "Vo_rig tabblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5691 +#: ../midori/midori-browser.c:5574 msgid "_Next Tab" msgstr "Vo_lgend tabblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5693 +#: ../midori/midori-browser.c:5576 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "Verplaats tabblad naar _achteren" -#: ../midori/midori-browser.c:5695 +#: ../midori/midori-browser.c:5578 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "_Verplaats tabblad naar voren" -#: ../midori/midori-browser.c:5698 +#: ../midori/midori-browser.c:5581 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Focus _huidig tabblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5701 +#: ../midori/midori-browser.c:5584 msgid "Focus _Next view" msgstr "Focus _volgende weergave" -#: ../midori/midori-browser.c:5704 +#: ../midori/midori-browser.c:5587 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Toon alleen het Pictogram van het _Huidige Tabblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5707 +#: ../midori/midori-browser.c:5590 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "Huidig tabblad _dupliceren" -#: ../midori/midori-browser.c:5710 +#: ../midori/midori-browser.c:5593 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "An_dere tabbladen sluiten" -#: ../midori/midori-browser.c:5713 +#: ../midori/midori-browser.c:5596 msgid "Open last _session" msgstr "Open laatste _sessie" -#: ../midori/midori-browser.c:5716 +#: ../midori/midori-browser.c:5599 msgid "_Help" msgstr "_Hulp" -#: ../midori/midori-browser.c:5718 +#: ../midori/midori-browser.c:5601 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Veelgestelde vragen" -#: ../midori/midori-browser.c:5721 +#: ../midori/midori-browser.c:5604 msgid "_Report a Problem…" msgstr "_Meld een probleem…" -#: ../midori/midori-browser.c:5726 ../midori/midori-browser.c:6387 +#: ../midori/midori-browser.c:5609 ../midori/midori-browser.c:6270 msgid "_Tools" msgstr "_Hulpmiddelen" -#: ../midori/midori-browser.c:5733 +#: ../midori/midori-browser.c:5616 msgid "_Menubar" msgstr "_Menubalk" -#: ../midori/midori-browser.c:5737 +#: ../midori/midori-browser.c:5620 msgid "_Navigationbar" msgstr "_Navigatiebalk" -#: ../midori/midori-browser.c:5741 +#: ../midori/midori-browser.c:5624 msgid "Side_panel" msgstr "_Zijbalk" -#: ../midori/midori-browser.c:5742 +#: ../midori/midori-browser.c:5625 msgid "Sidepanel" msgstr "Zijbalk" -#: ../midori/midori-browser.c:5745 +#: ../midori/midori-browser.c:5628 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "_Bladwijzerbalk" -#: ../midori/midori-browser.c:5749 +#: ../midori/midori-browser.c:5632 msgid "_Statusbar" msgstr "_Statusbalk" -#: ../midori/midori-browser.c:5758 ../midori/midori-websettings.c:198 +#: ../midori/midori-browser.c:5641 ../midori/midori-websettings.c:199 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatisch" -#: ../midori/midori-browser.c:5761 ../midori/midori-websettings.c:122 +#: ../midori/midori-browser.c:5644 ../midori/midori-websettings.c:123 msgid "Chinese Traditional (BIG5)" msgstr "Chinees traditioneel (BIG5)" -#: ../midori/midori-browser.c:5764 ../midori/midori-websettings.c:123 +#: ../midori/midori-browser.c:5647 ../midori/midori-websettings.c:124 msgid "Chinese Simplified (GB18030)" msgstr "Chinees vereenvoudigd (GB18030)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5768 +#: ../midori/midori-browser.c:5651 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japans (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5771 ../midori/midori-websettings.c:125 +#: ../midori/midori-browser.c:5654 ../midori/midori-websettings.c:126 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Koreaans (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5774 ../midori/midori-websettings.c:126 +#: ../midori/midori-browser.c:5657 ../midori/midori-websettings.c:127 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Russisch (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5777 ../midori/midori-websettings.c:127 +#: ../midori/midori-browser.c:5660 ../midori/midori-websettings.c:128 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5780 ../midori/midori-websettings.c:128 +#: ../midori/midori-browser.c:5663 ../midori/midori-websettings.c:129 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Westers (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5783 +#: ../midori/midori-browser.c:5666 msgid "Custom…" msgstr "Aangepast…" -#: ../midori/midori-browser.c:6293 +#: ../midori/midori-browser.c:6176 msgid "_Separator" msgstr "_Scheidingsteken" -#: ../midori/midori-browser.c:6300 +#: ../midori/midori-browser.c:6183 msgid "_Location…" msgstr "_Locatie…" -#: ../midori/midori-browser.c:6302 +#: ../midori/midori-browser.c:6185 msgid "Open a particular location" msgstr "Open een specifieke locatie" -#: ../midori/midori-browser.c:6324 +#: ../midori/midori-browser.c:6207 msgid "_Web Search…" msgstr "Zoeken op het _web…" -#: ../midori/midori-browser.c:6326 +#: ../midori/midori-browser.c:6209 msgid "Run a web search" msgstr "Doorzoek het web" -#: ../midori/midori-browser.c:6353 +#: ../midori/midori-browser.c:6236 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Heropen een eerder gesloten tabblad of venster" -#: ../midori/midori-browser.c:6370 +#: ../midori/midori-browser.c:6253 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Opgeslagen bladwijzers weergeven" -#: ../midori/midori-browser.c:6403 +#: ../midori/midori-browser.c:6286 msgid "_Window" msgstr "_Venster" -#: ../midori/midori-browser.c:6405 +#: ../midori/midori-browser.c:6288 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Geef een lijst van alle open tabbladen weer" -#: ../midori/midori-browser.c:6419 +#: ../midori/midori-browser.c:6302 msgid "_Menu" msgstr "_Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:6421 +#: ../midori/midori-browser.c:6304 msgid "Menu" msgstr "Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:7246 +#: ../midori/midori-browser.c:7134 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Onverwachte configuratie-optie '%s'" @@ -1122,9 +1102,9 @@ msgstr "Onverwachte configuratie-optie '%s'" msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n" msgstr "De configuratie van de extensie '%s' kon niet worden geladen: %s\n" -#: ../midori/midori-extension.c:749 ../midori/midori-extension.c:846 -#: ../midori/midori-extension.c:943 ../midori/midori-extension.c:1055 -#: ../extensions/addons.c:1685 +#: ../midori/midori-extension.c:752 ../midori/midori-extension.c:849 +#: ../midori/midori-extension.c:946 ../midori/midori-extension.c:1058 +#: ../extensions/addons.c:1686 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "De configuratie van de extensie '%s' kon niet worden opgeslagen: %s\n" @@ -1230,138 +1210,121 @@ msgstr "Balk sluiten" msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "Zijbalk links plaatsen" -#: ../midori/midori-websettings.c:104 +#: ../midori/midori-websettings.c:105 msgid "Show Speed Dial" msgstr "Toon snelkeuzemenu" -#: ../midori/midori-websettings.c:105 +#: ../midori/midori-websettings.c:106 msgid "Show Homepage" msgstr "Toon startpagina" -#: ../midori/midori-websettings.c:124 +#: ../midori/midori-websettings.c:125 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Japans (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:129 ../midori/midori-websettings.c:205 +#: ../midori/midori-websettings.c:130 ../midori/midori-websettings.c:206 #: ../katze/katze-utils.c:633 msgid "Custom..." msgstr "Aangepast…" -#: ../midori/midori-websettings.c:144 +#: ../midori/midori-websettings.c:145 msgid "New tab" msgstr "Nieuw tabblad" -#: ../midori/midori-websettings.c:145 +#: ../midori/midori-websettings.c:146 msgid "New window" msgstr "Nieuw venster" -#: ../midori/midori-websettings.c:146 +#: ../midori/midori-websettings.c:147 msgid "Current tab" msgstr "Huidig tabblad" -#: ../midori/midori-websettings.c:161 +#: ../midori/midori-websettings.c:162 msgid "Default" msgstr "Standaard" -#: ../midori/midori-websettings.c:162 +#: ../midori/midori-websettings.c:163 msgid "Icons" msgstr "Pictogrammen" -#: ../midori/midori-websettings.c:163 +#: ../midori/midori-websettings.c:164 msgid "Small icons" msgstr "Kleine pictogrammen" -#: ../midori/midori-websettings.c:164 +#: ../midori/midori-websettings.c:165 msgid "Text" msgstr "Tekst" -#: ../midori/midori-websettings.c:165 +#: ../midori/midori-websettings.c:166 msgid "Icons and text" msgstr "Pictogrammen en tekst" -#: ../midori/midori-websettings.c:166 +#: ../midori/midori-websettings.c:167 msgid "Text beside icons" msgstr "Tekst naast pictogrammen" -#: ../midori/midori-websettings.c:181 +#: ../midori/midori-websettings.c:182 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "Automatisch (GNOME of omgeving)" -#: ../midori/midori-websettings.c:182 +#: ../midori/midori-websettings.c:183 msgid "HTTP proxy server" msgstr "HTTP proxy-server" -#: ../midori/midori-websettings.c:183 +#: ../midori/midori-websettings.c:184 msgid "No proxy server" msgstr "Geen proxy-server" -#: ../midori/midori-websettings.c:200 +#: ../midori/midori-websettings.c:201 msgid "Chrome" msgstr "Chrome" -#: ../midori/midori-websettings.c:201 +#: ../midori/midori-websettings.c:202 msgid "Safari" msgstr "Safari" -#: ../midori/midori-websettings.c:202 +#: ../midori/midori-websettings.c:203 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" -#: ../midori/midori-websettings.c:203 +#: ../midori/midori-websettings.c:204 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../midori/midori-websettings.c:204 +#: ../midori/midori-websettings.c:205 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" -#: ../midori/midori-websettings.c:277 +#: ../midori/midori-websettings.c:278 msgid "Toolbar Style:" msgstr "Stijl van de werkbalk:" -#: ../midori/midori-websettings.c:278 +#: ../midori/midori-websettings.c:279 msgid "The style of the toolbar" msgstr "De stijl van de werkbalk" -#: ../midori/midori-websettings.c:287 +#: ../midori/midori-websettings.c:288 msgid "When Midori starts:" msgstr "Bij starten van Midori:" -#: ../midori/midori-websettings.c:297 -msgid "Preferred Encoding" -msgstr "Voorkeurcodering" - -#: ../midori/midori-websettings.c:324 +#: ../midori/midori-websettings.c:325 msgid "Open new pages in:" msgstr "Nieuwe pagina's openen in:" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:387 +#: ../midori/midori-websettings.c:388 msgid "Identify as" msgstr "Identificeren als" -#: ../midori/midori-websettings.c:388 +#: ../midori/midori-websettings.c:389 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "Hoe zich te identificeren op webpagina's" -#: ../midori/midori-websettings.c:421 -msgid "Preferred languages" -msgstr "Voorkeurstalen" - -#: ../midori/midori-websettings.c:422 -msgid "" -"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " -"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" -msgstr "" -"Een door komma's gescheiden lijst van voorkeurstalen om meertalige " -"webpagina's in weer te geven, bijvoorbeeld 'de', 'ru,nl' of 'en-us;q=1.0, fr-" -"fr;q=0.667'" - -#: ../midori/midori-websettings.c:471 +#: ../midori/midori-websettings.c:472 msgid "Always use my font choices" msgstr "Altijd mijn lettertypekeuzes gebruiken" -#: ../midori/midori-websettings.c:472 +#: ../midori/midori-websettings.c:473 msgid "Override fonts picked by websites with user preferences" msgstr "Lettertypes van websites vervangen door gebruikersvoorkeuren" @@ -1405,249 +1368,325 @@ msgstr "De pagina '%s' kan niet worden geladen" msgid "Try again" msgstr "Probeer opnieuw" -#: ../midori/midori-view.c:1775 ../midori/midori-view.c:2888 +#: ../midori/midori-view.c:1775 ../midori/midori-view.c:2839 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Stuur een bericht naar %s" -#: ../midori/midori-view.c:2674 +#: ../midori/midori-view.c:2622 msgid "Add _search engine..." msgstr "Zoekmachine toevoegen" -#: ../midori/midori-view.c:2718 ../midori/midori-view.c:3044 +#: ../midori/midori-view.c:2666 ../midori/midori-view.c:2995 msgid "Inspect _Element" msgstr "_Element inspecteren" -#: ../midori/midori-view.c:2770 +#: ../midori/midori-view.c:2718 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Koppeling in nieuw _tabblad openen" -#: ../midori/midori-view.c:2774 +#: ../midori/midori-view.c:2722 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Koppeling in nieuw tabblad op _voorgrond openen" -#: ../midori/midori-view.c:2775 +#: ../midori/midori-view.c:2723 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Koppeling in nieuw tabblad op _achtergrond openen" -#: ../midori/midori-view.c:2778 +#: ../midori/midori-view.c:2726 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Koppeling in nieuw _venster Openen" -#: ../midori/midori-view.c:2781 +#: ../midori/midori-view.c:2729 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Koppeling als webt_oepassing openen" -#: ../midori/midori-view.c:2786 +#: ../midori/midori-view.c:2734 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Koppelingbe_stemming kopiëren" -#: ../midori/midori-view.c:2802 +#: ../midori/midori-view.c:2750 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Open _afbeelding in nieuw tabblad" -#: ../midori/midori-view.c:2805 -msgid "Copy Image _Address" -msgstr "_Adres van afbeelding kopiëren" +#: ../midori/midori-view.c:2753 +msgid "Copy Im_age" +msgstr "Afbeelding kopiëren" -#: ../midori/midori-view.c:2808 +#: ../midori/midori-view.c:2756 msgid "Save I_mage" msgstr "A_fbeelding opslaan" -#: ../midori/midori-view.c:2811 +#: ../midori/midori-view.c:2759 msgid "Open in Image _Viewer" msgstr "Openen in afbeeldingkijker." -#: ../midori/midori-view.c:2818 +#: ../midori/midori-view.c:2766 msgid "Copy Video _Address" msgstr "_Adres van video kopiëren" -#: ../midori/midori-view.c:2821 +#: ../midori/midori-view.c:2769 msgid "Save _Video" msgstr "_Video opslaan" -#: ../midori/midori-view.c:2821 +#: ../midori/midori-view.c:2769 msgid "Download _Video" msgstr "_Video binnenhalen" -#: ../midori/midori-view.c:2847 +#: ../midori/midori-view.c:2795 msgid "Search _with" msgstr "Zoeken _met" -#: ../midori/midori-view.c:2879 +#: ../midori/midori-view.c:2827 msgid "_Search the Web" msgstr "_Zoek op internet" -#: ../midori/midori-view.c:2896 +#: ../midori/midori-view.c:2847 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Adres in nieuw _tabblad openen" -#: ../midori/midori-view.c:2949 +#: ../midori/midori-view.c:2900 msgid "Open _Frame in New Tab" msgstr "Open omlijsting in nieuw tabblad" -#: ../midori/midori-view.c:3206 +#: ../midori/midori-view.c:3155 #, c-format msgid "Open or download file from %s" msgstr "Bestand openen of binnenhalen vanaf %s" -#: ../midori/midori-view.c:3230 +#: ../midori/midori-view.c:3168 #, c-format msgid "File Name: %s" msgstr "Bestandnaam: %s" -#: ../midori/midori-view.c:3235 +#: ../midori/midori-view.c:3173 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Bestandtype: '%s'" -#: ../midori/midori-view.c:3237 +#: ../midori/midori-view.c:3175 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Bestandtype: %s ('%s')" -#: ../midori/midori-view.c:3272 +#: ../midori/midori-view.c:3212 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "Grootte: %s" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:3283 +#: ../midori/midori-view.c:3223 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Openen %s" -#: ../midori/midori-view.c:3889 +#: ../midori/midori-view.c:3834 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Pagina analyseren - %s" -#: ../midori/midori-view.c:4288 +#: ../midori/midori-view.c:4231 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Geen documentatie geïnstalleerd" -#: ../midori/midori-view.c:4365 +#: ../midori/midori-view.c:4308 msgid "Midori doesn't store any personal data:" msgstr "Midori slaat geen persoonlijke gegevens op:" -#: ../midori/midori-view.c:4366 +#: ../midori/midori-view.c:4309 msgid "No history or web cookies are being saved." msgstr "Webgeschiedenis en webkoekjes worden niet opgeslagen." -#: ../midori/midori-view.c:4367 +#: ../midori/midori-view.c:4310 msgid "Extensions are disabled." msgstr "Extensies zijn uitgeschakeld." -#: ../midori/midori-view.c:4368 +#: ../midori/midori-view.c:4311 msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled." msgstr "" "HTML5-opslag, plaatselijke gegevensbank en toepassingopslag zijn " "uitgeschakeld." -#: ../midori/midori-view.c:4369 +#: ../midori/midori-view.c:4312 msgid "Midori prevents websites from tracking the user:" msgstr "Midori verhindert websites om de gebruiker te volgen:" -#: ../midori/midori-view.c:4370 +#: ../midori/midori-view.c:4313 msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname." msgstr "Verwijzingskoppelingen worden teruggebracht tot de hostnaam." -#: ../midori/midori-view.c:4371 +#: ../midori/midori-view.c:4314 msgid "DNS prefetching is disabled." msgstr "Vooraf DNS binnenhalen is uitgeschakeld." -#: ../midori/midori-view.c:4372 +#: ../midori/midori-view.c:4315 msgid "The language and timezone are not revealed to websites." msgstr "De taal en de tijdzone worden niet bekendgemaakt aan websites." -#: ../midori/midori-view.c:4373 +#: ../midori/midori-view.c:4316 msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites." msgstr "" "Flash en andere Netscape (Firefox)-plugins, kunnen niet worden geregistreerd " "door websites." -#: ../midori/midori-view.c:4459 +#: ../midori/midori-view.c:4402 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "" "Versienummers tussen haakjes tonen de versie die tijdens de runtime wordt " "gebruikt" -#: ../midori/midori-view.c:4508 +#: ../midori/midori-view.c:4451 msgid "Page loading delayed" msgstr "Het laden van de pagina is vertraagd" -#: ../midori/midori-view.c:4509 +#: ../midori/midori-view.c:4452 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "" "Het laden is vertraagd ofwel door een recente crash ofwel door " "opstartvoorkeuren." -#: ../midori/midori-view.c:4510 +#: ../midori/midori-view.c:4453 msgid "Load Page" msgstr "Pagina laden" -#: ../midori/midori-view.c:4677 +#: ../midori/midori-view.c:4620 msgid "Blank page" msgstr "Blanco pagina" -#: ../midori/midori-view.c:4941 +#: ../midori/midori-view.c:4884 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "Tabblad _dupliceren" -#: ../midori/midori-view.c:4946 +#: ../midori/midori-view.c:4889 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Toon tabblad_etiket" -#: ../midori/midori-view.c:4946 +#: ../midori/midori-view.c:4889 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Toon alleen tabblad_pictogram" -#: ../midori/midori-view.c:4953 +#: ../midori/midori-view.c:4896 msgid "Close Ot_her Tab" msgid_plural "Close Ot_her Tabs" msgstr[0] "Andere tabblad sluiten" msgstr[1] "Andere tabbladen sluiten" #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:5760 +#: ../midori/midori-view.c:5653 msgid "previous" msgstr "vorige" #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:5779 +#: ../midori/midori-view.c:5672 msgid "next" msgstr "volgende" -#: ../midori/midori-view.c:5792 +#: ../midori/midori-view.c:5685 msgid "Print background images" msgstr "Achtergrondafbeeldingen meenemen in afdrukken" -#: ../midori/midori-view.c:5793 +#: ../midori/midori-view.c:5686 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Of achtergrondafbeeldingen dienen te worden afgedrukt" -#: ../midori/midori-view.c:5825 +#: ../midori/midori-view.c:5718 msgid "Features" msgstr "Opties" -#: ../midori/midori-speeddial.vala:160 +#. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB +#: ../midori/midori-download.vala:48 +#, c-format +msgid "%s of %s" +msgstr "%s van %s" + +#: ../midori/midori-download.vala:64 +#, c-format +msgid "%d hour" +msgid_plural "%d hours" +msgstr[0] "%d uur" +msgstr[1] "%d uur" + +#: ../midori/midori-download.vala:65 +#, c-format +msgid "%d minute" +msgid_plural "%d minutes" +msgstr[0] "%d minuut" +msgstr[1] "%d minuten" + +#: ../midori/midori-download.vala:66 +#, c-format +msgid "%d second" +msgid_plural "%d seconds" +msgstr[0] "%d seconde" +msgstr[1] "%d seconden" + +#. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning +#: ../midori/midori-download.vala:82 +#, c-format +msgid " - %s remaining" +msgstr " - %s over" + +#. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s +#: ../midori/midori-download.vala:92 +msgid "?B" +msgstr "?B" + +#. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) +#: ../midori/midori-download.vala:94 +#, c-format +msgid " (%s/s)" +msgstr " (%s/s)" + +#: ../midori/midori-download.vala:188 +msgid "The downloaded file is erroneous." +msgstr "Het binnengehaalde bestand is foutief." + +#: ../midori/midori-download.vala:189 +msgid "" +"The checksum provided with the link did not match. This means the file is " +"probably incomplete or was modified afterwards." +msgstr "" +"De controlesom die aangeboden werd bij de koppeling kwam niet overeen. Dit " +"betekent dat het bestand waarschijnlijk incompleet is of achteraf gewijzigd " +"werd." + +#: ../midori/midori-download.vala:302 +#, c-format +msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." +msgstr " Het bestand '%s' kan niet worden opgeslagen in deze map." + +#: ../midori/midori-download.vala:304 +msgid "You don't have permission to write in this location." +msgstr "U heeft geen rechten om op deze plaats te schrijven." + +#: ../midori/midori-download.vala:307 +#, c-format +msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." +msgstr "Er is niet voldoende schijfruimte om '%s' binnen te halen." + +#: ../midori/midori-download.vala:309 +#, c-format +msgid "The file needs %s but only %s are left." +msgstr "Het bestand heeft %s nodig maar slechts %s zijn over." + +#: ../midori/midori-speeddial.vala:180 msgid "Speed Dial" msgstr "Snelkeuze" -#: ../midori/midori-speeddial.vala:161 ../midori/midori-speeddial.vala:246 +#: ../midori/midori-speeddial.vala:181 ../midori/midori-speeddial.vala:261 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Klik om een sneltoets toe te voegen" -#: ../midori/midori-speeddial.vala:162 +#: ../midori/midori-speeddial.vala:182 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Voer adres voor sneltoets in" -#: ../midori/midori-speeddial.vala:163 +#: ../midori/midori-speeddial.vala:183 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Voer titel voor sneltoets in" -#: ../midori/midori-speeddial.vala:164 +#: ../midori/midori-speeddial.vala:184 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Weet u zeker dat u deze sneltoets wilt wissen?" @@ -1704,217 +1743,190 @@ msgstr "Minimale lettertypegrootte" msgid "The minimum font size used to display text" msgstr "De minimale lettertypegrootte om tekst weer te geven" +#: ../midori/midori-preferences.c:356 +msgid "Preferred Encoding" +msgstr "Voorkeurcodering" + #. Page "Behavior" -#: ../midori/midori-preferences.c:362 +#: ../midori/midori-preferences.c:363 msgid "Behavior" msgstr "Gedrag" -#: ../midori/midori-preferences.c:366 ../extensions/statusbar-features.c:155 +#: ../midori/midori-preferences.c:367 ../extensions/statusbar-features.c:155 msgid "Load images automatically" msgstr "Afbeeldingen automatisch laden" -#: ../midori/midori-preferences.c:369 +#: ../midori/midori-preferences.c:370 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "Spellingscontrole aanzetten" -#: ../midori/midori-preferences.c:383 ../extensions/statusbar-features.c:165 +#: ../midori/midori-preferences.c:384 ../extensions/statusbar-features.c:165 msgid "Enable scripts" msgstr "Scripts aanzetten" -#: ../midori/midori-preferences.c:386 ../extensions/statusbar-features.c:177 +#: ../midori/midori-preferences.c:387 ../extensions/statusbar-features.c:177 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Netscape-plugins uitvoeren" -#: ../midori/midori-preferences.c:391 +#: ../midori/midori-preferences.c:392 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Tekst en afbeeldingen zoomen" -#: ../midori/midori-preferences.c:394 +#: ../midori/midori-preferences.c:395 msgid "Allow scripts to open popups" msgstr "Scripts toelaten om opduikvensters te openen" -#: ../midori/midori-preferences.c:395 +#: ../midori/midori-preferences.c:396 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" msgstr "" "Of het toegelaten is voor scripts om opduikvensters automatisch te openen" -#: ../midori/midori-preferences.c:401 +#: ../midori/midori-preferences.c:402 msgid "Kinetic scrolling" msgstr "Kinetisch bladeren" -#: ../midori/midori-preferences.c:402 +#: ../midori/midori-preferences.c:403 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" msgstr "Of bladeren kinetisch dient te gebeuren volgens de snelheid" -#: ../midori/midori-preferences.c:407 +#: ../midori/midori-preferences.c:408 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "Klikken met middelste muisknop opent selectie" -#: ../midori/midori-preferences.c:408 +#: ../midori/midori-preferences.c:409 msgid "Load an address from the selection via middle click" msgstr "Een adres vanuit de selectie laden met middelste muisknop" -#: ../midori/midori-preferences.c:414 +#: ../midori/midori-preferences.c:415 msgid "Enable WebGL support" msgstr "WebGL-ondersteuning inschakelen" -#: ../midori/midori-preferences.c:419 +#: ../midori/midori-preferences.c:420 msgid "Flash window on background tabs" msgstr "Laat venster op achtergrond-tabbladen opflitsen" -#: ../midori/midori-preferences.c:428 +#: ../midori/midori-preferences.c:425 +msgid "Preferred languages" +msgstr "Voorkeurstalen" + +#: ../midori/midori-preferences.c:429 +msgid "" +"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " +"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" +msgstr "" +"Een door komma's gescheiden lijst van voorkeurstalen om meertalige " +"webpagina's in weer te geven, bijvoorbeeld 'de', 'ru,nl' of 'en-us;q=1.0, fr-" +"fr;q=0.667'" + +#: ../midori/midori-preferences.c:431 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "Bewaar binnengehaalde bestanden in:" #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:435 +#: ../midori/midori-preferences.c:438 msgid "Browsing" msgstr "Surfen" -#: ../midori/midori-preferences.c:451 +#: ../midori/midori-preferences.c:454 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Sluitknoppen op tabbladen" -#: ../midori/midori-preferences.c:455 +#: ../midori/midori-preferences.c:458 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "Balk met tabbladen altijd weergeven" -#: ../midori/midori-preferences.c:459 +#: ../midori/midori-preferences.c:462 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Tabbladen naast het huidige tabblad openen" -#: ../midori/midori-preferences.c:460 +#: ../midori/midori-preferences.c:463 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "" "Of nieuwe tabbladen naast het huidige tabblad geopend dienen te worden of na " "het laatste tabblad" -#: ../midori/midori-preferences.c:463 +#: ../midori/midori-preferences.c:466 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Tabbladen op de achtergrond openen" -#: ../midori/midori-preferences.c:467 +#: ../midori/midori-preferences.c:470 msgid "Text Editor" msgstr "Tekstverwerker" -#: ../midori/midori-preferences.c:472 +#: ../midori/midori-preferences.c:475 msgid "News Aggregator" msgstr "Nieuwsaggregator" #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:479 +#: ../midori/midori-preferences.c:482 msgid "Network" msgstr "Netwerk" -#: ../midori/midori-preferences.c:481 +#: ../midori/midori-preferences.c:484 msgid "Proxy server" msgstr "Proxyserver" -#: ../midori/midori-preferences.c:486 +#: ../midori/midori-preferences.c:489 msgid "Hostname" msgstr "Hostnaam" -#: ../midori/midori-preferences.c:494 +#: ../midori/midori-preferences.c:497 msgid "Port" msgstr "Poort" -#: ../midori/midori-preferences.c:506 ../midori/midori-preferences.c:509 +#: ../midori/midori-preferences.c:509 ../midori/midori-preferences.c:512 msgid "The maximum size of cached pages on disk" msgstr "De maximale grootte van opgeslagen pagina's op de harde schijf" -#: ../midori/midori-preferences.c:511 +#: ../midori/midori-preferences.c:514 msgid "MB" msgstr "MB" -#: ../midori/midori-searchaction.c:957 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1074 msgid "Add search engine" msgstr "Zoekmachine toevoegen" -#: ../midori/midori-searchaction.c:957 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1074 msgid "Edit search engine" msgstr "Zoekmachine bewerken" -#: ../midori/midori-searchaction.c:985 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1102 msgid "_Name:" msgstr "_Naam:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1000 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1117 msgid "_Description:" msgstr "_Beschrijving:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1013 ../extensions/feed-panel/main.c:377 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1130 ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "_Adres:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1032 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1149 msgid "_Token:" msgstr "_Trefwoord:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1330 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1447 msgid "Manage Search Engines" msgstr "Zoekmachines beheren" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1432 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1549 msgid "Use as _default" msgstr "Als _standaard gebruiken" -#: ../midori/sokoke.c:353 +#: ../midori/sokoke.c:355 msgid "Open with" msgstr "Openen met" -#: ../midori/sokoke.c:361 +#: ../midori/sokoke.c:363 #, c-format msgid "Choose an application or command to open \"%s\":" msgstr "Kies een toepassing of opdracht om \"%s\" te openen:" -#: ../midori/sokoke.c:475 ../midori/sokoke.c:489 +#: ../midori/sokoke.c:478 ../midori/sokoke.c:492 msgid "Could not run external program." msgstr "Kon extern programma niet uitvoeren." -#: ../midori/sokoke.c:1327 -#, c-format -msgid "%d hour" -msgid_plural "%d hours" -msgstr[0] "%d uur" -msgstr[1] "%d uur" - -#: ../midori/sokoke.c:1328 -#, c-format -msgid "%d minute" -msgid_plural "%d minutes" -msgstr[0] "%d minuut" -msgstr[1] "%d minuten" - -#: ../midori/sokoke.c:1329 -#, c-format -msgid "%d second" -msgid_plural "%d seconds" -msgstr[0] "%d seconde" -msgstr[1] "%d seconden" - -#. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB -#: ../midori/sokoke.c:1337 ../panels/midori-transfers.c:268 -#, c-format -msgid "%s of %s" -msgstr "%s van %s" - -#. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s -#: ../midori/sokoke.c:1346 -msgid "?B" -msgstr "?B" - -#. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) -#: ../midori/sokoke.c:1349 -#, c-format -msgid " (%s/s)" -msgstr " (%s/s)" - -#. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning -#: ../midori/sokoke.c:1366 -#, c-format -msgid " - %s remaining" -msgstr " - %s over" - #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages #: ../toolbars/midori-findbar.c:265 msgid "_Inline Find:" @@ -1940,41 +1952,28 @@ msgstr "Overeenkomsten markeren" msgid "Close Findbar" msgstr "Zoekbalk sluiten" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:124 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:109 #, c-format msgid "The file '%s' has been downloaded." msgstr "Het bestand '%s' is binnengehaald." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:129 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:114 msgid "Transfer completed" msgstr "Overdracht compleet" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:198 -msgid "The downloaded file is erroneous." -msgstr "Het binnengehaalde bestand is foutief." - -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:199 -msgid "" -"The checksum provided with the link did not match. This means the file is " -"probably incomplete or was modified afterwards." -msgstr "" -"De controlesom die aangeboden werd bij de koppeling kwam niet overeen. Dit " -"betekent dat het bestand waarschijnlijk incompleet is of achteraf gewijzigd " -"werd." - -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:342 ../panels/midori-transfers.c:142 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:239 ../panels/midori-transfers.c:139 msgid "Clear All" msgstr "Alles wissen" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:379 ../toolbars/midori-transferbar.c:381 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:272 ../toolbars/midori-transferbar.c:274 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "Sommige bestanden worden binnengehaald" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:385 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:278 msgid "_Quit Midori" msgstr "Midori _afsluiten" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:387 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:280 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." msgstr "" "De bestandoverdrachten zullen worden geannuleerd als Midori wordt afgesloten." @@ -2063,11 +2062,11 @@ msgstr "Zoekgeschiedenis" msgid "Transfers" msgstr "Overdrachten" -#: ../panels/midori-transfers.c:470 +#: ../panels/midori-transfers.c:435 msgid "Open Destination _Folder" msgstr "Open bestemmings_map" -#: ../panels/midori-transfers.c:473 +#: ../panels/midori-transfers.c:438 msgid "Copy Link Loc_ation" msgstr "Kopieer _koppelingsverwijzing" @@ -2152,19 +2151,19 @@ msgstr "1 jaar" msgid "Preferences for %s" msgstr "Voorkeuren voor %s" -#: ../katze/midori-uri.vala:158 +#: ../katze/midori-uri.vala:168 msgid "MD5-Checksum:" msgstr "MD5-Controlesom:" -#: ../katze/midori-uri.vala:165 +#: ../katze/midori-uri.vala:175 msgid "SHA1-Checksum:" msgstr "SHA1-Controlesom:" -#: ../extensions/adblock.c:475 +#: ../extensions/adblock.c:495 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "Configureer advertentiefilters" -#: ../extensions/adblock.c:508 +#: ../extensions/adblock.c:528 #, c-format msgid "" "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click " @@ -2174,27 +2173,27 @@ msgstr "" "klik op 'Toevoegen' om het aan de lijst toe te voegen. Meer lijsten zijn " "beschikbaar op %s." -#: ../extensions/adblock.c:922 +#: ../extensions/adblock.c:944 msgid "Edit rule" msgstr "Regel bewerken" -#: ../extensions/adblock.c:936 +#: ../extensions/adblock.c:958 msgid "_Rule:" msgstr "_Regel:" -#: ../extensions/adblock.c:990 +#: ../extensions/adblock.c:1012 msgid "Bl_ock image" msgstr "Afbeelding bl_okkeren" -#: ../extensions/adblock.c:995 +#: ../extensions/adblock.c:1017 msgid "Bl_ock link" msgstr "Koppeling bl_okkeren" -#: ../extensions/adblock.c:1799 +#: ../extensions/adblock.c:1915 msgid "Advertisement blocker" msgstr "Advertentieblokkeerder" -#: ../extensions/adblock.c:1800 +#: ../extensions/adblock.c:1916 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Blokkeer advertenties volgens filterlijst" @@ -2269,16 +2268,16 @@ msgstr "Nieuwe extensie toevoegen" msgid "Remove selected addon" msgstr "Geselecteerde extensie verwijderen" -#: ../extensions/addons.c:1686 ../extensions/addons.c:1904 +#: ../extensions/addons.c:1687 ../extensions/addons.c:1905 msgid "User addons" msgstr "Gebruikersextensies" -#: ../extensions/addons.c:1816 +#: ../extensions/addons.c:1817 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "Kan map '%s': %s niet bewaken" -#: ../extensions/addons.c:1905 +#: ../extensions/addons.c:1906 msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "Ondersteuning voor gebruikersscripts en -stijlen" @@ -2593,11 +2592,11 @@ msgstr "Toon tabblad in achtergrond (Geschiedenislijst)" msgid "Display the current selected tab in background" msgstr "Toon het thans gekozen tabblad in achtergrond" -#: ../extensions/history-list.vala:569 +#: ../extensions/history-list.vala:566 msgid "History List" msgstr "Geschiedenislijst" -#: ../extensions/history-list.vala:570 +#: ../extensions/history-list.vala:567 msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs" msgstr "" "Ga naar het laatst gebruikte tabblad bij tabbladwissel of tabbladsluiting"