From: Christian Dywan Date: Mon, 4 Oct 2010 22:04:13 +0000 (+0200) Subject: Update German translation X-Git-Url: https://spindle.queued.net/cgi-bin/gitweb.cgi?a=commitdiff_plain;h=06b1d458706541428432b848997fd37293d25b10;p=midori Update German translation --- diff --git a/po/de.po b/po/de.po index e0180bf7..5c1328f6 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -6,9 +6,9 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: midori 0.2.7\n" +"Project-Id-Version: midori 0.2.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-09-06 02:55+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2010-10-03 20:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-04-30 00:15+0100\n" "Last-Translator: Christian Dywan \n" "Language-Team: German \n" @@ -22,8 +22,8 @@ msgstr "" msgid "Lightweight web browser" msgstr "Schlanker Internetbetrachter" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1328 ../midori/main.c:1657 -#: ../midori/main.c:1665 ../midori/main.c:1681 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1322 ../midori/main.c:1651 +#: ../midori/main.c:1659 ../midori/main.c:1675 #: ../midori/midori-websettings.c:312 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -47,57 +47,57 @@ msgstr "Wert »%s« ist ungültig für %s" msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "Ungültiger Einstellungswert »%s«" -#: ../midori/main.c:368 ../midori/main.c:472 ../extensions/formhistory.c:440 +#: ../midori/main.c:366 ../midori/main.c:470 ../extensions/formhistory.c:439 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "Datenbank konnte nicht geöffnet werden: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days -#: ../midori/main.c:424 +#: ../midori/main.c:422 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "Verlaufseintrag konnte nicht entfernt werden: %s\n" -#: ../midori/main.c:455 ../panels/midori-history.c:169 +#: ../midori/main.c:453 ../panels/midori-history.c:169 #: ../panels/midori-history.c:199 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "Verlaufseintrag konnte nicht entfernt werden: %s\n" -#: ../midori/main.c:500 +#: ../midori/main.c:498 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgstr "Die Lesezeichen konnten nicht gespeichert werden. %s" -#: ../midori/main.c:528 +#: ../midori/main.c:525 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "Die Konfiguration konnte nicht gespeichert werden. %s" -#: ../midori/main.c:566 +#: ../midori/main.c:563 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "Die Suchmaschinen konnten nicht gespeichert werden. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:586 ../midori/main.c:609 +#: ../midori/main.c:583 ../midori/main.c:606 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "Der Papierkorb konnte nicht gespeichert werden. %s" -#: ../midori/main.c:668 ../midori/main.c:908 +#: ../midori/main.c:665 ../midori/main.c:905 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "Die Sitzung konnte nicht gespeichert werden. %s" -#: ../midori/main.c:852 +#: ../midori/main.c:849 msgid "" "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." msgstr "" "Es ist kein Stammzertifikat verfügbar. SSL-Zertifikate können nicht " "überprüft werden." -#: ../midori/main.c:942 +#: ../midori/main.c:939 msgid "" "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened " "repeatedly, try one of the following options to solve the problem." @@ -105,138 +105,138 @@ msgstr "" "Midori ist offenbar abgestürzt nachdem es das letzte Mal geöffnet wurde. " "Probieren Sie folgende Möglichkeiten falls dies vermehrt vorkommt." -#: ../midori/main.c:957 +#: ../midori/main.c:954 msgid "Modify _preferences" msgstr "_Einstellungen bearbeiten" -#: ../midori/main.c:961 +#: ../midori/main.c:958 msgid "Reset the last _session" msgstr "Die letzte _Sitzung zurücksetzen" -#: ../midori/main.c:966 +#: ../midori/main.c:963 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Alle Er_weiterungen ausschalten" -#: ../midori/main.c:1206 ../midori/main.c:1952 +#: ../midori/main.c:1202 ../midori/main.c:1946 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Die Sitzung konnte nicht geladen werden: %s\n" -#: ../midori/main.c:1328 +#: ../midori/main.c:1322 msgid "No filename specified" msgstr "Kein Dateiname angegeben" -#: ../midori/main.c:1347 +#: ../midori/main.c:1341 msgid "An unknown error occured." msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten." -#: ../midori/main.c:1378 +#: ../midori/main.c:1372 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Schnappschuss gespeichert: %s\n" -#: ../midori/main.c:1550 +#: ../midori/main.c:1544 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "ADRESSE als Internetanwendung starten" -#: ../midori/main.c:1550 +#: ../midori/main.c:1544 msgid "ADDRESS" msgstr "ADRESSE" -#: ../midori/main.c:1553 +#: ../midori/main.c:1547 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "ORDNER als Konfigurationsordner benutzen" -#: ../midori/main.c:1553 +#: ../midori/main.c:1547 msgid "FOLDER" msgstr "ORDNER" -#: ../midori/main.c:1556 +#: ../midori/main.c:1550 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Diagnosedialog anzeigen" -#: ../midori/main.c:1558 +#: ../midori/main.c:1552 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Angegebenen Dateinamen als Javaskript ausführen" -#: ../midori/main.c:1561 +#: ../midori/main.c:1555 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Schnappschuss der angegebenen URI aufnehmen" -#: ../midori/main.c:1564 +#: ../midori/main.c:1558 msgid "Execute the specified command" msgstr "Den angegebenen Befehl ausführen" -#: ../midori/main.c:1566 +#: ../midori/main.c:1560 msgid "Display program version" msgstr "Programmversion anzeigen" -#: ../midori/main.c:1568 +#: ../midori/main.c:1562 msgid "Addresses" msgstr "Adressen" -#: ../midori/main.c:1570 +#: ../midori/main.c:1564 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "URIs anhand des regulären Ausdrucks MUSTER blockieren" -#: ../midori/main.c:1570 +#: ../midori/main.c:1564 msgid "PATTERN" msgstr "MUSTER" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1574 +#: ../midori/main.c:1568 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Midori nach SEKUNDEN Sekunden Untätigkeit zurücksetzen" -#: ../midori/main.c:1574 +#: ../midori/main.c:1568 msgid "SECONDS" msgstr "SEKUNDEN" -#: ../midori/main.c:1654 +#: ../midori/main.c:1648 msgid "[Addresses]" msgstr "[Adressen]" -#: ../midori/main.c:1682 +#: ../midori/main.c:1676 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Kommentare, Vorschläge und Fehlerberichte senden an:" -#: ../midori/main.c:1684 +#: ../midori/main.c:1678 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Informieren Sie sich über neue Versionen unter:" -#: ../midori/main.c:1801 +#: ../midori/main.c:1795 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "Der angegebene Konfigurationsordner konnte nicht geladen werden." -#: ../midori/main.c:1849 +#: ../midori/main.c:1843 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Eine Instanz von Midori läuft bereits, reagiert aber nicht.\n" -#: ../midori/main.c:1904 +#: ../midori/main.c:1898 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "Die Suchmaschinen konnten nicht geladen werden. %s\n" -#: ../midori/main.c:1925 +#: ../midori/main.c:1919 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Die Lesezeichen konnten nicht geladen werden: %s\n" -#: ../midori/main.c:1967 +#: ../midori/main.c:1961 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Der Papierkorb konnte nicht geladen werden: %s\n" -#: ../midori/main.c:1980 +#: ../midori/main.c:1974 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Der Verlauf konnte nicht geladen werden: %s\n" -#: ../midori/main.c:1994 +#: ../midori/main.c:1988 msgid "The following errors occured:" msgstr "Folgende Fehler sind aufgetreten:" -#: ../midori/main.c:2010 +#: ../midori/main.c:2004 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorieren" @@ -253,16 +253,16 @@ msgstr "Fehlerhaftes Dokument" msgid "Unrecognized bookmark format." msgstr "Unbekanntes Lesezeichenformat." -#: ../midori/midori-array.c:719 +#: ../midori/midori-array.c:716 msgid "Writing failed." msgstr "Schreiben fehlgeschlagen." -#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:4889 -#: ../midori/midori-browser.c:4895 +#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:4934 +#: ../midori/midori-browser.c:4940 msgid "Reload the current page" msgstr "Diese Seite neu laden" -#: ../midori/midori-browser.c:346 ../midori/midori-browser.c:4892 +#: ../midori/midori-browser.c:346 ../midori/midori-browser.c:4937 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Laden dieser Seite abbrechen" @@ -301,21 +301,21 @@ msgstr "Lesezeichen bearbeiten" msgid "_Title:" msgstr "_Titel:" -#: ../midori/midori-browser.c:779 ../midori/midori-searchaction.c:961 +#: ../midori/midori-browser.c:779 ../midori/midori-searchaction.c:958 msgid "_Description:" msgstr "_Beschreibung:" -#: ../midori/midori-browser.c:798 ../midori/midori-searchaction.c:975 +#: ../midori/midori-browser.c:798 ../midori/midori-searchaction.c:972 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "_Adresse:" -#: ../midori/midori-browser.c:830 ../midori/midori-browser.c:4008 +#: ../midori/midori-browser.c:830 ../midori/midori-browser.c:4062 msgid "_Folder:" msgstr "_Ordner:" #: ../midori/midori-browser.c:840 ../midori/midori-browser.c:934 -#: ../midori/midori-browser.c:4013 ../midori/midori-browser.c:4042 +#: ../midori/midori-browser.c:4067 ../midori/midori-browser.c:4095 msgid "Toplevel folder" msgstr "Oberster Ordner" @@ -331,30 +331,40 @@ msgstr "In der Werkzeug_leiste anzeigen" msgid "Run as _web application" msgstr "Als _Internetanwendung starten" -#: ../midori/midori-browser.c:979 +#: ../midori/midori-browser.c:987 +#, c-format +msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." +msgstr "Die Datei «%s» kann in diesem Ornder nicht gespeichert werden." + +#: ../midori/midori-browser.c:989 +#, c-format +msgid "You don't have permission to write in this location." +msgstr "Sie haben an diesem Ort keine Schreibberechtigung." + +#: ../midori/midori-browser.c:996 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "Der freie Speichersplatz reicht nicht aus, um «%s» herunterzuladen." -#: ../midori/midori-browser.c:983 +#: ../midori/midori-browser.c:999 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Die Datei benötigt %s, aber nur %s sind übrig." -#: ../midori/midori-browser.c:1040 ../midori/midori-browser.c:4050 -#: ../midori/midori-browser.c:4085 +#: ../midori/midori-browser.c:1065 ../midori/midori-browser.c:4103 +#: ../midori/midori-browser.c:4138 msgid "Save file as" msgstr "Datei speichern unter" -#: ../midori/midori-browser.c:1433 +#: ../midori/midori-browser.c:1458 msgid "Save file" msgstr "Datei speichern" -#: ../midori/midori-browser.c:2150 +#: ../midori/midori-browser.c:2179 msgid "Open file" msgstr "Datei öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:2228 +#: ../midori/midori-browser.c:2257 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" @@ -363,151 +373,155 @@ msgid "" "automatically." msgstr "" "Verwenden Sie einen Nachrichtenaggregator um diese URI zu benutzen. Dort " -"findet sich meist ein Menü oder eine Schaltfläche »Neues Abo«, " -"»Neue Nachrichtenquelle« oder ähnlich.\n" -"Alternativ können Sie auch unter Einstellungen > Anwendungen in Midori " -"einen Nachrichtenaggregator auswählen. Dann wird beim nächsten Klick auf " -"das Symbol für Nachrichtenquellen die Addresse automatisch hinzugefügt." +"findet sich meist ein Menü oder eine Schaltfläche »Neues Abo«, »Neue " +"Nachrichtenquelle« oder ähnlich.\n" +"Alternativ können Sie auch unter Einstellungen > Anwendungen in Midori einen " +"Nachrichtenaggregator auswählen. Dann wird beim nächsten Klick auf das " +"Symbol für Nachrichtenquellen die Addresse automatisch hinzugefügt." -#: ../midori/midori-browser.c:2234 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2263 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Neue Nachrichtenquelle" -#: ../midori/midori-browser.c:2277 ../midori/midori-browser.c:4954 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:406 +#: ../midori/midori-browser.c:2306 ../midori/midori-browser.c:4999 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:400 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Ein neues Lesezeichen hinzufügen" -#: ../midori/midori-browser.c:3283 ../midori/sokoke.c:398 +#: ../midori/midori-browser.c:2865 ../midori/midori-searchaction.c:481 +msgid "Empty" +msgstr "Leer" + +#: ../midori/midori-browser.c:3339 ../midori/sokoke.c:398 #: ../midori/sokoke.c:408 ../midori/sokoke.c:436 ../midori/sokoke.c:462 #: ../midori/sokoke.c:476 msgid "Could not run external program." msgstr "Konnte externes Programm nicht ausführen." -#: ../midori/midori-browser.c:3526 ../midori/midori-browser.c:5344 +#: ../midori/midori-browser.c:3582 ../midori/midori-browser.c:5390 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Verlaufseintrag konnte nicht hinzugefügt werden: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:3843 ../panels/midori-bookmarks.c:721 -#: ../panels/midori-history.c:737 +#: ../midori/midori-browser.c:3897 ../panels/midori-bookmarks.c:713 +#: ../panels/midori-history.c:736 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Alle in neuen _Reitern öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:3850 ../panels/midori-bookmarks.c:727 -#: ../panels/midori-history.c:743 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:544 +#: ../midori/midori-browser.c:3904 ../panels/midori-bookmarks.c:719 +#: ../panels/midori-history.c:742 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:542 msgid "Open in New _Tab" msgstr "In neuem _Reiter öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:3853 ../midori/midori-view.c:2338 -#: ../midori/midori-view.c:4014 ../panels/midori-bookmarks.c:729 -#: ../panels/midori-history.c:745 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:546 +#: ../midori/midori-browser.c:3907 ../midori/midori-view.c:2362 +#: ../midori/midori-view.c:4072 ../panels/midori-bookmarks.c:721 +#: ../panels/midori-history.c:744 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:544 msgid "Open in New _Window" msgstr "In neuem _Fenster öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:3931 +#: ../midori/midori-browser.c:3985 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:3932 +#: ../midori/midori-browser.c:3986 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:3933 +#: ../midori/midori-browser.c:3987 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:3934 +#: ../midori/midori-browser.c:3988 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:3935 +#: ../midori/midori-browser.c:3989 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:3959 +#: ../midori/midori-browser.c:4013 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Lesezeichen importieren..." -#: ../midori/midori-browser.c:3962 ../midori/midori-browser.c:4959 +#: ../midori/midori-browser.c:4016 ../midori/midori-browser.c:5004 msgid "_Import bookmarks" msgstr "Lesezeichen _importieren" -#: ../midori/midori-browser.c:3973 +#: ../midori/midori-browser.c:4027 msgid "_Application:" msgstr "_Anwendung:" -#: ../midori/midori-browser.c:4000 ../midori/midori-browser.c:5072 +#: ../midori/midori-browser.c:4054 ../midori/midori-browser.c:5117 #: ../midori/midori-websettings.c:226 ../midori/midori-websettings.c:317 -#: ../katze/katze-utils.c:696 +#: ../katze/katze-utils.c:698 msgid "Custom..." msgstr "Benutzerdefiniert…" -#: ../midori/midori-browser.c:4061 +#: ../midori/midori-browser.c:4114 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Fehler beim Importieren der Lesezeichen" -#: ../midori/midori-browser.c:4102 +#: ../midori/midori-browser.c:4155 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Fehler beim Exportieren der Lesezeichen" -#: ../midori/midori-browser.c:4155 +#: ../midori/midori-browser.c:4208 #, c-format msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "Verlauf konnte nicht geleert werden: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4163 +#: ../midori/midori-browser.c:4216 #, c-format msgid "Failed to clear search history: %s\n" msgstr "Suchverlauf konnte nicht geleert werden: %s\n" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4270 +#: ../midori/midori-browser.c:4323 msgid "Clear Private Data" msgstr "Private Daten löschen" -#: ../midori/midori-browser.c:4274 +#: ../midori/midori-browser.c:4327 msgid "_Clear private data" msgstr "_Private Daten löschen" -#: ../midori/midori-browser.c:4288 +#: ../midori/midori-browser.c:4341 msgid "Clear the following data:" msgstr "Folgende Daten löschen:" -#: ../midori/midori-browser.c:4298 ../midori/midori-preferences.c:533 +#: ../midori/midori-browser.c:4351 ../midori/midori-preferences.c:588 #: ../panels/midori-history.c:114 msgid "History" msgstr "Verlauf" -#: ../midori/midori-browser.c:4303 +#: ../midori/midori-browser.c:4356 msgid "Cookies" msgstr "Benutzerprofile/ Cookies" -#: ../midori/midori-browser.c:4308 +#: ../midori/midori-browser.c:4361 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "»Flash« Cookies" -#: ../midori/midori-browser.c:4313 +#: ../midori/midori-browser.c:4366 msgid "Website icons" msgstr "Symbole von Internetseiten" -#: ../midori/midori-browser.c:4318 ../midori/sokoke.c:1314 +#: ../midori/midori-browser.c:4371 ../midori/sokoke.c:1314 msgid "_Closed Tabs" msgstr "Ges_chlossene Reiter" -#: ../midori/midori-browser.c:4323 ../extensions/web-cache.c:464 +#: ../midori/midori-browser.c:4376 ../extensions/web-cache.c:462 msgid "Web Cache" msgstr "Zwischenspeicher" -#: ../midori/midori-browser.c:4331 +#: ../midori/midori-browser.c:4384 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Private Daten beim _Beenden von Midori löschen" -#: ../midori/midori-browser.c:4472 +#: ../midori/midori-browser.c:4523 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Ein schlanker Internetbetrachter." -#: ../midori/midori-browser.c:4474 +#: ../midori/midori-browser.c:4525 msgid "" "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " @@ -519,508 +533,530 @@ msgstr "" "veröffentlicht, weitergeben und/ oder modifizieren, entweder gemäß Version " "2.1 der Lizenz oder (wahlweise) jeder späteren Version." -#: ../midori/midori-browser.c:4493 +#: ../midori/midori-browser.c:4544 msgid "translator-credits" msgstr "" "Enrico Tröger \n" "Christian Dywan " -#: ../midori/midori-browser.c:4802 +#: ../midori/midori-browser.c:4847 msgid "_File" msgstr "_Datei" -#: ../midori/midori-browser.c:4804 ../midori/sokoke.c:1315 +#: ../midori/midori-browser.c:4849 ../midori/sokoke.c:1315 msgid "New _Window" msgstr "Neues _Fenster" -#: ../midori/midori-browser.c:4805 +#: ../midori/midori-browser.c:4850 msgid "Open a new window" msgstr "Ein neues Fenster öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:4808 +#: ../midori/midori-browser.c:4853 msgid "Open a new tab" msgstr "Einen neuen Reiter öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:4810 +#: ../midori/midori-browser.c:4855 msgid "P_rivate Browsing" msgstr "_Privat navigieren" -#: ../midori/midori-browser.c:4811 +#: ../midori/midori-browser.c:4856 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "Keinerlei private Daten während des Navigierens speichern" -#: ../midori/midori-browser.c:4815 +#: ../midori/midori-browser.c:4860 msgid "Open a file" msgstr "Eine Datei öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:4818 +#: ../midori/midori-browser.c:4863 msgid "Save to a file" msgstr "In Datei speichern" -#: ../midori/midori-browser.c:4820 +#: ../midori/midori-browser.c:4865 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Zu Schnell_wahl hinzufügen" -#: ../midori/midori-browser.c:4821 +#: ../midori/midori-browser.c:4866 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "Eine Verknüpfung zur Schnellwahl hinzufügen" -#: ../midori/midori-browser.c:4823 +#: ../midori/midori-browser.c:4868 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Verknüpfung auf dem _Schreibtisch" -#: ../midori/midori-browser.c:4824 +#: ../midori/midori-browser.c:4869 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "Eine Verknüpfung auf dem Schreibtisch hinzufügen" -#: ../midori/midori-browser.c:4826 +#: ../midori/midori-browser.c:4871 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Nachrichten_quelle abonnieren" -#: ../midori/midori-browser.c:4827 +#: ../midori/midori-browser.c:4872 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "Diese Nachrichtenquelle abonnieren" -#: ../midori/midori-browser.c:4832 +#: ../midori/midori-browser.c:4877 msgid "_Close Tab" msgstr "Reiter s_chließen" -#: ../midori/midori-browser.c:4833 +#: ../midori/midori-browser.c:4878 msgid "Close the current tab" msgstr "Den aktuellen Reiter schließen" -#: ../midori/midori-browser.c:4835 +#: ../midori/midori-browser.c:4880 msgid "C_lose Window" msgstr "_Fenster schließen" -#: ../midori/midori-browser.c:4836 +#: ../midori/midori-browser.c:4881 msgid "Close this window" msgstr "Dieses Fenster schließen" -#: ../midori/midori-browser.c:4839 +#: ../midori/midori-browser.c:4884 msgid "Print the current page" msgstr "Aktuelle Seite ausdrucken" -#: ../midori/midori-browser.c:4842 +#: ../midori/midori-browser.c:4887 msgid "Quit the application" msgstr "Programm beenden" -#: ../midori/midori-browser.c:4844 +#: ../midori/midori-browser.c:4889 msgid "_Edit" msgstr "_Bearbeiten" -#: ../midori/midori-browser.c:4848 +#: ../midori/midori-browser.c:4893 msgid "Undo the last modification" msgstr "Letzte Änderung rückgängig machen" -#: ../midori/midori-browser.c:4851 +#: ../midori/midori-browser.c:4896 msgid "Redo the last modification" msgstr "Die letzte Ä_nderung rückgängig machen" -#: ../midori/midori-browser.c:4855 +#: ../midori/midori-browser.c:4900 msgid "Cut the selected text" msgstr "Markierten Text ausschneiden" -#: ../midori/midori-browser.c:4858 ../midori/midori-browser.c:4861 +#: ../midori/midori-browser.c:4903 ../midori/midori-browser.c:4906 msgid "Copy the selected text" msgstr "Markierten Text kopieren" -#: ../midori/midori-browser.c:4864 +#: ../midori/midori-browser.c:4909 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Text aus der Zwischenablage einfügen" -#: ../midori/midori-browser.c:4867 +#: ../midori/midori-browser.c:4912 msgid "Delete the selected text" msgstr "Markierten Text löschen" -#: ../midori/midori-browser.c:4870 +#: ../midori/midori-browser.c:4915 msgid "Select all text" msgstr "Gesamten Text auswählen" -#: ../midori/midori-browser.c:4873 +#: ../midori/midori-browser.c:4918 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Finde ein Wort oder einen Satz auf der Seite" -#: ../midori/midori-browser.c:4875 +#: ../midori/midori-browser.c:4920 msgid "Find _Next" msgstr "_Nächstes suchen" -#: ../midori/midori-browser.c:4876 +#: ../midori/midori-browser.c:4921 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Finde das nächste Auftreten eines Wortes oder Satzes" -#: ../midori/midori-browser.c:4878 +#: ../midori/midori-browser.c:4923 msgid "Find _Previous" msgstr "_Vorheriges suchen" -#: ../midori/midori-browser.c:4879 +#: ../midori/midori-browser.c:4924 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Finde das voherige Auftreten eines Wortes oder Satzes" -#: ../midori/midori-browser.c:4883 +#: ../midori/midori-browser.c:4928 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Anwedungseinstellungen anpassen" -#: ../midori/midori-browser.c:4885 +#: ../midori/midori-browser.c:4930 msgid "_View" msgstr "_Ansicht" -#: ../midori/midori-browser.c:4886 +#: ../midori/midori-browser.c:4931 msgid "_Toolbars" msgstr "_Werkzeugleisten" -#: ../midori/midori-browser.c:4898 +#: ../midori/midori-browser.c:4943 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Erhöhe die Vergrößerungsstufe" -#: ../midori/midori-browser.c:4901 +#: ../midori/midori-browser.c:4946 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Verringere die Vergrößerungsstufe" -#: ../midori/midori-browser.c:4904 +#: ../midori/midori-browser.c:4949 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Setzte die Vergrößerungsstufe zurück" -#: ../midori/midori-browser.c:4905 +#: ../midori/midori-browser.c:4950 msgid "_Encoding" msgstr "_Zeichensatz" -#: ../midori/midori-browser.c:4907 +#: ../midori/midori-browser.c:4952 msgid "View So_urce" msgstr "_Quelltext anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:4908 +#: ../midori/midori-browser.c:4953 msgid "View the source code of the page" msgstr "Zeige den Quelltext der Seite an" -#: ../midori/midori-browser.c:4911 +#: ../midori/midori-browser.c:4956 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Vollbildmodus ein-/ ausschalten" -#: ../midori/midori-browser.c:4914 +#: ../midori/midori-browser.c:4959 msgid "Scroll _Left" msgstr "Nach _links rollen" -#: ../midori/midori-browser.c:4915 +#: ../midori/midori-browser.c:4960 msgid "Scroll to the left" msgstr "Nach links rollen" -#: ../midori/midori-browser.c:4917 +#: ../midori/midori-browser.c:4962 msgid "Scroll _Down" msgstr "_Herunter rollen" -#: ../midori/midori-browser.c:4918 +#: ../midori/midori-browser.c:4963 msgid "Scroll down" msgstr "Herunter rollen" -#: ../midori/midori-browser.c:4920 +#: ../midori/midori-browser.c:4965 msgid "Scroll _Up" msgstr "H_och rollen" -#: ../midori/midori-browser.c:4921 +#: ../midori/midori-browser.c:4966 msgid "Scroll up" msgstr "Hoch rollen" -#: ../midori/midori-browser.c:4923 +#: ../midori/midori-browser.c:4968 msgid "Scroll _Right" msgstr "Nach _rechts rollen" -#: ../midori/midori-browser.c:4924 +#: ../midori/midori-browser.c:4969 msgid "Scroll to the right" msgstr "Nach rechts rollen" -#: ../midori/midori-browser.c:4927 +#: ../midori/midori-browser.c:4972 msgid "_Go" msgstr "_Gehe zu" -#: ../midori/midori-browser.c:4930 +#: ../midori/midori-browser.c:4975 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Gehe zur voherigen Seite zurück" -#: ../midori/midori-browser.c:4933 +#: ../midori/midori-browser.c:4978 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Gehe weiter zur nächsten Seite" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:4937 +#: ../midori/midori-browser.c:4982 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Gehe zur voherigen Unterseite zurück" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:4941 +#: ../midori/midori-browser.c:4986 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Gehe weiter zur nächsten Unterseite" -#: ../midori/midori-browser.c:4944 +#: ../midori/midori-browser.c:4989 msgid "Go to your homepage" msgstr "Gehe zu Deiner Startseite" -#: ../midori/midori-browser.c:4946 +#: ../midori/midori-browser.c:4991 msgid "Empty Trash" msgstr "Papierkorb leeren" -#: ../midori/midori-browser.c:4947 +#: ../midori/midori-browser.c:4992 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Inhalt des Papierkorbs löschen" -#: ../midori/midori-browser.c:4949 +#: ../midori/midori-browser.c:4994 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Reiter _zurückholen" -#: ../midori/midori-browser.c:4950 +#: ../midori/midori-browser.c:4995 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Zuletzt geschlossenen Reiter öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:4956 +#: ../midori/midori-browser.c:5001 msgid "Add a new _folder" msgstr "Einen neuen _Ordner hinzufügen" -#: ../midori/midori-browser.c:4957 +#: ../midori/midori-browser.c:5002 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "Einen neuen Lesezeichenordner hinzufügen" -#: ../midori/midori-browser.c:4962 +#: ../midori/midori-browser.c:5007 msgid "_Export bookmarks" msgstr "Lesezeichen _exportieren" -#: ../midori/midori-browser.c:4965 ../midori/midori-searchaction.c:493 +#: ../midori/midori-browser.c:5010 ../midori/midori-searchaction.c:490 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Suchmaschinen verwalten" -#: ../midori/midori-browser.c:4966 +#: ../midori/midori-browser.c:5011 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Suchmaschinen hinzufügen, bearbeiten und löschen…" -#: ../midori/midori-browser.c:4969 +#: ../midori/midori-browser.c:5014 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Private Daten löschen" -#: ../midori/midori-browser.c:4970 +#: ../midori/midori-browser.c:5015 msgid "Clear private data..." msgstr "Private Daten löschen..." -#: ../midori/midori-browser.c:4974 +#: ../midori/midori-browser.c:5019 msgid "_Inspect Page" msgstr "Seite _untersuchen" -#: ../midori/midori-browser.c:4975 +#: ../midori/midori-browser.c:5020 msgid "Inspect page details and access developer tools..." msgstr "Einzelheiten der Seite untersuchen und Entwicklerwerkzeuge benutzen..." -#: ../midori/midori-browser.c:4980 +#: ../midori/midori-browser.c:5025 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Vorheriger Reiter" -#: ../midori/midori-browser.c:4981 +#: ../midori/midori-browser.c:5026 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Zum voherigen Reiter wechseln" -#: ../midori/midori-browser.c:4983 +#: ../midori/midori-browser.c:5028 msgid "_Next Tab" msgstr "_Nächster Reiter" -#: ../midori/midori-browser.c:4984 +#: ../midori/midori-browser.c:5029 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Zum nächsten Reiter wechseln" -#: ../midori/midori-browser.c:4986 +#: ../midori/midori-browser.c:5031 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "_Aktuellen Reiter fokusieren" -#: ../midori/midori-browser.c:4987 +#: ../midori/midori-browser.c:5032 msgid "Focus the current tab" msgstr "Den aktuellen Reiter fokussieren" -#: ../midori/midori-browser.c:4989 +#: ../midori/midori-browser.c:5034 msgid "Minimize _Current Tab" msgstr "Aktuellen Reiter _Minimieren" -#: ../midori/midori-browser.c:4990 +#: ../midori/midori-browser.c:5035 msgid "Minimize the current tab" msgstr "Den aktuellen Reiter minimieren" -#: ../midori/midori-browser.c:4992 +#: ../midori/midori-browser.c:5037 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "Aktuellen Reiter _verdoppeln" -#: ../midori/midori-browser.c:4993 +#: ../midori/midori-browser.c:5038 msgid "Duplicate the current tab" msgstr "Den aktuellen Reiter verdoppeln" -#: ../midori/midori-browser.c:4995 +#: ../midori/midori-browser.c:5040 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "Ande_re Reiter schließen" -#: ../midori/midori-browser.c:4996 +#: ../midori/midori-browser.c:5041 msgid "Close all tabs except the current tab" msgstr "Alle Reiter, bis auf den aktuellen Reiter schließen" -#: ../midori/midori-browser.c:4998 +#: ../midori/midori-browser.c:5043 msgid "Open last _session" msgstr "Die letzte _Sitzung öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:4999 +#: ../midori/midori-browser.c:5044 msgid "Open the tabs saved in the last session" msgstr "In der letzten Sitzung geöffnete Reiter öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:5001 +#: ../midori/midori-browser.c:5046 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" -#: ../midori/midori-browser.c:5003 +#: ../midori/midori-browser.c:5048 msgid "_Contents" msgstr "_Inhalt" -#: ../midori/midori-browser.c:5004 +#: ../midori/midori-browser.c:5049 msgid "Show the documentation" msgstr "Zeige die Dokumentation" -#: ../midori/midori-browser.c:5006 +#: ../midori/midori-browser.c:5051 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Häufige Fragen" -#: ../midori/midori-browser.c:5007 +#: ../midori/midori-browser.c:5052 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Häufig gestellte Fragen anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:5009 +#: ../midori/midori-browser.c:5054 msgid "_Report a Bug" msgstr "Fehler _berichten" -#: ../midori/midori-browser.c:5010 +#: ../midori/midori-browser.c:5055 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Midoris Fehlerverfolgung öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:5013 +#: ../midori/midori-browser.c:5058 msgid "Show information about the program" msgstr "Zeige Informationen über das Programm" -#: ../midori/midori-browser.c:5021 +#: ../midori/midori-browser.c:5066 msgid "_Menubar" msgstr "_Menüleiste" -#: ../midori/midori-browser.c:5022 +#: ../midori/midori-browser.c:5067 msgid "Show menubar" msgstr "Menüleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:5025 +#: ../midori/midori-browser.c:5070 msgid "_Navigationbar" msgstr "_Navigationsleiste" -#: ../midori/midori-browser.c:5026 +#: ../midori/midori-browser.c:5071 msgid "Show navigationbar" msgstr "Navigationsleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:5029 +#: ../midori/midori-browser.c:5074 msgid "Side_panel" msgstr "Seiten_leiste" -#: ../midori/midori-browser.c:5030 +#: ../midori/midori-browser.c:5075 msgid "Show sidepanel" msgstr "Seitenleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:5033 +#: ../midori/midori-browser.c:5078 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "_Lesezeichenleiste" -#: ../midori/midori-browser.c:5034 +#: ../midori/midori-browser.c:5079 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Lesezeichenleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:5037 +#: ../midori/midori-browser.c:5082 msgid "_Transferbar" msgstr "_Übertragungsleiste" -#: ../midori/midori-browser.c:5038 +#: ../midori/midori-browser.c:5083 msgid "Show transferbar" msgstr "Übertragungsleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:5041 +#: ../midori/midori-browser.c:5086 msgid "_Statusbar" msgstr "_Statusleiste" -#: ../midori/midori-browser.c:5042 +#: ../midori/midori-browser.c:5087 msgid "Show statusbar" msgstr "Statusleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:5050 +#: ../midori/midori-browser.c:5095 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatisch" -#: ../midori/midori-browser.c:5053 ../midori/midori-websettings.c:220 +#: ../midori/midori-browser.c:5098 ../midori/midori-websettings.c:220 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Chinesisch (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5057 +#: ../midori/midori-browser.c:5102 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japanisch (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5060 ../midori/midori-websettings.c:222 +#: ../midori/midori-browser.c:5105 ../midori/midori-websettings.c:222 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Koreanisch (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5063 ../midori/midori-websettings.c:223 +#: ../midori/midori-browser.c:5108 ../midori/midori-websettings.c:223 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Russisch (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5066 ../midori/midori-websettings.c:224 +#: ../midori/midori-browser.c:5111 ../midori/midori-websettings.c:224 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5069 ../midori/midori-websettings.c:225 +#: ../midori/midori-browser.c:5114 ../midori/midori-websettings.c:225 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Westlich (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5588 +#: ../midori/midori-browser.c:5633 msgid "_Separator" msgstr "_Trennlinie" -#: ../midori/midori-browser.c:5595 +#: ../midori/midori-browser.c:5640 msgid "_Location..." msgstr "_Ort…" -#: ../midori/midori-browser.c:5597 +#: ../midori/midori-browser.c:5642 msgid "Open a particular location" msgstr "Öffne einen bestimmten Ort" -#: ../midori/midori-browser.c:5621 +#: ../midori/midori-browser.c:5666 msgid "_Web Search..." msgstr "Im _Netz suchen…" -#: ../midori/midori-browser.c:5623 +#: ../midori/midori-browser.c:5668 msgid "Run a web search" msgstr "Starte eine Suche im Netz" -#: ../midori/midori-browser.c:5644 +#: ../midori/midori-browser.c:5689 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Reiter oder Fenster zurückholen" -#: ../midori/midori-browser.c:5659 +#: ../midori/midori-browser.c:5702 ../midori/sokoke.c:1304 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "_Lesezeichen" + +#: ../midori/midori-browser.c:5704 +msgid "Show the saved bookmarks" +msgstr "Die gespeicherten Lesezeichen anzeigen" + +#: ../midori/midori-browser.c:5718 msgid "_Tools" msgstr "_Extras" -#: ../midori/midori-browser.c:5676 +#: ../midori/midori-browser.c:5733 msgid "_Window" msgstr "_Fenster" -#: ../midori/midori-browser.c:5678 +#: ../midori/midori-browser.c:5735 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Zeige eine Übersicht aller offenen Reiter" -#: ../midori/midori-browser.c:5692 +#: ../midori/midori-browser.c:5749 msgid "_Menu" msgstr "_Menü" -#: ../midori/midori-browser.c:5694 +#: ../midori/midori-browser.c:5751 msgid "Menu" msgstr "Menü" -#: ../midori/midori-browser.c:6262 +#: ../midori/midori-browser.c:6316 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Unerwartete Einstellung »%s«" +#: ../midori/midori-extension.c:286 +#, c-format +msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n" +msgstr "" +"Die Konfiguration der Erweiterung »%s« konnte nicht geladen werden: %s\n" + +#: ../midori/midori-extension.c:667 ../midori/midori-extension.c:764 +#: ../midori/midori-extension.c:861 ../midori/midori-extension.c:973 +#: ../extensions/addons.c:1420 +#, c-format +msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" +msgstr "" +"Die Konfiguration der Erweiterung »%s« konnte nicht gespeichert werden: %s\n" + #: ../midori/midori-locationaction.c:390 #, c-format msgid "Failed to select from history\n" @@ -1036,13 +1072,13 @@ msgstr "Nach %s suchen" msgid "Search with %s" msgstr "Suchen mit %s" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1306 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1308 #, c-format msgid "Failed to execute database statement\n" msgstr "Datenbankabfrage konnte nicht ausgeführt werden\n" #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard -#: ../midori/midori-locationaction.c:1362 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1364 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "Einfügen und _fortfahren" @@ -1051,7 +1087,7 @@ msgid "Detach chosen panel from the window" msgstr "Gewählte Leiste vom Fenster ablösen" #: ../midori/midori-panel.c:424 ../midori/midori-panel.c:426 -#: ../midori/midori-panel.c:613 ../midori/midori-panel.c:616 +#: ../midori/midori-panel.c:596 ../midori/midori-panel.c:599 msgid "Align sidepanel to the right" msgstr "Seitenleiste rechts anordnen" @@ -1059,11 +1095,11 @@ msgstr "Seitenleiste rechts anordnen" msgid "Close panel" msgstr "Leiste schließen" -#: ../midori/midori-panel.c:614 ../midori/midori-panel.c:617 +#: ../midori/midori-panel.c:597 ../midori/midori-panel.c:600 msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "Seitenleiste links anordnen" -#: ../midori/midori-panel.c:771 +#: ../midori/midori-panel.c:754 msgid "Hide operating controls" msgstr "Bedienelemente anzeigen" @@ -1143,7 +1179,7 @@ msgstr "Alle Profildateien" msgid "Session cookies" msgstr "Sitzungsprofile" -#: ../midori/midori-websettings.c:297 ../katze/katze-utils.c:672 +#: ../midori/midori-websettings.c:297 ../katze/katze-utils.c:674 msgid "None" msgstr "Keine" @@ -1375,7 +1411,7 @@ msgstr "Beim Herunterladen einer Datei nach dem Zielordner fragen" #: ../midori/midori-websettings.c:707 msgid "Notify when a transfer has been completed" -msgstr "Benachrichtigen bei Abschluss der Übertragung" +msgstr "Benachrichtigen bei Ende der Übertragung" #: ../midori/midori-websettings.c:708 msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed" @@ -1582,52 +1618,52 @@ msgstr "Maximales Verlaufsalter" msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "Die maximale Anzahl an Tagen, für die der Verlauf gespeichert wird" -#: ../midori/midori-websettings.c:995 +#: ../midori/midori-websettings.c:1002 msgid "Remember last downloaded files" msgstr "Zuletzt heruntergeladene Dateien merken" -#: ../midori/midori-websettings.c:996 +#: ../midori/midori-websettings.c:1003 msgid "Whether the last downloaded files are saved" msgstr "Die zuletzt heruntegeladenen Dateien speichern" -#: ../midori/midori-websettings.c:1013 +#: ../midori/midori-websettings.c:1020 msgid "Proxy server" msgstr "Zwischenrechner (Proxy)" -#: ../midori/midori-websettings.c:1014 +#: ../midori/midori-websettings.c:1021 msgid "The type of proxy server to use" msgstr "Die Art des zu verwendenden Zwischenrechners" -#: ../midori/midori-websettings.c:1023 +#: ../midori/midori-websettings.c:1030 msgid "HTTP Proxy Server" msgstr "HTTP-Zwischenrechner" -#: ../midori/midori-websettings.c:1024 +#: ../midori/midori-websettings.c:1031 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "Der Zwischenrechner für HTTP-Verbindungen" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:1040 +#: ../midori/midori-websettings.c:1047 msgid "Identify as" msgstr "Ausgeben als" -#: ../midori/midori-websettings.c:1041 +#: ../midori/midori-websettings.c:1048 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "Wie gegenüber Seiten im Internet identifiziert werden soll" -#: ../midori/midori-websettings.c:1057 +#: ../midori/midori-websettings.c:1064 msgid "Identification string" msgstr "Identifikationskennung" -#: ../midori/midori-websettings.c:1058 +#: ../midori/midori-websettings.c:1065 msgid "The application identification string" msgstr "Die Identifikationskennung der Anwedung" -#: ../midori/midori-websettings.c:1073 +#: ../midori/midori-websettings.c:1080 msgid "Preferred languages" msgstr "Bevorzugte Sprachen" -#: ../midori/midori-websettings.c:1074 +#: ../midori/midori-websettings.c:1081 msgid "" "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " "webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" @@ -1636,11 +1672,11 @@ msgstr "" "Darstellung mehrsprachiger Internetseiten benutzt wird, zum Beispiel »de«, " "»ru,nl« oder »en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667«" -#: ../midori/midori-websettings.c:1089 +#: ../midori/midori-websettings.c:1096 msgid "Clear private data" msgstr "Private Daten löschen" -#: ../midori/midori-websettings.c:1090 +#: ../midori/midori-websettings.c:1097 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "Zum Löschen ausgewählte private Daten" @@ -1648,8 +1684,8 @@ msgstr "Zum Löschen ausgewählte private Daten" #. so reloading via Javascript works but not via API calls. #. Error pages are special, we want to try loading the destination #. again, not the error page which isn't even a proper page -#: ../midori/midori-view.c:1227 ../midori/midori-view.c:4442 -#: ../midori/midori-view.c:4446 +#: ../midori/midori-view.c:1227 ../midori/midori-view.c:4500 +#: ../midori/midori-view.c:4504 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Fehler - %s" @@ -1669,316 +1705,316 @@ msgstr "Erneut versuchen" msgid "Not found - %s" msgstr "Nicht gefunden - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1433 ../midori/midori-view.c:2279 +#: ../midori/midori-view.c:1433 ../midori/midori-view.c:2303 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Nachricht an %s schicken" -#: ../midori/midori-view.c:2061 ../midori/midori-view.c:2446 +#: ../midori/midori-view.c:2082 ../midori/midori-view.c:2470 msgid "Inspect _Element" msgstr "Element _untersuchen" -#: ../midori/midori-view.c:2113 ../midori/midori-view.c:2183 +#: ../midori/midori-view.c:2134 ../midori/midori-view.c:2204 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Verweis in neuem _Reiter öffnen" -#: ../midori/midori-view.c:2117 +#: ../midori/midori-view.c:2138 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Verweis in _Vordergrund-Reiter öffnen" -#: ../midori/midori-view.c:2118 +#: ../midori/midori-view.c:2139 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Verweis in _Hintergrund-Reiter öffnen" -#: ../midori/midori-view.c:2121 ../midori/midori-view.c:2190 +#: ../midori/midori-view.c:2142 ../midori/midori-view.c:2211 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Verweis in neuem _Fenster öffnen" -#: ../midori/midori-view.c:2124 +#: ../midori/midori-view.c:2145 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Verweis als _Internetanwendung öffnen" -#: ../midori/midori-view.c:2127 +#: ../midori/midori-view.c:2148 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Verweisziel k_opieren" -#: ../midori/midori-view.c:2130 ../midori/midori-view.c:2202 +#: ../midori/midori-view.c:2151 ../midori/midori-view.c:2223 msgid "_Save Link destination" msgstr "Verweisziel _speichern" -#: ../midori/midori-view.c:2131 ../midori/midori-view.c:2196 +#: ../midori/midori-view.c:2152 ../midori/midori-view.c:2217 msgid "_Download Link destination" msgstr "Verweisziel herunter_laden" -#: ../midori/midori-view.c:2135 ../midori/midori-view.c:2165 -#: ../midori/midori-view.c:2207 +#: ../midori/midori-view.c:2156 ../midori/midori-view.c:2186 +#: ../midori/midori-view.c:2228 msgid "Download with Download _Manager" msgstr "Mit Übertragungs_manager herunterladen" -#: ../midori/midori-view.c:2144 +#: ../midori/midori-view.c:2165 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "_Bild in neuem Reiter öffnen" -#: ../midori/midori-view.c:2147 +#: ../midori/midori-view.c:2168 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Bild_adresse kopieren" -#: ../midori/midori-view.c:2150 +#: ../midori/midori-view.c:2171 msgid "Save I_mage" msgstr "Bi_ld speichern" -#: ../midori/midori-view.c:2151 +#: ../midori/midori-view.c:2172 msgid "Download I_mage" msgstr "Bild herunterla_den" -#: ../midori/midori-view.c:2158 +#: ../midori/midori-view.c:2179 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Video_adresse kopieren" -#: ../midori/midori-view.c:2161 +#: ../midori/midori-view.c:2182 msgid "Save _Video" msgstr "_Video speichern" -#: ../midori/midori-view.c:2161 +#: ../midori/midori-view.c:2182 msgid "Download _Video" msgstr "_Video herunterladen" -#: ../midori/midori-view.c:2224 +#: ../midori/midori-view.c:2248 msgid "Search _with" msgstr "Suchen _mit" -#: ../midori/midori-view.c:2259 ../midori/midori-view.c:2266 +#: ../midori/midori-view.c:2283 ../midori/midori-view.c:2290 msgid "_Search the Web" msgstr "Im Netz _suchen" -#: ../midori/midori-view.c:2287 +#: ../midori/midori-view.c:2311 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Adresse in neuem _Reiter öffnen" -#: ../midori/midori-view.c:2591 +#: ../midori/midori-view.c:2614 msgid "Open or download file" msgstr "Datei öffnen oder herunterladen" -#: ../midori/midori-view.c:2610 +#: ../midori/midori-view.c:2633 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Dateityp: »%s«" -#: ../midori/midori-view.c:2613 +#: ../midori/midori-view.c:2636 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Dateityp: %s (»%s«)" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2617 +#: ../midori/midori-view.c:2640 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "%s öffnen" -#: ../midori/midori-view.c:3158 +#: ../midori/midori-view.c:3218 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Seite untersuchen - %s" -#: ../midori/midori-view.c:3439 +#: ../midori/midori-view.c:3499 msgid "Speed dial" msgstr "Schnellwahl" -#: ../midori/midori-view.c:3440 +#: ../midori/midori-view.c:3500 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Klicken um eine Verknüpfung hinzuzufügen" -#: ../midori/midori-view.c:3441 +#: ../midori/midori-view.c:3501 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Ziel der Verknüpfung eingeben" -#: ../midori/midori-view.c:3442 +#: ../midori/midori-view.c:3502 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Titel der Verknüpfung eingeben" -#: ../midori/midori-view.c:3443 +#: ../midori/midori-view.c:3503 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Verknüpfung löschen wollen?" -#: ../midori/midori-view.c:3444 +#: ../midori/midori-view.c:3504 msgid "Set number of columns and rows" msgstr "Anzahl Spalten und Zeilen ändern" -#: ../midori/midori-view.c:3445 +#: ../midori/midori-view.c:3505 msgid "Enter number of columns and rows:" msgstr "Anzahl an Spalten und Zeilen eingeben:" -#: ../midori/midori-view.c:3446 +#: ../midori/midori-view.c:3506 msgid "Invalid input for the size of the speed dial" msgstr "Ungültige Eingabe für die Größe der Schnellwahl" -#: ../midori/midori-view.c:3447 +#: ../midori/midori-view.c:3507 msgid "Thumb size:" msgstr "Vorschaubildgröße:" -#: ../midori/midori-view.c:3448 +#: ../midori/midori-view.c:3508 msgid "Small" msgstr "Klein" -#: ../midori/midori-view.c:3449 +#: ../midori/midori-view.c:3509 msgid "Medium" msgstr "Mittel" -#: ../midori/midori-view.c:3450 +#: ../midori/midori-view.c:3510 msgid "Big" msgstr "Groß" -#: ../midori/midori-view.c:3476 +#: ../midori/midori-view.c:3536 #, c-format msgid "Document cannot be displayed" msgstr "Dokument kann nicht angezeigt werden" -#: ../midori/midori-view.c:3499 +#: ../midori/midori-view.c:3559 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Keine Dokumentation installiert" -#: ../midori/midori-view.c:3618 +#: ../midori/midori-view.c:3678 msgid "Page loading delayed" msgstr "Laden der Seite verzögert" -#: ../midori/midori-view.c:3619 +#: ../midori/midori-view.c:3679 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "Laden der Seite wegen eines Absturzes oder Einstellung verzögert" -#: ../midori/midori-view.c:3620 +#: ../midori/midori-view.c:3680 msgid "Load Page" msgstr "Seite laden" -#: ../midori/midori-view.c:3764 +#: ../midori/midori-view.c:3824 msgid "Blank page" msgstr "Leere Seite" -#: ../midori/midori-view.c:4018 +#: ../midori/midori-view.c:4076 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "Reiter _verdoppeln" -#: ../midori/midori-view.c:4023 +#: ../midori/midori-view.c:4081 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Reiterleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-view.c:4023 +#: ../midori/midori-view.c:4081 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Nur Reiter_symbol anzeigen" -#: ../midori/midori-view.c:4029 +#: ../midori/midori-view.c:4087 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "Ande_re Reiter schließen" -#: ../midori/midori-view.c:4680 +#: ../midori/midori-view.c:4738 msgid "Print background images" msgstr "Hintergrundbilder drucken" -#: ../midori/midori-view.c:4681 +#: ../midori/midori-view.c:4739 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Sollen Hintergrundbilder gedruckt werden oder nicht" -#: ../midori/midori-view.c:4733 ../midori/midori-preferences.c:384 +#: ../midori/midori-view.c:4791 ../midori/midori-preferences.c:412 msgid "Features" msgstr "Inhalte" #. Page "General" -#: ../midori/midori-preferences.c:301 +#: ../midori/midori-preferences.c:329 msgid "General" msgstr "Allgemein" -#: ../midori/midori-preferences.c:302 +#: ../midori/midori-preferences.c:330 msgid "Startup" msgstr "Programmstart" -#: ../midori/midori-preferences.c:317 ../midori/midori-preferences.c:324 +#: ../midori/midori-preferences.c:345 ../midori/midori-preferences.c:352 msgid "Use current page as homepage" msgstr "Aktuelle Seite als Startseite benutzen" -#: ../midori/midori-preferences.c:334 ../panels/midori-transfers.c:87 +#: ../midori/midori-preferences.c:362 ../panels/midori-transfers.c:87 msgid "Transfers" msgstr "Übertragungen" #. Page "Appearance" -#: ../midori/midori-preferences.c:352 +#: ../midori/midori-preferences.c:380 msgid "Appearance" msgstr "Erscheinungsbild" -#: ../midori/midori-preferences.c:353 +#: ../midori/midori-preferences.c:381 msgid "Font settings" msgstr "Schrifteinstellungen" -#: ../midori/midori-preferences.c:355 +#: ../midori/midori-preferences.c:383 msgid "Default Font Family" msgstr "Standardschriftart" -#: ../midori/midori-preferences.c:358 +#: ../midori/midori-preferences.c:386 msgid "The default font family used to display text" msgstr "Die Standardschriftgröße, in der Text angezeigt wird" -#: ../midori/midori-preferences.c:361 +#: ../midori/midori-preferences.c:389 msgid "The default font size used to display text" msgstr "Die Standardschriftgröße, in der Text angezeigt wird" -#: ../midori/midori-preferences.c:363 +#: ../midori/midori-preferences.c:391 msgid "Fixed-width Font Family" msgstr "Dicktengleiche Schriftart" -#: ../midori/midori-preferences.c:366 +#: ../midori/midori-preferences.c:394 msgid "The font family used to display fixed-width text" msgstr "Die Schriftart, in der dicktengleicher Text angezeigt wird" -#: ../midori/midori-preferences.c:369 +#: ../midori/midori-preferences.c:397 msgid "The font size used to display fixed-width text" msgstr "Die Schriftgröße, in der dicktengleicher Text angezeigt wird" -#: ../midori/midori-preferences.c:371 +#: ../midori/midori-preferences.c:399 msgid "Minimum Font Size" msgstr "Mindestschriftgröße" -#: ../midori/midori-preferences.c:374 +#: ../midori/midori-preferences.c:402 msgid "The minimum font size used to display text" msgstr "Die Mindestschriftgröße, in der Text angezeigt wird" #. Page "Behavior" -#: ../midori/midori-preferences.c:383 +#: ../midori/midori-preferences.c:411 msgid "Behavior" msgstr "Verhalten" -#: ../midori/midori-preferences.c:396 +#: ../midori/midori-preferences.c:424 msgid "Enforce 96 dots per inch" msgstr "96 Punkte pro Zoll erzwingen" -#: ../midori/midori-preferences.c:397 +#: ../midori/midori-preferences.c:425 msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI" msgstr "Eine Punktdichte von 96 DPI erzwingen" -#: ../midori/midori-preferences.c:417 +#: ../midori/midori-preferences.c:445 msgid "Allow scripts to open popups" msgstr "Skripte können Aufklappfenster öffnen" -#: ../midori/midori-preferences.c:418 +#: ../midori/midori-preferences.c:446 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" msgstr "Skripte können selbstständig neue Fenster öffnen" -#: ../midori/midori-preferences.c:422 +#: ../midori/midori-preferences.c:450 msgid "Spell Checking" msgstr "Rechtschreibprüfung" -#: ../midori/midori-preferences.c:425 +#: ../midori/midori-preferences.c:452 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "Rechtschreibprüfung einschalten" -#: ../midori/midori-preferences.c:426 +#: ../midori/midori-preferences.c:453 msgid "Enable spell checking while typing" msgstr "Rechtschreibprüfung beim Eintippen einschalten" -#: ../midori/midori-preferences.c:428 +#: ../midori/midori-preferences.c:455 msgid "Spelling dictionaries:" msgstr "Rechtschreibwörterbücher" #. i18n: The example should be adjusted to contain a good local default -#: ../midori/midori-preferences.c:432 +#: ../midori/midori-preferences.c:459 msgid "" "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for " "example \"en_GB,de_DE\"" @@ -1987,78 +2023,105 @@ msgstr "" "Rechtschreibprüfung benutzt werden sollen, zum Beispiel »en_GB,de_DE«" #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:438 +#: ../midori/midori-preferences.c:465 msgid "Interface" msgstr "Oberfläche" -#: ../midori/midori-preferences.c:439 +#: ../midori/midori-preferences.c:466 msgid "Navigationbar" msgstr "Navigationsleiste" -#: ../midori/midori-preferences.c:449 +#: ../midori/midori-preferences.c:476 msgid "Browsing" msgstr "Navigation" #. Page "Applications" -#: ../midori/midori-preferences.c:471 +#: ../midori/midori-preferences.c:498 msgid "Applications" msgstr "Anwendungen" -#: ../midori/midori-preferences.c:472 +#: ../midori/midori-preferences.c:499 msgid "External applications" msgstr "Externe Anwendungen" #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:488 ../midori/midori-preferences.c:489 +#: ../midori/midori-preferences.c:515 ../midori/midori-preferences.c:516 msgid "Network" msgstr "Netzwerk" -#: ../midori/midori-preferences.c:495 +#: ../midori/midori-preferences.c:522 msgid "Hostname" msgstr "Rechnername" #. Page "Privacy" -#: ../midori/midori-preferences.c:514 +#: ../midori/midori-preferences.c:540 msgid "Privacy" msgstr "Privatsphäre" -#: ../midori/midori-preferences.c:515 +#: ../midori/midori-preferences.c:541 msgid "Web Cookies" msgstr "Benutzerprofile" -#: ../midori/midori-preferences.c:524 ../midori/midori-preferences.c:538 +#: ../midori/midori-preferences.c:542 +msgid "Delete cookies when quitting Midori" +msgstr "Cookies beim Beenden von Midori löschen" + +#: ../midori/midori-preferences.c:549 +msgid "Delete old cookies after 1 hour" +msgstr "Alte Cookies nach 1 Stunde löschen" + +#: ../midori/midori-preferences.c:550 +msgid "Delete old cookies after 1 day" +msgstr "Alte Cookies nach 1 Tag löschen" + +#: ../midori/midori-preferences.c:551 +msgid "Delete old cookies after 1 week" +msgstr "Alte Cookies after 1 Woche löschen" + +#: ../midori/midori-preferences.c:552 +msgid "Delete old cookies after 1 month" +msgstr "Alte Cookies nach 1 Monat löschen" + +#: ../midori/midori-preferences.c:553 +msgid "Delete old cookies after 1 year" +msgstr "Alte Cookies nach 1 Jahr löschen" + +#: ../midori/midori-preferences.c:574 +msgid "" +"Cookies store login data, save games or user profiles for advertisement " +"purposes." +msgstr "" +"Cookies sind Profildateien, die Anmeldedaten, Spielstände oder Benutzerprofile zu Werbezwecken speichern." + +#: ../midori/midori-preferences.c:593 msgid "days" msgstr "Tage" -#: ../midori/midori-searchaction.c:484 -msgid "Empty" -msgstr "Leer" - -#: ../midori/midori-searchaction.c:917 +#: ../midori/midori-searchaction.c:914 msgid "Add search engine" msgstr "Suchmaschine hinzufügen" -#: ../midori/midori-searchaction.c:917 +#: ../midori/midori-searchaction.c:914 msgid "Edit search engine" msgstr "Suchmaschine bearbeiten" -#: ../midori/midori-searchaction.c:945 +#: ../midori/midori-searchaction.c:942 msgid "_Name:" msgstr "_Name:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:989 +#: ../midori/midori-searchaction.c:986 msgid "_Icon:" msgstr "_Symbol:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1003 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1000 msgid "_Token:" msgstr "_Kürzel:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1234 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1231 msgid "Manage Search Engines" msgstr "Suchmaschinen verwalten" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1335 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1332 msgid "Use as _default" msgstr "Als _Standard" @@ -2066,10 +2129,6 @@ msgstr "Als _Standard" msgid "_Bookmark" msgstr "_Lesezeichen" -#: ../midori/sokoke.c:1304 -msgid "_Bookmarks" -msgstr "_Lesezeichen" - #: ../midori/sokoke.c:1305 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "Lesezeichen _hinzufügen" @@ -2111,27 +2170,27 @@ msgid "New _Folder" msgstr "Neuer _Ordner" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages -#: ../toolbars/midori-findbar.c:201 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:213 msgid "_Inline Find:" msgstr "_Inkrementelle Suche:" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:233 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:245 msgid "Previous" msgstr "Zurück" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:239 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:251 msgid "Next" msgstr "Weiter" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:243 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:255 msgid "Match Case" msgstr "Groß-/ Kleinschreibung" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:252 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:264 msgid "Highlight Matches" msgstr "Treffer hervorheben" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:263 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:275 msgid "Close Findbar" msgstr "Suchleiste schließen" @@ -2169,36 +2228,36 @@ msgstr "Die Übertragungen werden abgebrochen wenn Midori beendet wird." msgid "Bookmarks" msgstr "Lesezeichen" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:275 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:269 #, c-format msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" msgstr "Lesezeichen konnte nicht hinzugefügt werden: %s\n" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:414 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:408 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "Markiertes Lesezeichen bearbeiten" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:422 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:416 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "Markiertes Lesezeichen löschen" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:436 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:430 msgid "Add a new folder" msgstr "Einen neuen Ordner hinzufügen" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:568 ../panels/midori-history.c:572 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:562 ../panels/midori-history.c:572 msgid "Separator" msgstr "Trennlinie" -#: ../panels/midori-console.c:87 +#: ../panels/midori-console.c:90 msgid "Console" msgstr "Konsole" -#: ../panels/midori-console.c:361 +#: ../panels/midori-console.c:351 msgid "Copy _All" msgstr "_Alle kopieren" -#: ../panels/midori-console.c:362 +#: ../panels/midori-console.c:352 msgid "Copy All" msgstr "Alle kopieren" @@ -2287,17 +2346,17 @@ msgstr "Das Bestandssymbol »%s« konnte nicht geladen werden" msgid "Animation frames are broken" msgstr "Animationsbilder sind fehlerhaft" -#: ../katze/katze-utils.c:503 ../katze/katze-utils.c:898 +#: ../katze/katze-utils.c:505 ../katze/katze-utils.c:900 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "Eigenschaft »%s« ist ungültig für %s" -#: ../katze/katze-utils.c:549 ../katze/katze-utils.c:578 +#: ../katze/katze-utils.c:551 ../katze/katze-utils.c:580 #: ../extensions/addons.c:119 msgid "Choose file" msgstr "Datei wählen" -#: ../katze/katze-utils.c:564 +#: ../katze/katze-utils.c:566 msgid "Choose folder" msgstr "Dateispeicherordner auswählen" @@ -2340,11 +2399,11 @@ msgstr "Bild bloc_kieren" msgid "Bl_ock link" msgstr "Verweis blo_ckieren" -#: ../extensions/adblock.c:1494 +#: ../extensions/adblock.c:1492 msgid "Advertisement blocker" msgstr "Werbeblocker" -#: ../extensions/adblock.c:1495 +#: ../extensions/adblock.c:1493 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Werbung an Hand einer Filterliste blockieren" @@ -2399,30 +2458,24 @@ msgstr "Zielordner für die ausgewählte Erweiterung öffnen" msgid "Remove selected addon" msgstr "Ausgewählte Erweiterung löschen" -#: ../extensions/addons.c:1420 -#, c-format -msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" -msgstr "" -"Die Konfiguration der Erweiterung »%s« konnte nicht gespeichert werden: %s\n" - -#: ../extensions/addons.c:1421 ../extensions/addons.c:1586 +#: ../extensions/addons.c:1421 ../extensions/addons.c:1583 msgid "User addons" msgstr "Benutzererweiterungen" -#: ../extensions/addons.c:1543 +#: ../extensions/addons.c:1542 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "Der Ordner »%s« kann nicht überwacht werden: %s" -#: ../extensions/addons.c:1587 +#: ../extensions/addons.c:1584 msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "Unterstützung für Benutzerskripte und -stile" -#: ../extensions/colorful-tabs.c:204 +#: ../extensions/colorful-tabs.c:202 msgid "Colorful Tabs" msgstr "Farbige Reiter" -#: ../extensions/colorful-tabs.c:205 +#: ../extensions/colorful-tabs.c:203 msgid "Tint each tab distinctly" msgstr "Alle Reiter unterschiedlich einfärben" @@ -2538,11 +2591,11 @@ msgstr "Profildateien auflisten, anzeigen und löschen" msgid "Copy Tab _Addresses" msgstr "_Adressen aller Reiter kopieren" -#: ../extensions/copy-tabs.c:98 +#: ../extensions/copy-tabs.c:96 msgid "Copy Addresses of Tabs" msgstr "Adressen aller Reiter kopieren" -#: ../extensions/copy-tabs.c:99 +#: ../extensions/copy-tabs.c:97 msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard" msgstr "Die Adressen aller Reiter in die Zwischenablage kopieren" @@ -2565,25 +2618,25 @@ msgstr "" "Die für Atom benötigten \"feed\"-Elemente wurden im XML nicht gefunden." #. i18n: The local date a feed was last updated -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:398 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:396 #, c-format msgctxt "Feed" msgid "Last updated: %s." msgstr "Zuletzt aktualisiert: %s." -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:670 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:668 msgid "Feeds" msgstr "Nachrichtenquellen" -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:723 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:721 msgid "Add new feed" msgstr "Eine neue Nachrichtenquelle hinzufügen" -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:730 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:728 msgid "Delete feed" msgstr "Nachrichtenquelle löschen" -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:812 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:810 msgid "_Feeds" msgstr "_Nachrichtenquellen (Feeds)" @@ -2630,11 +2683,11 @@ msgstr "Nachrichtenquelle »%s« ist bereits vorhanden" msgid "Error loading feed '%s'" msgstr "Fehler beim Laden der Nachrichtenquelle »%s«" -#: ../extensions/feed-panel/main.c:520 +#: ../extensions/feed-panel/main.c:518 msgid "Feed Panel" msgstr "Nachrichtenquellenleiste" -#: ../extensions/feed-panel/main.c:521 +#: ../extensions/feed-panel/main.c:519 msgid "Read Atom/ RSS feeds" msgstr "Atom-/ RSS-Quellen (Feeds) lesen" @@ -2643,25 +2696,25 @@ msgstr "Atom-/ RSS-Quellen (Feeds) lesen" msgid "Failed to add form value: %s\n" msgstr "Formularfeld konnte nicht hinzugefügt werden: %s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:455 ../extensions/formhistory.c:459 +#: ../extensions/formhistory.c:454 ../extensions/formhistory.c:458 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s\n" msgstr "Datenbankabfrage konnte nicht ausgeführt werden: %s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:503 +#: ../extensions/formhistory.c:501 msgid "Stores history of entered form data" msgstr "Speichert zuvor eingegebene Formulareingaben" -#: ../extensions/formhistory.c:507 +#: ../extensions/formhistory.c:505 #, c-format msgid "Not available: %s" msgstr "Nicht verfügbar: %s" -#: ../extensions/formhistory.c:508 +#: ../extensions/formhistory.c:506 msgid "Resource files not installed" msgstr "Konfigurationsdateien nicht installiert" -#: ../extensions/formhistory.c:514 +#: ../extensions/formhistory.c:512 msgid "Form history filler" msgstr "Formularvervollständigung" @@ -2689,24 +2742,24 @@ msgstr "Verlaufsgestützte Liste" msgid "Allows to switch tabs by choosing from a list sorted by last usage" msgstr "Reiter anhand einer nach Nutzung sortierten Liste wechseln" -#: ../extensions/mouse-gestures.c:303 +#: ../extensions/mouse-gestures.c:301 msgid "Mouse Gestures" msgstr "Mausgesten" -#: ../extensions/mouse-gestures.c:304 +#: ../extensions/mouse-gestures.c:302 msgid "Control Midori by moving the mouse" msgstr "Steuere Midori durch Bewegen der Maus" #. i18n: A panel showing a user specified web page -#: ../extensions/page-holder.c:129 ../extensions/page-holder.c:177 +#: ../extensions/page-holder.c:129 ../extensions/page-holder.c:175 msgid "Pageholder" msgstr "Seitenhalter" -#: ../extensions/page-holder.c:161 +#: ../extensions/page-holder.c:159 msgid "_Pageholder" msgstr "_Seitenhalter" -#: ../extensions/page-holder.c:178 +#: ../extensions/page-holder.c:176 msgid "Keep one or multiple pages open in parallel to your tabs" msgstr "Eine oder mehrere Seiten gleichzeitig mit den Reitern offen lassen." @@ -2718,19 +2771,19 @@ msgstr "Tastaturkürzel anpassen" msgid "Customize Sh_ortcuts..." msgstr "Tastaturkürzel anpassen..." -#: ../extensions/shortcuts.c:315 +#: ../extensions/shortcuts.c:313 msgid "Shortcuts" msgstr "Tastaturkürzel" -#: ../extensions/shortcuts.c:316 +#: ../extensions/shortcuts.c:314 msgid "View and edit keyboard shortcuts" msgstr "Tastaturkürzel ansehen und bearbeiten" -#: ../extensions/status-clock.c:176 +#: ../extensions/status-clock.c:174 msgid "Statusbar Clock" msgstr "Uhr in der Statusbar" -#: ../extensions/status-clock.c:177 +#: ../extensions/status-clock.c:175 msgid "Display date and time in the statusbar" msgstr "Datum und Zeit in der Statusbar anzeigen" @@ -2746,31 +2799,31 @@ msgstr "Skripte" msgid "Netscape plugins" msgstr "Netscape-Module" -#: ../extensions/statusbar-features.c:149 +#: ../extensions/statusbar-features.c:147 msgid "Statusbar Features" msgstr "Funktionen in der Statusleiste" -#: ../extensions/statusbar-features.c:150 +#: ../extensions/statusbar-features.c:148 msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgstr "Funktionen auf Internetseiten leicht an- und abstellen" -#: ../extensions/tab-panel.c:569 ../extensions/tab-panel.c:628 +#: ../extensions/tab-panel.c:569 ../extensions/tab-panel.c:626 msgid "Tab Panel" msgstr "Reiterleiste" -#: ../extensions/tab-panel.c:612 +#: ../extensions/tab-panel.c:610 msgid "T_ab Panel" msgstr "_Reiterleiste" -#: ../extensions/tab-panel.c:629 +#: ../extensions/tab-panel.c:627 msgid "Show tabs in a vertical panel" msgstr "Reiter in einer senkrechten Leiste anzeigen" -#: ../extensions/tabs-minimized.c:79 +#: ../extensions/tabs-minimized.c:77 msgid "Only Icons on Tabs by default" msgstr "Nur Symbole in Reitern anzeigen" -#: ../extensions/tabs-minimized.c:80 +#: ../extensions/tabs-minimized.c:78 msgid "New tabs have no label by default" msgstr "Neue Reiter haben keine Beschriftung" @@ -2798,19 +2851,18 @@ msgstr "Angezeigte Elemente" msgid "Customize _Toolbar..." msgstr "_Werkzeugleiste anpassen..." -#: ../extensions/toolbar-editor.c:608 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:606 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Werkzeugleisteneditor" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:609 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:607 msgid "Easily edit the toolbar layout" msgstr "Werkzeugleisten leicht anpassen" -#: ../extensions/web-cache.c:465 +#: ../extensions/web-cache.c:463 msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "HTTP-Kommunikation auf der Festplatte zwischenspeichern" -#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Do you really want to remove '%s'?\n" #~ "\n" @@ -2866,9 +2918,6 @@ msgstr "HTTP-Kommunikation auf der Festplatte zwischenspeichern" #~ msgid "New tabs open minimized" #~ msgstr "Neue Reiter werden minimiert geöffnet" -#~ msgid "Show the saved bookmarks" -#~ msgstr "Die gespeicherten Lesezeichen anzeigen" - #~ msgid "Set number of shortcuts" #~ msgstr "Anzahl Verknüpfungen ändern"