From: Per Kongstad Date: Mon, 28 May 2012 15:01:45 +0000 (+0200) Subject: l10n: Updated Danish (da) translation to 99% X-Git-Url: https://spindle.queued.net/cgi-bin/gitweb.cgi?a=commitdiff_plain;h=066d592c9f58fd95121e3c0ad7a43d1f42d20ede;p=midori l10n: Updated Danish (da) translation to 99% New status: 655 messages complete with 0 fuzzies and 1 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- diff --git a/po/da.po b/po/da.po index aa5f0ae1..4efa5b09 100644 --- a/po/da.po +++ b/po/da.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.2.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-05-12 07:21+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-28 13:54+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-20 00:37+0100\n" "Last-Translator: Per Kongstad \n" "Language-Team: Danish \n" @@ -28,8 +28,8 @@ msgstr "Gennemse internettet" msgid "Internet;WWW;Explorer" msgstr "Internet;WWW;Stifinder" -#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1962 ../midori/main.c:1986 -#: ../midori/main.c:2000 ../midori/midori-websettings.c:313 +#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1972 ../midori/main.c:1996 +#: ../midori/main.c:2010 ../midori/midori-websettings.c:313 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -45,7 +45,7 @@ msgstr "Midori Privat browsing" msgid "Open a new private browsing window" msgstr "Åbn nyt vindue til privat browsing" -#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4172 +#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4228 msgid "Private Browsing" msgstr "Privat browsing" @@ -101,7 +101,7 @@ msgstr "Søgemaskinerne kunne ikke gemmes. %s" msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "Papirkurven kunne ikke fyldes. %s" -#: ../midori/main.c:660 ../panels/midori-extensions.c:91 +#: ../midori/main.c:660 ../panels/midori-extensions.c:90 msgid "Extensions" msgstr "Udvidelser" @@ -128,7 +128,7 @@ msgid "" msgstr "" "Ingen rodcertifikatfil er tilgængelig. SSL certifikater kan ikke verificeres." -#: ../midori/main.c:1029 +#: ../midori/main.c:1036 msgid "" "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened " "repeatedly, try one of the following options to solve the problem." @@ -137,168 +137,168 @@ msgstr "" "dette er sket gentagne gange, foreslås det at prøve de følgende muligheder " "for at løse problemet." -#: ../midori/main.c:1048 +#: ../midori/main.c:1055 msgid "Modify _preferences" msgstr "Ændre _indstillinger" -#: ../midori/main.c:1052 +#: ../midori/main.c:1059 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Slå alle _udvidelser fra" -#: ../midori/main.c:1065 +#: ../midori/main.c:1072 msgid "Discard old tabs" msgstr "Kassér gamle faneblade" -#: ../midori/main.c:1066 ../midori/midori-websettings.c:221 +#: ../midori/main.c:1073 ../midori/midori-websettings.c:221 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "Vis sidste faneblad uden at indlæse" -#: ../midori/main.c:1067 ../midori/midori-websettings.c:220 +#: ../midori/main.c:1074 ../midori/midori-websettings.c:220 msgid "Show last open tabs" msgstr "Vis sidste åbne faneblade" -#: ../midori/main.c:1314 ../midori/main.c:2378 +#: ../midori/main.c:1321 ../midori/main.c:2399 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Sessionen kunne ikke indlæses: %s\n" -#: ../midori/main.c:1452 +#: ../midori/main.c:1459 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Øjebliksbillede gem til: %s\n" -#: ../midori/main.c:1865 +#: ../midori/main.c:1875 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Kør ADRESSE som et webprogram" -#: ../midori/main.c:1865 +#: ../midori/main.c:1875 msgid "ADDRESS" msgstr "ADRESSE" -#: ../midori/main.c:1868 +#: ../midori/main.c:1878 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Brug MAPPE som en indstillingsmappe" -#: ../midori/main.c:1868 +#: ../midori/main.c:1878 msgid "FOLDER" msgstr "MAPPE" -#: ../midori/main.c:1871 +#: ../midori/main.c:1881 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "Privat browsing. Ingen ændringer bliver gemt" -#: ../midori/main.c:1873 +#: ../midori/main.c:1883 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Vis en nedbrudsdialog" -#: ../midori/main.c:1875 +#: ../midori/main.c:1885 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Kør det angivne filnavn som javascript" -#: ../midori/main.c:1877 +#: ../midori/main.c:1887 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Tag et øjebliksbillede at det angivne URI" -#: ../midori/main.c:1879 +#: ../midori/main.c:1889 msgid "Execute the specified command" msgstr "Kør den angivne kommando" -#: ../midori/main.c:1881 +#: ../midori/main.c:1891 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "Vis tilgængelige kommandoer for kør med -e/ --execute" -#: ../midori/main.c:1883 +#: ../midori/main.c:1893 msgid "Display program version" msgstr "Vis programversion" -#: ../midori/main.c:1885 +#: ../midori/main.c:1895 msgid "Addresses" msgstr "Adresser" -#: ../midori/main.c:1887 +#: ../midori/main.c:1897 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Blokér URI'er i overensstemmelse med regulære udtryks-MØNSTRE" -#: ../midori/main.c:1887 +#: ../midori/main.c:1897 msgid "PATTERN" msgstr "MØNSTRE" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1891 +#: ../midori/main.c:1901 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Nulstil Midori efter SECONDS sekunders inaktivitet" -#: ../midori/main.c:1891 +#: ../midori/main.c:1901 msgid "SECONDS" msgstr "SEKUNDER" -#: ../midori/main.c:1894 +#: ../midori/main.c:1904 msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME" msgstr "Videresender konsoladvarsler til det angivne FILENAME" -#: ../midori/main.c:1894 +#: ../midori/main.c:1904 msgid "FILENAME" msgstr "FILENAME" -#: ../midori/main.c:1959 +#: ../midori/main.c:1969 msgid "[Addresses]" msgstr "[Adresser]" -#: ../midori/main.c:2001 +#: ../midori/main.c:2011 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Rapportér venligst kommentarer, forslag og fejl til:" -#: ../midori/main.c:2003 +#: ../midori/main.c:2013 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Tjek for nye versioner hos:" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms -#: ../midori/main.c:2087 +#: ../midori/main.c:2108 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "Gemte logins og _adgangskoder" -#: ../midori/main.c:2089 +#: ../midori/main.c:2110 msgid "Cookies and Website data" msgstr "Cookies og websideinformation" #. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items -#: ../midori/main.c:2093 ../midori/midori-websettings.c:997 +#: ../midori/main.c:2114 ../midori/midori-websettings.c:997 #: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471 msgid "Web Cache" msgstr "Webcache" -#: ../midori/main.c:2096 +#: ../midori/main.c:2117 msgid "Website icons" msgstr "Webstedikoner" -#: ../midori/main.c:2202 +#: ../midori/main.c:2223 msgid "An unknown error occured" msgstr "En ukendt fejl opstod" -#: ../midori/main.c:2309 +#: ../midori/main.c:2330 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "En instans af Midori kører allerede men reagerer ikke.\n" -#: ../midori/main.c:2345 +#: ../midori/main.c:2366 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Bogmærkerne kunne ikke indlæses: %s\n" -#: ../midori/main.c:2393 +#: ../midori/main.c:2414 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Papirkurven kunne ikke indlæses: %s\n" -#: ../midori/main.c:2406 +#: ../midori/main.c:2427 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Historikken kunne ikke indlæses: %s\n" -#: ../midori/main.c:2422 +#: ../midori/main.c:2443 msgid "The following errors occured:" msgstr "De følgende fejl opstod:" -#: ../midori/main.c:2438 +#: ../midori/main.c:2459 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorér" @@ -306,7 +306,7 @@ msgstr "_Ignorér" msgid "_Bookmark" msgstr "_Bogmærke" -#: ../midori/midori-app.c:1340 ../midori/midori-browser.c:6066 +#: ../midori/midori-app.c:1340 ../midori/midori-browser.c:6106 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Bogmærker" @@ -323,7 +323,7 @@ msgid "_Extensions" msgstr "_Udvidelser" #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs -#: ../midori/midori-app.c:1344 ../midori/midori-browser.c:4591 +#: ../midori/midori-app.c:1344 ../midori/midori-browser.c:4630 msgid "_History" msgstr "Hi_storik" @@ -351,7 +351,7 @@ msgstr "Netscape-u_dvidelsesmoduler" msgid "_Closed Tabs" msgstr "_Luk faneblade" -#: ../midori/midori-app.c:1351 ../midori/midori-browser.c:5218 +#: ../midori/midori-app.c:1351 ../midori/midori-browser.c:5257 msgid "New _Window" msgstr "Nyt _vindue" @@ -376,140 +376,140 @@ msgstr "Ukendt bogmærkeformat." msgid "Writing failed." msgstr "Skrivning fejlede." -#: ../midori/midori-browser.c:350 ../midori/midori-browser.c:5300 -#: ../midori/midori-browser.c:5309 +#: ../midori/midori-browser.c:349 ../midori/midori-browser.c:5339 +#: ../midori/midori-browser.c:5348 msgid "Reload the current page" msgstr "Genindlæs den nuværende side" -#: ../midori/midori-browser.c:359 ../midori/midori-browser.c:5306 +#: ../midori/midori-browser.c:358 ../midori/midori-browser.c:5345 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Stop indlæsning af nuværende side" -#: ../midori/midori-browser.c:476 +#: ../midori/midori-browser.c:475 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "Kunne ikke opdatere titel: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:489 +#: ../midori/midori-browser.c:488 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Uventet handling '%s'." -#: ../midori/midori-browser.c:569 +#: ../midori/midori-browser.c:568 #, c-format msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "%s (Privat browsing)" -#: ../midori/midori-browser.c:683 ../midori/midori-browser.c:716 +#: ../midori/midori-browser.c:682 ../midori/midori-browser.c:715 msgid "Toplevel folder" msgstr "Øverste mappe" -#: ../midori/midori-browser.c:774 +#: ../midori/midori-browser.c:773 msgid "New folder" msgstr "Ny mappe" -#: ../midori/midori-browser.c:774 +#: ../midori/midori-browser.c:773 msgid "Edit folder" msgstr "Redigér mappe" -#: ../midori/midori-browser.c:776 +#: ../midori/midori-browser.c:775 msgid "New bookmark" msgstr "Nyt bogmærke" -#: ../midori/midori-browser.c:776 +#: ../midori/midori-browser.c:775 msgid "Edit bookmark" msgstr "Redigér bogmærke" -#: ../midori/midori-browser.c:818 +#: ../midori/midori-browser.c:817 msgid "_Title:" msgstr "_Titel:" -#: ../midori/midori-browser.c:838 ../midori/midori-searchaction.c:961 +#: ../midori/midori-browser.c:837 ../midori/midori-searchaction.c:961 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "_Adresse:" -#: ../midori/midori-browser.c:861 ../midori/midori-browser.c:4328 +#: ../midori/midori-browser.c:860 ../midori/midori-browser.c:4367 msgid "_Folder:" msgstr "_Mappe:" -#: ../midori/midori-browser.c:877 +#: ../midori/midori-browser.c:876 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Tilføj til hurtig_opkald" -#: ../midori/midori-browser.c:890 +#: ../midori/midori-browser.c:889 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "Vis på vær_ktøjsbjælken" -#: ../midori/midori-browser.c:905 +#: ../midori/midori-browser.c:904 msgid "Run as _web application" msgstr "Kør so_m et webprogram" -#: ../midori/midori-browser.c:976 +#: ../midori/midori-browser.c:975 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "Filen \"%s\" kan ikke gemmes i denne mapp." -#: ../midori/midori-browser.c:978 +#: ../midori/midori-browser.c:977 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "Du har ikke skriverettigheder til dette sted." -#: ../midori/midori-browser.c:985 +#: ../midori/midori-browser.c:984 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "Der er ikke tilstrækkelig fri plads til at hente \"%s\"." -#: ../midori/midori-browser.c:988 +#: ../midori/midori-browser.c:987 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Filen behøver %s men der er kun %s fri plads" -#: ../midori/midori-browser.c:1026 ../midori/midori-browser.c:4397 +#: ../midori/midori-browser.c:1024 ../midori/midori-browser.c:4436 msgid "Save file as" msgstr "Gem fil som" -#: ../midori/midori-browser.c:1320 +#: ../midori/midori-browser.c:1336 msgid "New Window" msgstr "Nyt vindue" -#: ../midori/midori-browser.c:1320 +#: ../midori/midori-browser.c:1336 msgid "A new window has been opened" msgstr "Et nyt vindue er blevet åbnet" -#: ../midori/midori-browser.c:1323 +#: ../midori/midori-browser.c:1339 msgid "New Tab" msgstr "Nyt faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:1323 +#: ../midori/midori-browser.c:1339 msgid "A new tab has been opened" msgstr "Et nyt faneblad er blevet åbnet" -#: ../midori/midori-browser.c:1358 +#: ../midori/midori-browser.c:1374 msgid "Error opening the image!" msgstr "Fejl ved åbning af billedet!" -#: ../midori/midori-browser.c:1359 +#: ../midori/midori-browser.c:1375 msgid "Can not open selected image in a default viewer." msgstr "Kan ikke åbne billedet i standardfremviser." -#: ../midori/midori-browser.c:1365 +#: ../midori/midori-browser.c:1381 msgid "Error downloading the image!" msgstr "Fejl ved hentning af billedet!" -#: ../midori/midori-browser.c:1366 +#: ../midori/midori-browser.c:1382 msgid "Can not download selected image." msgstr "Kan ikke hente valgte billede." -#: ../midori/midori-browser.c:1492 +#: ../midori/midori-browser.c:1508 msgid "Save file" msgstr "Gem fil" -#: ../midori/midori-browser.c:2367 +#: ../midori/midori-browser.c:2383 msgid "Open file" msgstr "Åbn fil" -#: ../midori/midori-browser.c:2499 +#: ../midori/midori-browser.c:2515 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" @@ -524,139 +524,149 @@ msgstr "" "nyhedslæser. Næste kan man trykker på ikonet med nyhedsfeed, vil det " "automatisk blive tilføjet." -#: ../midori/midori-browser.c:2505 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2521 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Nyt feed" -#: ../midori/midori-browser.c:2548 ../midori/midori-browser.c:5369 +#: ../midori/midori-browser.c:2564 ../midori/midori-browser.c:5408 #: ../panels/midori-bookmarks.c:427 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Tilføj et nyt bogmærke" -#: ../midori/midori-browser.c:3047 ../midori/midori-searchaction.c:488 +#: ../midori/midori-browser.c:3063 ../midori/midori-searchaction.c:488 msgid "Empty" msgstr "Tom" -#: ../midori/midori-browser.c:3469 +#: ../midori/midori-browser.c:3493 ../midori/midori-browser.c:3494 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "Slå cursorbaseret navigation til og fra" -#: ../midori/midori-browser.c:3784 ../midori/midori-browser.c:5759 +#: ../midori/midori-browser.c:3496 +msgid "" +"Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in " +"all websites." +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:3499 +msgid "_Enable Caret Browsing" +msgstr "Slå Ca_ret browsing til" + +#: ../midori/midori-browser.c:3823 ../midori/midori-browser.c:5799 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Kunne ikke indsætte nyt historikelement: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4116 ../panels/midori-bookmarks.c:743 -#: ../panels/midori-history.c:801 +#: ../midori/midori-browser.c:4155 ../panels/midori-bookmarks.c:745 +#: ../panels/midori-history.c:803 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Åbn alt i _faneblade" -#: ../midori/midori-browser.c:4123 ../panels/midori-bookmarks.c:749 -#: ../panels/midori-history.c:807 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528 +#: ../midori/midori-browser.c:4162 ../panels/midori-bookmarks.c:751 +#: ../panels/midori-history.c:809 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Åbn i nyt _faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:4126 ../midori/midori-view.c:2661 -#: ../midori/midori-view.c:4712 ../panels/midori-bookmarks.c:751 -#: ../panels/midori-history.c:809 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530 +#: ../midori/midori-browser.c:4165 ../midori/midori-view.c:2690 +#: ../midori/midori-view.c:4783 ../panels/midori-bookmarks.c:753 +#: ../panels/midori-history.c:811 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530 msgid "Open in New _Window" msgstr "Åbn i nyt _vindue" -#: ../midori/midori-browser.c:4215 +#: ../midori/midori-browser.c:4254 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4216 +#: ../midori/midori-browser.c:4255 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4217 +#: ../midori/midori-browser.c:4256 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4218 +#: ../midori/midori-browser.c:4257 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4219 +#: ../midori/midori-browser.c:4258 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4220 +#: ../midori/midori-browser.c:4259 #, c-format msgid "Firefox (%s)" msgstr "Firefox (%s)" -#: ../midori/midori-browser.c:4241 +#: ../midori/midori-browser.c:4280 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Importér bogmærker..." -#: ../midori/midori-browser.c:4244 ../midori/midori-browser.c:5374 +#: ../midori/midori-browser.c:4283 ../midori/midori-browser.c:5413 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Importér bogmærker" -#: ../midori/midori-browser.c:4255 +#: ../midori/midori-browser.c:4294 msgid "_Application:" msgstr "_Program:" -#: ../midori/midori-browser.c:4320 +#: ../midori/midori-browser.c:4359 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Importér fra XBEL- eller HTML-fil" -#: ../midori/midori-browser.c:4355 +#: ../midori/midori-browser.c:4394 msgid "Import from a file" msgstr "Importér fra en fil" -#: ../midori/midori-browser.c:4367 +#: ../midori/midori-browser.c:4406 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Kunne ikke importere bogmærker" -#: ../midori/midori-browser.c:4402 +#: ../midori/midori-browser.c:4441 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "XBEL bogmærker" -#: ../midori/midori-browser.c:4407 +#: ../midori/midori-browser.c:4446 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Netscape bogmærker" -#: ../midori/midori-browser.c:4421 +#: ../midori/midori-browser.c:4460 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "Midori kan kun eksportere til XBEL (*.xbel) og Netscape (*.html)" -#: ../midori/midori-browser.c:4436 +#: ../midori/midori-browser.c:4475 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Kunne ikke eksportere bogmærker" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4558 +#: ../midori/midori-browser.c:4597 msgid "Clear Private Data" msgstr "Ryd private data" -#: ../midori/midori-browser.c:4562 +#: ../midori/midori-browser.c:4601 msgid "_Clear private data" msgstr "_Ryd private data" -#: ../midori/midori-browser.c:4575 +#: ../midori/midori-browser.c:4614 msgid "Clear the following data:" msgstr "Ryd de følgende data:" -#: ../midori/midori-browser.c:4585 +#: ../midori/midori-browser.c:4624 msgid "Last open _tabs" msgstr "Sidste åbne _faneblade" -#: ../midori/midori-browser.c:4611 +#: ../midori/midori-browser.c:4650 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "_Ryd private data når Midori afsluttes" -#: ../midori/midori-browser.c:4806 +#: ../midori/midori-browser.c:4845 msgid "A lightweight web browser." msgstr "En letvægt-webbrowser." -#: ../midori/midori-browser.c:4807 +#: ../midori/midori-browser.c:4846 msgid "See about:version for version info." msgstr "Se about:version for versionsinfo." -#: ../midori/midori-browser.c:4809 +#: ../midori/midori-browser.c:4848 msgid "" "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " @@ -668,7 +678,7 @@ msgstr "" "publiceret af Free Software Foundation: Enten version 2.1 af licensen eller " "(dit frie valg) en senere version." -#: ../midori/midori-browser.c:4830 +#: ../midori/midori-browser.c:4869 msgid "translator-credits" msgstr "" "Per Kongstad \n" @@ -676,363 +686,363 @@ msgstr "" "Dansk-gruppen \n" "Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk" -#: ../midori/midori-browser.c:5216 +#: ../midori/midori-browser.c:5255 msgid "_File" msgstr "_Fil" -#: ../midori/midori-browser.c:5219 +#: ../midori/midori-browser.c:5258 msgid "Open a new window" msgstr "Åbn et nyt vindue" -#: ../midori/midori-browser.c:5222 +#: ../midori/midori-browser.c:5261 msgid "Open a new tab" msgstr "Åbn et nyt faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5224 +#: ../midori/midori-browser.c:5263 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "Nyt vindue til p_rivat browsing" -#: ../midori/midori-browser.c:5228 +#: ../midori/midori-browser.c:5267 msgid "Open a file" msgstr "Åbn en fil" -#: ../midori/midori-browser.c:5230 +#: ../midori/midori-browser.c:5269 msgid "_Save Page As..." msgstr "Gem side _som..." -#: ../midori/midori-browser.c:5231 +#: ../midori/midori-browser.c:5270 msgid "Save to a file" msgstr "Gem til en fil" -#: ../midori/midori-browser.c:5233 +#: ../midori/midori-browser.c:5272 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Tilføj til hurtig_opkald" -#: ../midori/midori-browser.c:5237 +#: ../midori/midori-browser.c:5276 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Tilføj genvej til _skrivebordet" -#: ../midori/midori-browser.c:5239 +#: ../midori/midori-browser.c:5278 msgid "Create _Launcher" msgstr "Opret _opstarter" -#: ../midori/midori-browser.c:5243 +#: ../midori/midori-browser.c:5282 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Abonnér på _nyhedskilder" -#: ../midori/midori-browser.c:5249 +#: ../midori/midori-browser.c:5288 msgid "_Close Tab" msgstr "_Luk faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5250 +#: ../midori/midori-browser.c:5289 msgid "Close the current tab" msgstr "Luk nuværende faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5252 +#: ../midori/midori-browser.c:5291 msgid "C_lose Window" msgstr "Lu_k vinduet" -#: ../midori/midori-browser.c:5256 +#: ../midori/midori-browser.c:5295 msgid "Print the current page" msgstr "Udskriv nuværende side" -#: ../midori/midori-browser.c:5258 +#: ../midori/midori-browser.c:5297 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "Luk a_lle vinduer" -#: ../midori/midori-browser.c:5261 +#: ../midori/midori-browser.c:5300 msgid "_Edit" msgstr "_Redigér" -#: ../midori/midori-browser.c:5284 +#: ../midori/midori-browser.c:5323 msgid "_Find..." msgstr "_Find..." -#: ../midori/midori-browser.c:5285 +#: ../midori/midori-browser.c:5324 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Find et ord eller sætning på siden" -#: ../midori/midori-browser.c:5287 +#: ../midori/midori-browser.c:5326 msgid "Find _Next" msgstr "Find _næste" -#: ../midori/midori-browser.c:5290 +#: ../midori/midori-browser.c:5329 msgid "Find _Previous" msgstr "Find _forrige" -#: ../midori/midori-browser.c:5294 +#: ../midori/midori-browser.c:5333 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Indstil programindstillingerne" -#: ../midori/midori-browser.c:5296 +#: ../midori/midori-browser.c:5335 msgid "_View" msgstr "_Vis" -#: ../midori/midori-browser.c:5297 +#: ../midori/midori-browser.c:5336 msgid "_Toolbars" msgstr "_Værktøjsbjælker" -#: ../midori/midori-browser.c:5302 +#: ../midori/midori-browser.c:5341 msgid "Reload page without caching" msgstr "Genindlæs side uden caching" -#: ../midori/midori-browser.c:5312 +#: ../midori/midori-browser.c:5351 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Forøg forstørrelsesniveauet" -#: ../midori/midori-browser.c:5315 +#: ../midori/midori-browser.c:5354 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Formindsk forstørrelsesniveauet" -#: ../midori/midori-browser.c:5319 +#: ../midori/midori-browser.c:5358 msgid "_Encoding" msgstr "_Kodning" -#: ../midori/midori-browser.c:5321 +#: ../midori/midori-browser.c:5360 msgid "View So_urce" msgstr "Vis _kilde" -#: ../midori/midori-browser.c:5324 +#: ../midori/midori-browser.c:5363 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "Ca_ret browsing" -#: ../midori/midori-browser.c:5328 +#: ../midori/midori-browser.c:5367 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Slå fuldskærmstilstande til/fra" -#: ../midori/midori-browser.c:5330 +#: ../midori/midori-browser.c:5369 msgid "Scroll _Left" msgstr "Rul til _venstre" -#: ../midori/midori-browser.c:5333 +#: ../midori/midori-browser.c:5372 msgid "Scroll _Down" msgstr "Rul _ned" -#: ../midori/midori-browser.c:5336 +#: ../midori/midori-browser.c:5375 msgid "Scroll _Up" msgstr "Rul _op" -#: ../midori/midori-browser.c:5339 +#: ../midori/midori-browser.c:5378 msgid "Scroll _Right" msgstr "Rul til _højre" -#: ../midori/midori-browser.c:5342 +#: ../midori/midori-browser.c:5381 msgid "_Go" msgstr "_Gå til" -#: ../midori/midori-browser.c:5345 +#: ../midori/midori-browser.c:5384 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Gå til forrige side" -#: ../midori/midori-browser.c:5348 +#: ../midori/midori-browser.c:5387 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Gå til næste side" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5352 +#: ../midori/midori-browser.c:5391 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Gå til den forrige uderside" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5356 +#: ../midori/midori-browser.c:5395 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Gå til den næste underside" -#: ../midori/midori-browser.c:5359 +#: ../midori/midori-browser.c:5398 msgid "Go to your homepage" msgstr "Gå til din hjemmeside" -#: ../midori/midori-browser.c:5361 +#: ../midori/midori-browser.c:5400 msgid "Empty Trash" msgstr "Tøm papirkurven" -#: ../midori/midori-browser.c:5364 +#: ../midori/midori-browser.c:5403 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Fortryd lu_k faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5371 +#: ../midori/midori-browser.c:5410 msgid "Add a new _folder" msgstr "Tilføj en ny _mappe" -#: ../midori/midori-browser.c:5377 +#: ../midori/midori-browser.c:5416 msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Eksportér bogmærker" -#: ../midori/midori-browser.c:5380 ../midori/midori-searchaction.c:497 +#: ../midori/midori-browser.c:5419 ../midori/midori-searchaction.c:497 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Håndtér søgemaskiner" -#: ../midori/midori-browser.c:5383 +#: ../midori/midori-browser.c:5422 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Ryd private data" -#: ../midori/midori-browser.c:5386 +#: ../midori/midori-browser.c:5425 msgid "_Inspect Page" msgstr "_Undersøg side" -#: ../midori/midori-browser.c:5390 +#: ../midori/midori-browser.c:5429 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Forrige faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5393 +#: ../midori/midori-browser.c:5432 msgid "_Next Tab" msgstr "_Næste faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5395 +#: ../midori/midori-browser.c:5434 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "Flyt faneblad _tilbage" -#: ../midori/midori-browser.c:5397 +#: ../midori/midori-browser.c:5436 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "Flyt faneblad _frem" -#: ../midori/midori-browser.c:5400 +#: ../midori/midori-browser.c:5439 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Fokus på _nuværende faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5403 +#: ../midori/midori-browser.c:5442 msgid "Focus _Next view" msgstr "Fokus _næste visning" -#: ../midori/midori-browser.c:5406 +#: ../midori/midori-browser.c:5445 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Vis kun ikonet for _nuværende faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5409 +#: ../midori/midori-browser.c:5448 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "_Dublér nuværende faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5412 +#: ../midori/midori-browser.c:5451 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "Luk a_ndre faneblade" -#: ../midori/midori-browser.c:5415 +#: ../midori/midori-browser.c:5454 msgid "Open last _session" msgstr "Åbn den sidste _session" -#: ../midori/midori-browser.c:5418 +#: ../midori/midori-browser.c:5457 msgid "_Help" msgstr "_Hjælp" -#: ../midori/midori-browser.c:5420 +#: ../midori/midori-browser.c:5459 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Ofte stillede spørgsmål" -#: ../midori/midori-browser.c:5423 +#: ../midori/midori-browser.c:5462 msgid "_Report a Problem..." msgstr "_Rapportér en fejl..." -#: ../midori/midori-browser.c:5435 +#: ../midori/midori-browser.c:5467 ../midori/midori-browser.c:6125 +msgid "_Tools" +msgstr "Værk_tøjer" + +#: ../midori/midori-browser.c:5474 msgid "_Menubar" msgstr "_Menubjælke" -#: ../midori/midori-browser.c:5439 +#: ../midori/midori-browser.c:5478 msgid "_Navigationbar" msgstr "_Navigeringsbjælke" -#: ../midori/midori-browser.c:5443 +#: ../midori/midori-browser.c:5482 msgid "Side_panel" msgstr "Side_panel" -#: ../midori/midori-browser.c:5444 +#: ../midori/midori-browser.c:5483 msgid "Sidepanel" msgstr "Sidepanel" -#: ../midori/midori-browser.c:5447 +#: ../midori/midori-browser.c:5486 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "_Bogmærkebjælke" -#: ../midori/midori-browser.c:5451 +#: ../midori/midori-browser.c:5490 msgid "_Statusbar" msgstr "_Statusbjælke" -#: ../midori/midori-browser.c:5460 ../midori/midori-websettings.c:312 +#: ../midori/midori-browser.c:5499 ../midori/midori-websettings.c:312 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatisk" -#: ../midori/midori-browser.c:5463 ../midori/midori-websettings.c:236 +#: ../midori/midori-browser.c:5502 ../midori/midori-websettings.c:236 msgid "Chinese Traditional (BIG5)" msgstr "Traditionel kinesisk (BIG5)" -#: ../midori/midori-browser.c:5466 ../midori/midori-websettings.c:237 +#: ../midori/midori-browser.c:5505 ../midori/midori-websettings.c:237 msgid "Chinese Simplified (GB18030)" msgstr "Simpelt kinesisk (GB18030)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5470 +#: ../midori/midori-browser.c:5509 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japansk (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5473 ../midori/midori-websettings.c:239 +#: ../midori/midori-browser.c:5512 ../midori/midori-websettings.c:239 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Koreansk (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5476 ../midori/midori-websettings.c:240 +#: ../midori/midori-browser.c:5515 ../midori/midori-websettings.c:240 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Russisk (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5479 ../midori/midori-websettings.c:241 +#: ../midori/midori-browser.c:5518 ../midori/midori-websettings.c:241 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5482 ../midori/midori-websettings.c:242 +#: ../midori/midori-browser.c:5521 ../midori/midori-websettings.c:242 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Vestlig (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5485 ../midori/midori-websettings.c:243 +#: ../midori/midori-browser.c:5524 ../midori/midori-websettings.c:243 #: ../midori/midori-websettings.c:318 ../katze/katze-utils.c:641 msgid "Custom..." msgstr "Tilpasset..." -#: ../midori/midori-browser.c:5991 +#: ../midori/midori-browser.c:6031 msgid "_Separator" msgstr "_Separator" -#: ../midori/midori-browser.c:5998 +#: ../midori/midori-browser.c:6038 msgid "_Location..." msgstr "_Sted..." -#: ../midori/midori-browser.c:6000 +#: ../midori/midori-browser.c:6040 msgid "Open a particular location" msgstr "Åbn et særligt sted" -#: ../midori/midori-browser.c:6022 +#: ../midori/midori-browser.c:6062 msgid "_Web Search..." msgstr "_Websøgning..." -#: ../midori/midori-browser.c:6024 +#: ../midori/midori-browser.c:6064 msgid "Run a web search" msgstr "Kør en websøgnig" -#: ../midori/midori-browser.c:6051 +#: ../midori/midori-browser.c:6091 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Genåbn et tidligere lukket faneblad eller vindue" -#: ../midori/midori-browser.c:6068 +#: ../midori/midori-browser.c:6108 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Vis de gemte bogmærker" -#: ../midori/midori-browser.c:6085 -msgid "_Tools" -msgstr "Værk_tøjer" - -#: ../midori/midori-browser.c:6101 +#: ../midori/midori-browser.c:6141 msgid "_Window" msgstr "Vin_due" -#: ../midori/midori-browser.c:6103 +#: ../midori/midori-browser.c:6143 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Vis en liste med alle åbne faneblade" -#: ../midori/midori-browser.c:6117 +#: ../midori/midori-browser.c:6157 msgid "_Menu" msgstr "_Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:6119 +#: ../midori/midori-browser.c:6159 msgid "Menu" msgstr "Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:6933 +#: ../midori/midori-browser.c:6973 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Uventet indstilling '%s'" @@ -1044,7 +1054,7 @@ msgstr "Indstillingen af udvidelsesmodulet '%s' kunne ikke indlæses: %s\n" #: ../midori/midori-extension.c:747 ../midori/midori-extension.c:844 #: ../midori/midori-extension.c:941 ../midori/midori-extension.c:1053 -#: ../extensions/addons.c:1695 +#: ../extensions/addons.c:1698 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "Indstillingen af udvidelsesmodulet '%s' kunne ikke gemmes: %s\n" @@ -1085,16 +1095,16 @@ msgstr "Bekræftet og kodet forbindelse" msgid "Open, unencrypted connection" msgstr "Åben og ukrypteret forbindelse" -#: ../midori/midori-panel.c:397 ../midori/midori-panel.c:399 -#: ../midori/midori-panel.c:562 ../midori/midori-panel.c:565 +#: ../midori/midori-panel.c:316 ../midori/midori-panel.c:318 +#: ../midori/midori-panel.c:481 ../midori/midori-panel.c:484 msgid "Align sidepanel to the right" msgstr "Opstil sidepanel til højre" -#: ../midori/midori-panel.c:409 ../midori/midori-panel.c:410 +#: ../midori/midori-panel.c:328 ../midori/midori-panel.c:329 msgid "Close panel" msgstr "Luk panel" -#: ../midori/midori-panel.c:563 ../midori/midori-panel.c:566 +#: ../midori/midori-panel.c:482 ../midori/midori-panel.c:485 msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "Opstil sidepanel til venstre" @@ -1636,260 +1646,269 @@ msgstr "Brug altid mit valg af fonte" msgid "Override fonts picked by websites with user preferences" msgstr "Brug mine fonte fremfor fonte fra internetsider" -#: ../midori/midori-view.c:1363 +#: ../midori/midori-view.c:1375 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s ønsker at gemme en HTML5-database." -#: ../midori/midori-view.c:1367 ../midori/midori-view.c:1399 +#: ../midori/midori-view.c:1379 ../midori/midori-view.c:1413 msgid "_Deny" msgstr "_Afvis" -#: ../midori/midori-view.c:1367 ../midori/midori-view.c:1399 +#: ../midori/midori-view.c:1379 ../midori/midori-view.c:1413 msgid "_Allow" msgstr "_Tillad" -#: ../midori/midori-view.c:1395 +#: ../midori/midori-view.c:1408 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s ønsker at kende dit sted." -#: ../midori/midori-view.c:1488 +#: ../midori/midori-view.c:1502 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Fejl - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1489 +#: ../midori/midori-view.c:1503 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "Siden '%s' kunne ikke indlæses." -#: ../midori/midori-view.c:1491 +#: ../midori/midori-view.c:1505 msgid "Try again" msgstr "Prøv igen" -#: ../midori/midori-view.c:1689 ../midori/midori-view.c:2602 +#: ../midori/midori-view.c:1703 ../midori/midori-view.c:2625 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Send en besked til %s" -#: ../midori/midori-view.c:2432 ../midori/midori-view.c:2752 +#: ../midori/midori-view.c:2455 ../midori/midori-view.c:2781 msgid "Inspect _Element" msgstr "Undersøg _element" -#: ../midori/midori-view.c:2484 +#: ../midori/midori-view.c:2507 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Åbn henvisning i nyt _faneblad" -#: ../midori/midori-view.c:2488 +#: ../midori/midori-view.c:2511 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Åbn henvisning i _fanebladet i forgrunden" -#: ../midori/midori-view.c:2489 +#: ../midori/midori-view.c:2512 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Åbn henvisning i _faneblad i baggrunden" -#: ../midori/midori-view.c:2492 +#: ../midori/midori-view.c:2515 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Åbn henvisning i nyt _vindue" -#: ../midori/midori-view.c:2495 +#: ../midori/midori-view.c:2518 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Åbn henvisning som et _webprogram" -#: ../midori/midori-view.c:2500 +#: ../midori/midori-view.c:2523 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Kopiér _henvisningsdestination" -#: ../midori/midori-view.c:2516 +#: ../midori/midori-view.c:2539 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Åbn _billede i nyt faneblad" -#: ../midori/midori-view.c:2519 +#: ../midori/midori-view.c:2542 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Kopiér billed_adresse" -#: ../midori/midori-view.c:2522 +#: ../midori/midori-view.c:2545 msgid "Save I_mage" msgstr "Gem _billede" -#: ../midori/midori-view.c:2525 +#: ../midori/midori-view.c:2548 msgid "Open in Image _Viewer" msgstr "Åbn i Image_Viewer" -#: ../midori/midori-view.c:2532 +#: ../midori/midori-view.c:2555 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Kopiér vide_oadresse" -#: ../midori/midori-view.c:2535 +#: ../midori/midori-view.c:2558 msgid "Save _Video" msgstr "Gem _video" -#: ../midori/midori-view.c:2535 +#: ../midori/midori-view.c:2558 msgid "Download _Video" msgstr "Hent _video" -#: ../midori/midori-view.c:2561 +#: ../midori/midori-view.c:2584 msgid "Search _with" msgstr "Søg _med" -#: ../midori/midori-view.c:2593 +#: ../midori/midori-view.c:2616 msgid "_Search the Web" msgstr "_Søg internettet" -#: ../midori/midori-view.c:2610 +#: ../midori/midori-view.c:2633 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Åbn adresse i nyt _faneblad" -#: ../midori/midori-view.c:2917 +#: ../midori/midori-view.c:2686 +msgid "Open _Frame in New Tab" +msgstr "Åbn _ramme i nyt faneblad" + +#: ../midori/midori-view.c:2943 msgid "Open or download file" msgstr "Åbn eller hent fil" -#: ../midori/midori-view.c:2937 +#: ../midori/midori-view.c:2968 +#, c-format +msgid "File Name: %s" +msgstr "Filnavn: %s" + +#: ../midori/midori-view.c:2973 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Filtype: '%s'" -#: ../midori/midori-view.c:2939 +#: ../midori/midori-view.c:2975 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Filtype: %s ('%s')" -#: ../midori/midori-view.c:2943 +#: ../midori/midori-view.c:3005 #, c-format -msgid "File Name: %s" -msgstr "Filnavn: %s" +msgid "Size: %s" +msgstr "Størrelse: %s" -#: ../midori/midori-view.c:2963 +#: ../midori/midori-view.c:3017 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Åbn %s" -#: ../midori/midori-view.c:3584 +#: ../midori/midori-view.c:3640 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Undersøg side - %s" -#: ../midori/midori-view.c:3931 +#: ../midori/midori-view.c:3987 msgid "Speed Dial" msgstr "Hurtigopkald" -#: ../midori/midori-view.c:3932 ../midori/midori-view.c:4028 +#: ../midori/midori-view.c:3988 ../midori/midori-view.c:4084 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Klik for at tilføje en genvej" -#: ../midori/midori-view.c:3933 +#: ../midori/midori-view.c:3989 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Tast genvejsadresse" -#: ../midori/midori-view.c:3934 +#: ../midori/midori-view.c:3990 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Tast en genvejstitel" -#: ../midori/midori-view.c:3935 +#: ../midori/midori-view.c:3991 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at fjerne denne genvej?" -#: ../midori/midori-view.c:4097 +#: ../midori/midori-view.c:4153 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Ingen dokumentation installeret" -#: ../midori/midori-view.c:4173 +#: ../midori/midori-view.c:4229 msgid "Midori doesn't store any personal data:" msgstr "Midori gemmer ikke nogen personlige data:" -#: ../midori/midori-view.c:4174 +#: ../midori/midori-view.c:4230 msgid "No history or web cookies are being saved." msgstr "Ingen historik eller internet-cookies bliver gemt." -#: ../midori/midori-view.c:4175 +#: ../midori/midori-view.c:4231 msgid "Extensions are disabled." msgstr "Udvidelser er slået fra." -#: ../midori/midori-view.c:4176 +#: ../midori/midori-view.c:4232 msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled." msgstr "" "HTML5 opbevaring, lokale databaser og programmellemlagringer er slået fra." -#: ../midori/midori-view.c:4177 +#: ../midori/midori-view.c:4233 msgid "Midori prevents websites from tracking the user:" msgstr "Midori beskytter mod netsiders sporing' af brugere:" -#: ../midori/midori-view.c:4178 +#: ../midori/midori-view.c:4234 msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname." msgstr "Referende URL-er er forkortet til værtsnavnet." -#: ../midori/midori-view.c:4179 +#: ../midori/midori-view.c:4235 msgid "DNS prefetching is disabled." msgstr "Hent på forhånd DNS er slået fra." -#: ../midori/midori-view.c:4180 +#: ../midori/midori-view.c:4236 msgid "The language and timezone are not revealed to websites." msgstr "Sprogindstillingen og tidzone bliver ikke oplyst til internetsider." -#: ../midori/midori-view.c:4181 +#: ../midori/midori-view.c:4237 msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites." msgstr "" "Flash og andre Netscape udvidelsesmoduler kan ikke blive oplistet af " "internetsider." -#: ../midori/midori-view.c:4230 +#: ../midori/midori-view.c:4307 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "Versionsnumre i parenteser viser versionen brugt under kørsel." -#: ../midori/midori-view.c:4286 +#: ../midori/midori-view.c:4357 msgid "Page loading delayed" msgstr "Forsinket sideindlæsning" -#: ../midori/midori-view.c:4287 +#: ../midori/midori-view.c:4358 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "" "Indlæsning forsinket pga. et nyligt sammenbrud eller startopindstillinger." -#: ../midori/midori-view.c:4288 +#: ../midori/midori-view.c:4359 msgid "Load Page" msgstr "Indlæs side" -#: ../midori/midori-view.c:4454 +#: ../midori/midori-view.c:4525 msgid "Blank page" msgstr "Blank side" -#: ../midori/midori-view.c:4716 +#: ../midori/midori-view.c:4787 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "_Dublér faneblad" -#: ../midori/midori-view.c:4721 +#: ../midori/midori-view.c:4792 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Vis faneblad_titel" -#: ../midori/midori-view.c:4721 +#: ../midori/midori-view.c:4792 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Vis kun faneblad_ikon" -#: ../midori/midori-view.c:4727 +#: ../midori/midori-view.c:4798 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "Luk a_ndre faneblade" #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:5540 +#: ../midori/midori-view.c:5613 msgid "previous" msgstr "forrige" #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:5559 +#: ../midori/midori-view.c:5632 msgid "next" msgstr "næste" -#: ../midori/midori-view.c:5572 +#: ../midori/midori-view.c:5645 msgid "Print background images" msgstr "Udskriv baggrundsbilleder" -#: ../midori/midori-view.c:5573 +#: ../midori/midori-view.c:5646 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Om baggrundsbilleder skal udskrives" -#: ../midori/midori-view.c:5605 +#: ../midori/midori-view.c:5678 msgid "Features" msgstr "Funktionalitet" @@ -2041,7 +2060,7 @@ msgstr[0] "%d sekund" msgstr[1] "%d sekunder" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB -#: ../midori/sokoke.c:1605 ../panels/midori-transfers.c:268 +#: ../midori/sokoke.c:1605 ../panels/midori-transfers.c:269 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s af %s" @@ -2109,7 +2128,7 @@ msgstr "" "Checksummen opgivet med linket stemmer ikke. Dette betyder, at filen " "formentligt er ufuldendt eller blev modificeret efterfølgende." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:334 ../panels/midori-transfers.c:141 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:334 ../panels/midori-transfers.c:142 msgid "Clear All" msgstr "Ryd alle" @@ -2146,7 +2165,7 @@ msgstr "Slet det valgte bogmærke" msgid "Add a new folder" msgstr "Tilføj en ny mappe" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:592 ../panels/midori-history.c:633 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:594 ../panels/midori-history.c:635 msgid "Separator" msgstr "Separator" @@ -2194,15 +2213,15 @@ msgstr "Slet det valgte historikelement" msgid "Clear the entire history" msgstr "Ryd hele historikken" -#: ../panels/midori-transfers.c:86 +#: ../panels/midori-transfers.c:87 msgid "Transfers" msgstr "Overførsler" -#: ../panels/midori-transfers.c:469 +#: ../panels/midori-transfers.c:470 msgid "Open Destination _Folder" msgstr "Åbn mål_mappen" -#: ../panels/midori-transfers.c:472 +#: ../panels/midori-transfers.c:473 msgid "Copy Link Loc_ation" msgstr "Kopiér henvisnings_sted" @@ -2350,11 +2369,11 @@ msgstr "_Installér brugerstil" msgid "Don't install" msgstr "Undlad at installere" -#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:681 +#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:687 msgid "Userscripts" msgstr "Brugerskripter" -#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:683 +#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:689 msgid "Userstyles" msgstr "Brugerstile" @@ -2381,32 +2400,32 @@ msgstr "Slet brugerstil" msgid "The file %s will be permanently deleted." msgstr "Filen %s vil blive slettet for bestandigt." -#: ../extensions/addons.c:570 ../extensions/addons.c:647 +#: ../extensions/addons.c:576 ../extensions/addons.c:653 msgid "Open in Text Editor" msgstr "Åbn i tekstbehandler" -#: ../extensions/addons.c:572 ../extensions/addons.c:656 +#: ../extensions/addons.c:578 ../extensions/addons.c:662 msgid "Open Target Folder" msgstr "Åbn målmappen" -#: ../extensions/addons.c:638 +#: ../extensions/addons.c:644 msgid "Add new addon" msgstr "Tilføj nye moduler" -#: ../extensions/addons.c:664 +#: ../extensions/addons.c:670 msgid "Remove selected addon" msgstr "Fjern valgte modul" -#: ../extensions/addons.c:1696 ../extensions/addons.c:1914 +#: ../extensions/addons.c:1699 ../extensions/addons.c:1917 msgid "User addons" msgstr "Brugers udvidelsesmoduler" -#: ../extensions/addons.c:1826 +#: ../extensions/addons.c:1829 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "Kan ikke overvåge mappe '%s': %s" -#: ../extensions/addons.c:1915 +#: ../extensions/addons.c:1918 msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "Understøttelse af brugerskripter og brugerstile"