From: Cristian Marchi Date: Sun, 3 Apr 2011 08:31:44 +0000 (+0200) Subject: l10n: Updated Italian (it) translation to 100% X-Git-Url: https://spindle.queued.net/cgi-bin/gitweb.cgi?a=commitdiff_plain;h=07659a468fbbba0e9b77af93a884838488b7f9ab;p=midori l10n: Updated Italian (it) translation to 100% New status: 679 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- diff --git a/po/it.po b/po/it.po index b5e1a5fd..4b63fbb3 100644 --- a/po/it.po +++ b/po/it.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.1.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-03-17 11:17+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2011-04-03 04:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-11-05 21:04+0100\n" "Last-Translator: Cristian Marchi \n" "Language-Team: Italian \n" @@ -26,8 +26,8 @@ msgstr "" msgid "Lightweight web browser" msgstr "Browser web leggero" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1353 ../midori/main.c:1894 -#: ../midori/main.c:1905 ../midori/main.c:1921 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1353 ../midori/main.c:1899 +#: ../midori/main.c:1910 ../midori/main.c:1926 #: ../midori/midori-websettings.c:311 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -123,7 +123,7 @@ msgstr "Reimposta l'ultima _sessione" msgid "Disable all _extensions" msgstr "Disabilita tutte le _estensioni" -#: ../midori/main.c:1231 ../midori/main.c:2200 +#: ../midori/main.c:1231 ../midori/main.c:2207 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "La sessione non può essere caricata: %s\n" @@ -141,132 +141,132 @@ msgstr "Si è presentato un errore sconosciuto" msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Istantanea salvata in: %s\n" -#: ../midori/main.c:1780 +#: ../midori/main.c:1787 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Esegue INDIRIZZO come applicazione web" -#: ../midori/main.c:1780 +#: ../midori/main.c:1787 msgid "ADDRESS" msgstr "INDIRIZZO" -#: ../midori/main.c:1783 +#: ../midori/main.c:1790 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Usa CARTELLA come cartella di configurazione" -#: ../midori/main.c:1783 +#: ../midori/main.c:1790 msgid "FOLDER" msgstr "CARTELLA" -#: ../midori/main.c:1786 +#: ../midori/main.c:1793 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Mostra finestra di diagnostica" -#: ../midori/main.c:1788 +#: ../midori/main.c:1795 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Esegue il file specificato come javascript" -#: ../midori/main.c:1791 +#: ../midori/main.c:1798 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Scatta istantanea dell'URL specificato" -#: ../midori/main.c:1794 +#: ../midori/main.c:1801 msgid "Execute the specified command" msgstr "Esegue il comando specificato" -#: ../midori/main.c:1796 +#: ../midori/main.c:1803 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "Elenca i comandi disponibili per l'esecuzione con -e/ --execute" -#: ../midori/main.c:1798 +#: ../midori/main.c:1805 msgid "Display program version" msgstr "Visualizza la versione dell'applicazione" -#: ../midori/main.c:1800 +#: ../midori/main.c:1807 msgid "Addresses" msgstr "Indirizzi" -#: ../midori/main.c:1802 +#: ../midori/main.c:1809 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Blocca le URI secondo l'espressione regolare SCHEMA" -#: ../midori/main.c:1802 +#: ../midori/main.c:1809 msgid "PATTERN" msgstr "SCHEMA" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1806 +#: ../midori/main.c:1813 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Riavvia Midori dopo SECONDI secondi di inattività" -#: ../midori/main.c:1806 +#: ../midori/main.c:1813 msgid "SECONDS" msgstr "SECONDI" -#: ../midori/main.c:1891 +#: ../midori/main.c:1896 msgid "[Addresses]" msgstr "[Indirizzi]" -#: ../midori/main.c:1903 +#: ../midori/main.c:1908 msgid "Midori (Private Browsing)" msgstr "Midori (Navigazione privata)" # fp suggerisce "a:", mantengo "su:" per uniformita´ con le trad xfce -#: ../midori/main.c:1922 +#: ../midori/main.c:1927 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Segnalare commenti, suggerimenti e bug su:" -#: ../midori/main.c:1924 +#: ../midori/main.c:1929 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Controlla nuove versioni su:" -#: ../midori/main.c:1988 +#: ../midori/main.c:1993 msgid "Website icons" msgstr "Icone dei siti" -#: ../midori/main.c:1990 +#: ../midori/main.c:1995 msgid "Cookies" msgstr "Cookie" -#: ../midori/main.c:1993 +#: ../midori/main.c:1998 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "Cookie \"Flash\"" -#: ../midori/main.c:1997 +#: ../midori/main.c:2002 msgid "HTML5 _Databases" msgstr "_Database HTML5" -#: ../midori/main.c:2001 +#: ../midori/main.c:2006 msgid "Offline Application Cache" msgstr "Cache dell'applicazioni offline" -#: ../midori/main.c:2081 +#: ../midori/main.c:2088 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "La cartella di configurazione specificata non è valida." -#: ../midori/main.c:2129 +#: ../midori/main.c:2136 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Un'istanza di Midori è già in esecuzione, ma non risponde.\n" -#: ../midori/main.c:2167 +#: ../midori/main.c:2174 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "I segnalibri non possono essere caricati: %s\n" -#: ../midori/main.c:2215 +#: ../midori/main.c:2222 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Il cestino non può essere caricato: %s\n" -#: ../midori/main.c:2228 +#: ../midori/main.c:2235 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "La cronologia non può essere caricata: %s\n" -#: ../midori/main.c:2252 +#: ../midori/main.c:2250 msgid "The following errors occured:" msgstr "Si sono presentati i seguenti errori:" -#: ../midori/main.c:2268 +#: ../midori/main.c:2266 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignora" @@ -287,108 +287,108 @@ msgstr "Formato del segnalibro non riconosciuto." msgid "Writing failed." msgstr "Errore di scrittura." -#: ../midori/midori-browser.c:330 ../midori/midori-browser.c:5007 -#: ../midori/midori-browser.c:5016 +#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:4965 +#: ../midori/midori-browser.c:4974 msgid "Reload the current page" msgstr "Ricarica la pagina corrente" -#: ../midori/midori-browser.c:341 ../midori/midori-browser.c:5013 +#: ../midori/midori-browser.c:342 ../midori/midori-browser.c:4971 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Interrompe il caricamento della pagina corrente" -#: ../midori/midori-browser.c:468 +#: ../midori/midori-browser.c:469 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "Errore nell'aggiornamento del titolo: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:481 +#: ../midori/midori-browser.c:482 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Azione \"%s\" inaspettata." -#: ../midori/midori-browser.c:712 +#: ../midori/midori-browser.c:713 msgid "New folder" msgstr "Nuova cartella" -#: ../midori/midori-browser.c:712 +#: ../midori/midori-browser.c:713 msgid "Edit folder" msgstr "Modifica cartella" -#: ../midori/midori-browser.c:714 +#: ../midori/midori-browser.c:715 msgid "New bookmark" msgstr "Nuovo segnalibro" -#: ../midori/midori-browser.c:714 +#: ../midori/midori-browser.c:715 msgid "Edit bookmark" msgstr "Modifica segnalibro" -#: ../midori/midori-browser.c:745 +#: ../midori/midori-browser.c:746 msgid "_Title:" msgstr "_Titolo:" -#: ../midori/midori-browser.c:762 ../midori/midori-searchaction.c:966 +#: ../midori/midori-browser.c:763 ../midori/midori-searchaction.c:966 msgid "_Description:" msgstr "_Descrizione:" -#: ../midori/midori-browser.c:781 ../midori/midori-searchaction.c:980 +#: ../midori/midori-browser.c:782 ../midori/midori-searchaction.c:980 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "_Indirizzo:" -#: ../midori/midori-browser.c:813 ../midori/midori-browser.c:4088 +#: ../midori/midori-browser.c:814 ../midori/midori-browser.c:4046 msgid "_Folder:" msgstr "_Cartella:" -#: ../midori/midori-browser.c:823 ../midori/midori-browser.c:914 -#: ../midori/midori-browser.c:4093 ../midori/midori-browser.c:4121 +#: ../midori/midori-browser.c:824 ../midori/midori-browser.c:915 +#: ../midori/midori-browser.c:4051 ../midori/midori-browser.c:4079 msgid "Toplevel folder" msgstr "Livello principale" -#: ../midori/midori-browser.c:855 +#: ../midori/midori-browser.c:856 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Aggiungi a _selezione veloce" -#: ../midori/midori-browser.c:868 +#: ../midori/midori-browser.c:869 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "Mostra nella _barra degli strumenti" -#: ../midori/midori-browser.c:883 +#: ../midori/midori-browser.c:884 msgid "Run as _web application" msgstr "Esegui come applicazione _web" -#: ../midori/midori-browser.c:959 +#: ../midori/midori-browser.c:960 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "Il file «%s» non può essere salvato in questa cartella." -#: ../midori/midori-browser.c:961 +#: ../midori/midori-browser.c:962 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "Non si ha il permesso di scrivere in questa posizione." -#: ../midori/midori-browser.c:968 +#: ../midori/midori-browser.c:969 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "Spazio insufficiente per scaricare \"%s\"." -#: ../midori/midori-browser.c:971 +#: ../midori/midori-browser.c:972 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Il file ha bisogno di %s ma sono rimasti solo %s." -#: ../midori/midori-browser.c:1033 ../midori/midori-browser.c:4172 +#: ../midori/midori-browser.c:1034 ../midori/midori-browser.c:4130 msgid "Save file as" msgstr "Salva come" -#: ../midori/midori-browser.c:1430 +#: ../midori/midori-browser.c:1343 msgid "Save file" msgstr "Salva file" -#: ../midori/midori-browser.c:2159 +#: ../midori/midori-browser.c:2117 msgid "Open file" msgstr "Apre file" -#: ../midori/midori-browser.c:2269 +#: ../midori/midori-browser.c:2227 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically." @@ -396,146 +396,146 @@ msgstr "" "Per usare questa URI usare un aggregatore di notizie; di solito vi è un pulsante \"Nuova sottoscrizione\", \"Nuovo Feed Notizie\" o simile;\n" "in alternativa andare in Preferenze, Applicazioni in Midori, e selezionare un aggregatore di notizie; al prossimo clic sull'icona del feed delle notizie, questo verrà aggiunto automaticamente" -#: ../midori/midori-browser.c:2275 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2233 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Nuovo feed" -#: ../midori/midori-browser.c:2318 ../midori/midori-browser.c:5075 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:445 +#: ../midori/midori-browser.c:2276 ../midori/midori-browser.c:5033 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:457 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Aggiunge un nuovo segnalibro" -#: ../midori/midori-browser.c:2879 ../midori/midori-searchaction.c:487 +#: ../midori/midori-browser.c:2837 ../midori/midori-searchaction.c:487 msgid "Empty" msgstr "Vuoto" -#: ../midori/midori-browser.c:3347 ../midori/sokoke.c:501 +#: ../midori/midori-browser.c:3305 ../midori/sokoke.c:501 #: ../midori/sokoke.c:511 ../midori/sokoke.c:539 ../midori/sokoke.c:568 #: ../midori/sokoke.c:582 msgid "Could not run external program." msgstr "Non è possibile eseguire l'applicazione esterna." -#: ../midori/midori-browser.c:3590 ../midori/midori-browser.c:5473 +#: ../midori/midori-browser.c:3548 ../midori/midori-browser.c:5442 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Errore nell'inserimento dell'elemento della cronologia: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:3921 ../panels/midori-bookmarks.c:760 +#: ../midori/midori-browser.c:3879 ../panels/midori-bookmarks.c:773 #: ../panels/midori-history.c:729 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Apri _tutti in nuove schede" -#: ../midori/midori-browser.c:3928 ../panels/midori-bookmarks.c:766 +#: ../midori/midori-browser.c:3886 ../panels/midori-bookmarks.c:779 #: ../panels/midori-history.c:735 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:536 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Apri in una nuova sc_heda" -#: ../midori/midori-browser.c:3931 ../midori/midori-view.c:2650 -#: ../midori/midori-view.c:4437 ../panels/midori-bookmarks.c:768 +#: ../midori/midori-browser.c:3889 ../midori/midori-view.c:2641 +#: ../midori/midori-view.c:4524 ../panels/midori-bookmarks.c:781 #: ../panels/midori-history.c:737 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:538 msgid "Open in New _Window" msgstr "Apri in una nuova _finestra" -#: ../midori/midori-browser.c:4010 +#: ../midori/midori-browser.c:3968 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4011 +#: ../midori/midori-browser.c:3969 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4012 +#: ../midori/midori-browser.c:3970 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4013 +#: ../midori/midori-browser.c:3971 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4014 +#: ../midori/midori-browser.c:3972 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4039 +#: ../midori/midori-browser.c:3997 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Importa segnalibri..." -#: ../midori/midori-browser.c:4042 ../midori/midori-browser.c:5080 +#: ../midori/midori-browser.c:4000 ../midori/midori-browser.c:5038 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Importa segnalibri" -#: ../midori/midori-browser.c:4053 +#: ../midori/midori-browser.c:4011 msgid "_Application:" msgstr "_Applicazione:" -#: ../midori/midori-browser.c:4080 +#: ../midori/midori-browser.c:4038 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Importa da un file XBEL o HTML" -#: ../midori/midori-browser.c:4129 +#: ../midori/midori-browser.c:4087 msgid "Import from a file" msgstr "Importa da un file" -#: ../midori/midori-browser.c:4141 +#: ../midori/midori-browser.c:4099 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Impossibile importare i segnalibri" -#: ../midori/midori-browser.c:4177 +#: ../midori/midori-browser.c:4135 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "Segnalibri XBEL" -#: ../midori/midori-browser.c:4182 +#: ../midori/midori-browser.c:4140 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Segnalibri Netscape" -#: ../midori/midori-browser.c:4196 +#: ../midori/midori-browser.c:4154 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "Midori può esportare solamente in formato XBEL (*.xbel) e Netscape (*.html)" -#: ../midori/midori-browser.c:4212 +#: ../midori/midori-browser.c:4170 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Impossibile esportare i segnalibri" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4330 +#: ../midori/midori-browser.c:4288 msgid "Clear Private Data" msgstr "Pulizia dati personali" -#: ../midori/midori-browser.c:4334 +#: ../midori/midori-browser.c:4292 msgid "_Clear private data" msgstr "_Pulizia dati personali" -#: ../midori/midori-browser.c:4348 +#: ../midori/midori-browser.c:4306 msgid "Clear the following data:" msgstr "Rimuovi i seguenti dati:" #. i18n: Browsing history, visited web pages -#: ../midori/midori-browser.c:4359 ../midori/sokoke.c:1486 +#: ../midori/midori-browser.c:4317 ../midori/sokoke.c:1486 msgid "_History" msgstr "C_ronologia" -#: ../midori/midori-browser.c:4364 ../midori/sokoke.c:1492 +#: ../midori/midori-browser.c:4322 ../midori/sokoke.c:1492 msgid "_Closed Tabs" msgstr "Schede _chiuse" # cri.penta version -#: ../midori/midori-browser.c:4384 +#: ../midori/midori-browser.c:4342 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Cancella i dati personali _quando Midori viene chiuso" -#: ../midori/midori-browser.c:4553 +#: ../midori/midori-browser.c:4511 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Un browser web leggero" -#: ../midori/midori-browser.c:4554 +#: ../midori/midori-browser.c:4512 msgid "See about:version for version info." msgstr "Consultare about:info per le informazioni di versione." -#: ../midori/midori-browser.c:4556 +#: ../midori/midori-browser.c:4514 msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version." msgstr "Questa libreria è software libero; può essere redistribuito e/o modificato in accordo ai termini della GNU Lesser General Public License così come pubblicata dalla Free Software Foundation; sia nella versione 2.1 della licenza che (a scelta) in una versione successiva." -#: ../midori/midori-browser.c:4575 +#: ../midori/midori-browser.c:4533 msgid "translator-credits" msgstr "" "Sergio Durzu \n" @@ -544,525 +544,525 @@ msgstr "" "Gianluca Foddis \n" "Cristian Marchi , 2010" -#: ../midori/midori-browser.c:4918 +#: ../midori/midori-browser.c:4876 msgid "_File" msgstr "_File" -#: ../midori/midori-browser.c:4920 ../midori/sokoke.c:1493 +#: ../midori/midori-browser.c:4878 ../midori/sokoke.c:1493 msgid "New _Window" msgstr "N_uova finestra" -#: ../midori/midori-browser.c:4921 +#: ../midori/midori-browser.c:4879 msgid "Open a new window" msgstr "Apre una nuova finestra" -#: ../midori/midori-browser.c:4924 +#: ../midori/midori-browser.c:4882 msgid "Open a new tab" msgstr "Apre una nuova scheda" -#: ../midori/midori-browser.c:4926 +#: ../midori/midori-browser.c:4884 msgid "P_rivate Browsing" msgstr "Navi_gazione privata" -#: ../midori/midori-browser.c:4927 +#: ../midori/midori-browser.c:4885 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "Non memorizza i dati personali durante la navigazione" -#: ../midori/midori-browser.c:4931 +#: ../midori/midori-browser.c:4889 msgid "Open a file" msgstr "Apre un file" -#: ../midori/midori-browser.c:4934 +#: ../midori/midori-browser.c:4892 msgid "Save to a file" msgstr "Salva in un file" -#: ../midori/midori-browser.c:4936 +#: ../midori/midori-browser.c:4894 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Aggiungi a selezione _veloce" -#: ../midori/midori-browser.c:4937 +#: ../midori/midori-browser.c:4895 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "Aggiungi collegamento a selezione veloce" -#: ../midori/midori-browser.c:4940 +#: ../midori/midori-browser.c:4898 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Aggiungi collegamento sulla _scrivania" -#: ../midori/midori-browser.c:4941 +#: ../midori/midori-browser.c:4899 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "Aggiunge collegamento sulla scrivania" -#: ../midori/midori-browser.c:4943 +#: ../midori/midori-browser.c:4901 msgid "Create _Launcher" msgstr "Crea avvia_tore" -#: ../midori/midori-browser.c:4944 +#: ../midori/midori-browser.c:4902 msgid "Create a launcher" msgstr "Crea un avviatore" -#: ../midori/midori-browser.c:4947 +#: ../midori/midori-browser.c:4905 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Abbonati al _feed di notizie" -#: ../midori/midori-browser.c:4948 +#: ../midori/midori-browser.c:4906 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "Sottoscrivi questo feed di notizie" -#: ../midori/midori-browser.c:4953 +#: ../midori/midori-browser.c:4911 msgid "_Close Tab" msgstr "_Chiudi scheda" -#: ../midori/midori-browser.c:4954 +#: ../midori/midori-browser.c:4912 msgid "Close the current tab" msgstr "Chiude la scheda corrente" -#: ../midori/midori-browser.c:4956 +#: ../midori/midori-browser.c:4914 msgid "C_lose Window" msgstr "C_hiudi finestra" -#: ../midori/midori-browser.c:4957 +#: ../midori/midori-browser.c:4915 msgid "Close this window" msgstr "Chiude la finestra" -#: ../midori/midori-browser.c:4960 +#: ../midori/midori-browser.c:4918 msgid "Print the current page" msgstr "Stampa la pagina corrente" -#: ../midori/midori-browser.c:4963 +#: ../midori/midori-browser.c:4921 msgid "Quit the application" msgstr "Esce dall'applicazione" -#: ../midori/midori-browser.c:4965 +#: ../midori/midori-browser.c:4923 msgid "_Edit" msgstr "Mo_difica" -#: ../midori/midori-browser.c:4969 +#: ../midori/midori-browser.c:4927 msgid "Undo the last modification" msgstr "Annulla l'ultima modifica" -#: ../midori/midori-browser.c:4972 +#: ../midori/midori-browser.c:4930 msgid "Redo the last modification" msgstr "Riesegui l'ultima modifica" -#: ../midori/midori-browser.c:4976 +#: ../midori/midori-browser.c:4934 msgid "Cut the selected text" msgstr "Taglia il testo selezionato" -#: ../midori/midori-browser.c:4979 +#: ../midori/midori-browser.c:4937 msgid "Copy the selected text" msgstr "Copia il testo selezionato" -#: ../midori/midori-browser.c:4982 +#: ../midori/midori-browser.c:4940 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Incolla il testo dagli appunti" -#: ../midori/midori-browser.c:4985 +#: ../midori/midori-browser.c:4943 msgid "Delete the selected text" msgstr "Elimina il testo selezionato" -#: ../midori/midori-browser.c:4988 +#: ../midori/midori-browser.c:4946 msgid "Select all text" msgstr "Seleziona tutto" -#: ../midori/midori-browser.c:4991 +#: ../midori/midori-browser.c:4949 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Cerca una parola o una frase nella pagina" -#: ../midori/midori-browser.c:4993 +#: ../midori/midori-browser.c:4951 msgid "Find _Next" msgstr "Trova s_uccessivo" -#: ../midori/midori-browser.c:4994 +#: ../midori/midori-browser.c:4952 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Trova la parola o frase successiva" -#: ../midori/midori-browser.c:4996 +#: ../midori/midori-browser.c:4954 msgid "Find _Previous" msgstr "Trova _precedente" -#: ../midori/midori-browser.c:4997 +#: ../midori/midori-browser.c:4955 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Trova la parola o frase precedente" -#: ../midori/midori-browser.c:5001 +#: ../midori/midori-browser.c:4959 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Imposta le preferenze dell'applicazione" -#: ../midori/midori-browser.c:5003 +#: ../midori/midori-browser.c:4961 msgid "_View" msgstr "_Visualizza" -#: ../midori/midori-browser.c:5004 +#: ../midori/midori-browser.c:4962 msgid "_Toolbars" msgstr "Barre degli _strumenti" -#: ../midori/midori-browser.c:5009 ../midori/midori-browser.c:5010 +#: ../midori/midori-browser.c:4967 ../midori/midori-browser.c:4968 msgid "Reload page without caching" msgstr "Ricarica la pagina senza effettuare il caching" -#: ../midori/midori-browser.c:5019 +#: ../midori/midori-browser.c:4977 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Aumenta il livello di ingrandimento" -#: ../midori/midori-browser.c:5022 +#: ../midori/midori-browser.c:4980 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Diminuisce il livello di ingrandimento" -#: ../midori/midori-browser.c:5025 +#: ../midori/midori-browser.c:4983 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Azzera il livello di ingrandimento" -#: ../midori/midori-browser.c:5026 +#: ../midori/midori-browser.c:4984 msgid "_Encoding" msgstr "_Codifica" -#: ../midori/midori-browser.c:5028 +#: ../midori/midori-browser.c:4986 msgid "View So_urce" msgstr "Visualizza s_orgente" -#: ../midori/midori-browser.c:5029 +#: ../midori/midori-browser.c:4987 msgid "View the source code of the page" msgstr "Visualizza il codice sorgente della pagina" -#: ../midori/midori-browser.c:5032 +#: ../midori/midori-browser.c:4990 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Schermo intero" -#: ../midori/midori-browser.c:5035 +#: ../midori/midori-browser.c:4993 msgid "Scroll _Left" msgstr "Scorri a _sinistra" -#: ../midori/midori-browser.c:5036 +#: ../midori/midori-browser.c:4994 msgid "Scroll to the left" msgstr "Scorre verso sinistra" -#: ../midori/midori-browser.c:5038 +#: ../midori/midori-browser.c:4996 msgid "Scroll _Down" msgstr "Scorri in _basso" -#: ../midori/midori-browser.c:5039 +#: ../midori/midori-browser.c:4997 msgid "Scroll down" msgstr "Scorre in basso" -#: ../midori/midori-browser.c:5041 +#: ../midori/midori-browser.c:4999 msgid "Scroll _Up" msgstr "Scorri in _alto" -#: ../midori/midori-browser.c:5042 +#: ../midori/midori-browser.c:5000 msgid "Scroll up" msgstr "Scorre in alto" -#: ../midori/midori-browser.c:5044 +#: ../midori/midori-browser.c:5002 msgid "Scroll _Right" msgstr "Scorri a _destra" -#: ../midori/midori-browser.c:5045 +#: ../midori/midori-browser.c:5003 msgid "Scroll to the right" msgstr "Scorre verso destra" -#: ../midori/midori-browser.c:5048 +#: ../midori/midori-browser.c:5006 msgid "_Go" msgstr "V_ai" -#: ../midori/midori-browser.c:5051 +#: ../midori/midori-browser.c:5009 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Va alla pagina precedente" -#: ../midori/midori-browser.c:5054 +#: ../midori/midori-browser.c:5012 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Va alla pagina successiva" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5058 +#: ../midori/midori-browser.c:5016 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Va alla pagina precedente" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5062 +#: ../midori/midori-browser.c:5020 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Va alla sottopagina successiva" -#: ../midori/midori-browser.c:5065 +#: ../midori/midori-browser.c:5023 msgid "Go to your homepage" msgstr "Va alla pagina iniziale" -#: ../midori/midori-browser.c:5067 +#: ../midori/midori-browser.c:5025 msgid "Empty Trash" msgstr "Svuota cestino" -#: ../midori/midori-browser.c:5068 +#: ../midori/midori-browser.c:5026 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Elimina il contenuto del cestino" -#: ../midori/midori-browser.c:5070 +#: ../midori/midori-browser.c:5028 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Annulla chi_usura scheda" -#: ../midori/midori-browser.c:5071 +#: ../midori/midori-browser.c:5029 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Apre l'ultima scheda chiusa" -#: ../midori/midori-browser.c:5077 +#: ../midori/midori-browser.c:5035 msgid "Add a new _folder" msgstr "Aggiungi una nuova _cartella" -#: ../midori/midori-browser.c:5078 +#: ../midori/midori-browser.c:5036 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "Aggiunge un nuova cartella di preferiti" -#: ../midori/midori-browser.c:5083 +#: ../midori/midori-browser.c:5041 msgid "_Export bookmarks" msgstr "Esp_orta segnalibri" -#: ../midori/midori-browser.c:5086 ../midori/midori-searchaction.c:496 +#: ../midori/midori-browser.c:5044 ../midori/midori-searchaction.c:496 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "Gestisci _motori di ricerca" -#: ../midori/midori-browser.c:5087 +#: ../midori/midori-browser.c:5045 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Aggiunge, modifica e elimina motori di ricerca..." -#: ../midori/midori-browser.c:5090 +#: ../midori/midori-browser.c:5048 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Rimuovi dati privati" -#: ../midori/midori-browser.c:5091 +#: ../midori/midori-browser.c:5049 msgid "Clear private data..." msgstr "Rimozione dati privati..." -#: ../midori/midori-browser.c:5095 +#: ../midori/midori-browser.c:5053 msgid "_Inspect Page" msgstr "Ispeziona pa_gina" -#: ../midori/midori-browser.c:5096 +#: ../midori/midori-browser.c:5054 msgid "Inspect page details and access developer tools..." msgstr "Vedi i dettagli della pagina ed accedi agli strumenti per sviluppatori..." -#: ../midori/midori-browser.c:5101 +#: ../midori/midori-browser.c:5059 msgid "_Previous Tab" msgstr "Scheda _precedente" -#: ../midori/midori-browser.c:5102 +#: ../midori/midori-browser.c:5060 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Passa alla scheda precedente" -#: ../midori/midori-browser.c:5104 +#: ../midori/midori-browser.c:5062 msgid "_Next Tab" msgstr "Scheda _successiva" -#: ../midori/midori-browser.c:5105 +#: ../midori/midori-browser.c:5063 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Passa alla scheda successiva" -#: ../midori/midori-browser.c:5106 +#: ../midori/midori-browser.c:5064 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "Sposta scheda in_dietro" -#: ../midori/midori-browser.c:5107 +#: ../midori/midori-browser.c:5065 msgid "Move tab behind the previous tab" msgstr "Sposta la scheda dietro a di quella precedente" -#: ../midori/midori-browser.c:5108 +#: ../midori/midori-browser.c:5066 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "Sposta scheda da_vanti" -#: ../midori/midori-browser.c:5109 +#: ../midori/midori-browser.c:5067 msgid "Move tab in front of the next tab" msgstr "Sposta la scheda davanti a quella successiva" # comando per selezionare la scheda corrente -#: ../midori/midori-browser.c:5111 +#: ../midori/midori-browser.c:5069 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Scheda _corrente" -#: ../midori/midori-browser.c:5112 +#: ../midori/midori-browser.c:5070 msgid "Focus the current tab" msgstr "Posiziona il fuoco sulla scheda corrente" -#: ../midori/midori-browser.c:5114 +#: ../midori/midori-browser.c:5072 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Mostra solo l'icona della scheda corren_te" -#: ../midori/midori-browser.c:5115 +#: ../midori/midori-browser.c:5073 msgid "Only show the icon of the current tab" msgstr "Mostra solo l'icona della scheda corrente" -#: ../midori/midori-browser.c:5117 +#: ../midori/midori-browser.c:5075 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "_Duplica la scheda corrente" -#: ../midori/midori-browser.c:5118 +#: ../midori/midori-browser.c:5076 msgid "Duplicate the current tab" msgstr "Duplica la scheda corrente" # acceleratore sulla h per evitare conflitti -#: ../midori/midori-browser.c:5120 +#: ../midori/midori-browser.c:5078 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "Chiudi le altre sc_hede" -#: ../midori/midori-browser.c:5121 +#: ../midori/midori-browser.c:5079 msgid "Close all tabs except the current tab" msgstr "Chiude tutte le schede eccetto la corrente" -#: ../midori/midori-browser.c:5123 +#: ../midori/midori-browser.c:5081 msgid "Open last _session" msgstr "Apri ultima s_essione" -#: ../midori/midori-browser.c:5124 +#: ../midori/midori-browser.c:5082 msgid "Open the tabs saved in the last session" msgstr "Apre le schede salvate nell'ultima sessione" -#: ../midori/midori-browser.c:5126 +#: ../midori/midori-browser.c:5084 msgid "_Help" msgstr "A_iuto" -#: ../midori/midori-browser.c:5128 +#: ../midori/midori-browser.c:5086 msgid "_Frequent Questions" msgstr "Domande fre_quenti" -#: ../midori/midori-browser.c:5129 +#: ../midori/midori-browser.c:5087 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Mostra le domande e risposte frequenti (F.A.Q.)" -#: ../midori/midori-browser.c:5131 +#: ../midori/midori-browser.c:5089 msgid "_Report a Bug" msgstr "Segnala un _problema" -#: ../midori/midori-browser.c:5132 +#: ../midori/midori-browser.c:5090 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Apre lo strumento di segnalazione bug di Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:5135 +#: ../midori/midori-browser.c:5093 msgid "Show information about the program" msgstr "Mostra le informazioni sull'applicazione" -#: ../midori/midori-browser.c:5143 +#: ../midori/midori-browser.c:5101 msgid "_Menubar" msgstr "Barra dei _menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5144 +#: ../midori/midori-browser.c:5102 msgid "Show menubar" msgstr "Mostra la barra dei menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5147 +#: ../midori/midori-browser.c:5105 msgid "_Navigationbar" msgstr "Barra di _navigazione" -#: ../midori/midori-browser.c:5148 +#: ../midori/midori-browser.c:5106 msgid "Show navigationbar" msgstr "Mostra la barra di navigazione" -#: ../midori/midori-browser.c:5151 +#: ../midori/midori-browser.c:5109 msgid "Side_panel" msgstr "Pannello _laterale" -#: ../midori/midori-browser.c:5152 +#: ../midori/midori-browser.c:5110 msgid "Show sidepanel" msgstr "Mostra il pannello laterale" -#: ../midori/midori-browser.c:5155 +#: ../midori/midori-browser.c:5113 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "Barra dei s_egnalibri" -#: ../midori/midori-browser.c:5156 +#: ../midori/midori-browser.c:5114 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Mostra la barra dei segnalibri" -#: ../midori/midori-browser.c:5159 +#: ../midori/midori-browser.c:5117 msgid "_Statusbar" msgstr "Barra di stat_o" -#: ../midori/midori-browser.c:5160 +#: ../midori/midori-browser.c:5118 msgid "Show statusbar" msgstr "Mostra la barra di stato" -#: ../midori/midori-browser.c:5168 +#: ../midori/midori-browser.c:5126 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatico" -#: ../midori/midori-browser.c:5171 ../midori/midori-websettings.c:219 +#: ../midori/midori-browser.c:5129 ../midori/midori-websettings.c:219 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Cinese (BIGS)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5175 +#: ../midori/midori-browser.c:5133 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Giapponese (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5178 ../midori/midori-websettings.c:221 +#: ../midori/midori-browser.c:5136 ../midori/midori-websettings.c:221 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Coreano (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5181 ../midori/midori-websettings.c:222 +#: ../midori/midori-browser.c:5139 ../midori/midori-websettings.c:222 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Russo (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5184 ../midori/midori-websettings.c:223 +#: ../midori/midori-browser.c:5142 ../midori/midori-websettings.c:223 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5187 ../midori/midori-websettings.c:224 +#: ../midori/midori-browser.c:5145 ../midori/midori-websettings.c:224 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Occidentale (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5190 ../midori/midori-websettings.c:225 +#: ../midori/midori-browser.c:5148 ../midori/midori-websettings.c:225 #: ../midori/midori-websettings.c:316 ../katze/katze-utils.c:706 msgid "Custom..." msgstr "Personalizzato..." -#: ../midori/midori-browser.c:5714 +#: ../midori/midori-browser.c:5684 msgid "_Separator" msgstr "_Separatore" -#: ../midori/midori-browser.c:5721 +#: ../midori/midori-browser.c:5691 msgid "_Location..." msgstr "I_ndirizzo..." -#: ../midori/midori-browser.c:5723 +#: ../midori/midori-browser.c:5693 msgid "Open a particular location" msgstr "Apre un indirizzo specifico" -#: ../midori/midori-browser.c:5747 +#: ../midori/midori-browser.c:5717 msgid "_Web Search..." msgstr "Ricerca sul _web..." -#: ../midori/midori-browser.c:5749 +#: ../midori/midori-browser.c:5719 msgid "Run a web search" msgstr "Esegue una ricerca sul web" -#: ../midori/midori-browser.c:5770 +#: ../midori/midori-browser.c:5740 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Riapre una scheda o una finestra chiusa precedentemente" -#: ../midori/midori-browser.c:5783 ../midori/sokoke.c:1482 +#: ../midori/midori-browser.c:5753 ../midori/sokoke.c:1482 msgid "_Bookmarks" msgstr "Segnali_bri" -#: ../midori/midori-browser.c:5785 +#: ../midori/midori-browser.c:5755 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Mostra i segnalibri salvati" -#: ../midori/midori-browser.c:5799 +#: ../midori/midori-browser.c:5769 msgid "_Tools" msgstr "_Strumenti" -#: ../midori/midori-browser.c:5814 +#: ../midori/midori-browser.c:5784 msgid "_Window" msgstr "Fi_nestra" -#: ../midori/midori-browser.c:5816 +#: ../midori/midori-browser.c:5786 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Mostra un elenco delle schede aperte" -#: ../midori/midori-browser.c:5830 +#: ../midori/midori-browser.c:5800 msgid "_Menu" msgstr "_Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5832 +#: ../midori/midori-browser.c:5802 msgid "Menu" msgstr "Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:6400 +#: ../midori/midori-browser.c:6371 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Impostazione \"%s\" non prevista" @@ -1126,8 +1126,8 @@ msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "Allinea il pannello laterale a sinistra" #: ../midori/midori-websettings.c:199 -msgid "Show Blank page" -msgstr "Mostra una pagina vuota" +msgid "Show Speed Dial" +msgstr "Mostra selezione veloce" #: ../midori/midori-websettings.c:200 msgid "Show Homepage" @@ -1399,309 +1399,309 @@ msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare una finestra nel caso Midori si sia chiuso inaspettatamente" #. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function -#: ../midori/midori-websettings.c:645 +#: ../midori/midori-websettings.c:647 msgid "Show speed dial in new tabs" msgstr "Mostra le selezioni veloci nelle nuove schede" -#: ../midori/midori-websettings.c:646 +#: ../midori/midori-websettings.c:648 msgid "Show speed dial in newly opened tabs" msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare la selezione veloce nelle nuove schede" -#: ../midori/midori-websettings.c:654 +#: ../midori/midori-websettings.c:656 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "Salva i file scaricati in:" -#: ../midori/midori-websettings.c:655 +#: ../midori/midori-websettings.c:657 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "Scegliere la cartella dove devono essere salvati i file scaricati" -#: ../midori/midori-websettings.c:667 +#: ../midori/midori-websettings.c:669 msgid "Download Manager" msgstr "Gestione scaricamenti" -#: ../midori/midori-websettings.c:668 +#: ../midori/midori-websettings.c:670 msgid "An external download manager" msgstr "Un gestore di scaricamenti esterno" -#: ../midori/midori-websettings.c:676 +#: ../midori/midori-websettings.c:678 msgid "Text Editor" msgstr "Editor di testo" -#: ../midori/midori-websettings.c:677 +#: ../midori/midori-websettings.c:679 msgid "An external text editor" msgstr "Inserire un editor di testo esterno" -#: ../midori/midori-websettings.c:692 +#: ../midori/midori-websettings.c:694 msgid "News Aggregator" msgstr "Aggregatore notizie" -#: ../midori/midori-websettings.c:693 +#: ../midori/midori-websettings.c:695 msgid "An external news aggregator" msgstr "Aggregatore di notizie esterno" -#: ../midori/midori-websettings.c:701 +#: ../midori/midori-websettings.c:703 msgid "Location entry Search" msgstr "Motore di ricerca predefinito" -#: ../midori/midori-websettings.c:702 +#: ../midori/midori-websettings.c:704 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "Inserire il motore di ricerca predefinito da utilizzare dalla barra degli indirizzi" -#: ../midori/midori-websettings.c:710 +#: ../midori/midori-websettings.c:712 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Codifica preferita" -#: ../midori/midori-websettings.c:711 +#: ../midori/midori-websettings.c:713 msgid "The preferred character encoding" msgstr "Scegliere la codifica dei caratteri preferita" -#: ../midori/midori-websettings.c:721 +#: ../midori/midori-websettings.c:723 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "Mostra sempre le schede" -#: ../midori/midori-websettings.c:722 +#: ../midori/midori-websettings.c:724 msgid "Always show the tabbar" msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare sempre le etichette delle schede" -#: ../midori/midori-websettings.c:730 +#: ../midori/midori-websettings.c:732 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Pulsante di chiusura schede" -#: ../midori/midori-websettings.c:731 +#: ../midori/midori-websettings.c:733 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "Abilitare questa opzione per visualizzare il pulsante di chiusura nelle schede" -#: ../midori/midori-websettings.c:760 +#: ../midori/midori-websettings.c:762 msgid "Open new pages in:" msgstr "Apri le nuove pagine in:" -#: ../midori/midori-websettings.c:761 +#: ../midori/midori-websettings.c:763 msgid "Where to open new pages" msgstr "Scegliere dove aprire le nuove pagine" -#: ../midori/midori-websettings.c:770 +#: ../midori/midori-websettings.c:772 msgid "Open external pages in:" msgstr "Apri le pagine esterne in:" -#: ../midori/midori-websettings.c:771 +#: ../midori/midori-websettings.c:773 msgid "Where to open externally opened pages" msgstr "Scegliere dove aprire le pagine aperte da applicazioni esterne" -#: ../midori/midori-websettings.c:780 +#: ../midori/midori-websettings.c:782 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "Tasto centrale apre la selezione" -#: ../midori/midori-websettings.c:781 +#: ../midori/midori-websettings.c:783 msgid "Load an address from the selection via middle click" msgstr "Abilitare questa opzione per poter caricare un indirizzo da una selezione tramite il clic col tasto centrale" -#: ../midori/midori-websettings.c:789 +#: ../midori/midori-websettings.c:791 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Apri schede sullo sfondo" -#: ../midori/midori-websettings.c:790 +#: ../midori/midori-websettings.c:792 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "Abilitare questa opzione per aprire le nuove schede sullo sfondo" -#: ../midori/midori-websettings.c:798 +#: ../midori/midori-websettings.c:800 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Apri schede dopo quella corrente" -#: ../midori/midori-websettings.c:799 +#: ../midori/midori-websettings.c:801 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "Abilitare questa opzione per aprire le nuove schede dopo la scheda attuale oppure disabilitarla per aprirle dopo l'ultima" -#: ../midori/midori-websettings.c:807 +#: ../midori/midori-websettings.c:809 msgid "Open popups in tabs" msgstr "Apri popup in schede" -#: ../midori/midori-websettings.c:808 +#: ../midori/midori-websettings.c:810 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "Abilitare questa opzione per aprire le finestre popup in schede" -#: ../midori/midori-websettings.c:818 ../extensions/statusbar-features.c:132 +#: ../midori/midori-websettings.c:820 ../extensions/statusbar-features.c:132 msgid "Load images automatically" msgstr "Carica immagini automaticamente" -#: ../midori/midori-websettings.c:819 +#: ../midori/midori-websettings.c:821 msgid "Load and display images automatically" msgstr "Abilitare questa opzione per caricare e visualizzare automaticamente le immagini" -#: ../midori/midori-websettings.c:826 ../extensions/statusbar-features.c:141 +#: ../midori/midori-websettings.c:828 ../extensions/statusbar-features.c:141 msgid "Enable scripts" msgstr "Abilita script" -#: ../midori/midori-websettings.c:827 +#: ../midori/midori-websettings.c:829 msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "Abilitare questa opzione per attivare i linguaggi di scripting integrati" -#: ../midori/midori-websettings.c:834 ../extensions/statusbar-features.c:150 +#: ../midori/midori-websettings.c:836 ../extensions/statusbar-features.c:150 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Abilita plugin di Netscape" -#: ../midori/midori-websettings.c:835 +#: ../midori/midori-websettings.c:837 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" msgstr "Abilitare questa opzione per attivare gli oggetti integrati con i plugin di Netscape" -#: ../midori/midori-websettings.c:851 +#: ../midori/midori-websettings.c:853 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "Abilita controllo ortografico" -#: ../midori/midori-websettings.c:852 +#: ../midori/midori-websettings.c:854 msgid "Enable spell checking while typing" msgstr "Abilita questa opzione per attivare il controllo ortografico durante la digitazione" -#: ../midori/midori-websettings.c:860 +#: ../midori/midori-websettings.c:862 msgid "Enable HTML5 database support" msgstr "Abilita il supporto al database HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:861 +#: ../midori/midori-websettings.c:863 msgid "Whether to enable HTML5 database support" msgstr "Abilitare questa opzione per attivare il supporto al database HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:867 +#: ../midori/midori-websettings.c:869 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "Abilita il supporto allo storage locale HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:868 +#: ../midori/midori-websettings.c:870 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" msgstr "Abilitare questa opzione per attivare il supporto allo storage locale HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:876 +#: ../midori/midori-websettings.c:878 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "Abilita la cache delle applicazioni web offline" -#: ../midori/midori-websettings.c:877 +#: ../midori/midori-websettings.c:879 msgid "Whether to enable offline web application cache" msgstr "Abilitare questa opzione per attivare la cache delle applicazioni web quando offline" -#: ../midori/midori-websettings.c:902 +#: ../midori/midori-websettings.c:904 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Ingrandimento testo e immagini" -#: ../midori/midori-websettings.c:903 +#: ../midori/midori-websettings.c:905 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "Abilitare questa opzione per ingrandire il testo e le immagini" -#: ../midori/midori-websettings.c:918 +#: ../midori/midori-websettings.c:920 msgid "Find inline while typing" msgstr "Cerca nella pagina durante la digitazione" -#: ../midori/midori-websettings.c:919 +#: ../midori/midori-websettings.c:921 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "Abilitare questa opzione per cercare automaticamente nella pagina durante la digitazione" -#: ../midori/midori-websettings.c:934 +#: ../midori/midori-websettings.c:936 msgid "Kinetic scrolling" msgstr "Scorrimento per movimento" -#: ../midori/midori-websettings.c:935 +#: ../midori/midori-websettings.c:937 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" msgstr "Se durante lo scorrimento si deve tener conto della velocità del movimento" -#: ../midori/midori-websettings.c:943 +#: ../midori/midori-websettings.c:945 msgid "Accept cookies" msgstr "Accetta cookie" -#: ../midori/midori-websettings.c:944 +#: ../midori/midori-websettings.c:946 msgid "What type of cookies to accept" msgstr "Indicare che tipo di cookie devono essere accettati" -#: ../midori/midori-websettings.c:953 +#: ../midori/midori-websettings.c:955 msgid "Maximum cookie age" msgstr "Durata massima dei cookie" -#: ../midori/midori-websettings.c:954 +#: ../midori/midori-websettings.c:956 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "Numero massimo di giorni per cui possono essere validi i cookie" -#: ../midori/midori-websettings.c:963 +#: ../midori/midori-websettings.c:965 msgid "Maximum history age" msgstr "Durata cronologia" -#: ../midori/midori-websettings.c:964 +#: ../midori/midori-websettings.c:966 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "Numero massimo di giorni per cui deve essere salvata la cronologia" -#: ../midori/midori-websettings.c:979 +#: ../midori/midori-websettings.c:981 msgid "Remember last downloaded files" msgstr "Ricorda gli ultimi file scaricati" -#: ../midori/midori-websettings.c:980 +#: ../midori/midori-websettings.c:982 msgid "Whether the last downloaded files are saved" msgstr "Abilitare questa opzione per salvare l'elenco degli ultimi file scaricati" -#: ../midori/midori-websettings.c:997 +#: ../midori/midori-websettings.c:999 msgid "Proxy server" msgstr "Server proxy" -#: ../midori/midori-websettings.c:998 +#: ../midori/midori-websettings.c:1000 msgid "The type of proxy server to use" msgstr "Il tipo di server proxy da usare" -#: ../midori/midori-websettings.c:1007 +#: ../midori/midori-websettings.c:1009 msgid "HTTP Proxy Server" msgstr "Server proxy HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:1008 +#: ../midori/midori-websettings.c:1010 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "Inserire il server proxy usato per le connessioni HTTP" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:1024 +#: ../midori/midori-websettings.c:1026 msgid "Identify as" msgstr "Identifica come" -#: ../midori/midori-websettings.c:1025 +#: ../midori/midori-websettings.c:1027 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "Come essere identificati sul web" -#: ../midori/midori-websettings.c:1041 +#: ../midori/midori-websettings.c:1043 msgid "Identification string" msgstr "Stringa di identificazione" -#: ../midori/midori-websettings.c:1042 +#: ../midori/midori-websettings.c:1044 msgid "The application identification string" msgstr "Inserire la stringa di identificazione dell'applicazione" -#: ../midori/midori-websettings.c:1058 +#: ../midori/midori-websettings.c:1060 msgid "Preferred languages" msgstr "Lingue preferite" -#: ../midori/midori-websettings.c:1059 +#: ../midori/midori-websettings.c:1061 msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" msgstr "Una lista separata da virgole dei linguaggi preferiti per la visualizzazione di pagine web multilingua, per esempio \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" -#: ../midori/midori-websettings.c:1074 +#: ../midori/midori-websettings.c:1076 msgid "Clear private data" msgstr "Cancella i dati personali" -#: ../midori/midori-websettings.c:1075 +#: ../midori/midori-websettings.c:1077 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "Dati privati selezionati per la cancellazione" -#: ../midori/midori-websettings.c:1090 +#: ../midori/midori-websettings.c:1092 msgid "Clear data" msgstr "Cancella i dati" -#: ../midori/midori-websettings.c:1091 +#: ../midori/midori-websettings.c:1093 msgid "The data selected for deletion" msgstr "I dati selezionati per la cancellazione" -#: ../midori/midori-view.c:1277 +#: ../midori/midori-view.c:1270 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s vuole salvare un database HTML5." -#: ../midori/midori-view.c:1281 ../midori/midori-view.c:1311 +#: ../midori/midori-view.c:1274 ../midori/midori-view.c:1304 msgid "_Deny" msgstr "_Nega" -#: ../midori/midori-view.c:1281 ../midori/midori-view.c:1311 +#: ../midori/midori-view.c:1274 ../midori/midori-view.c:1304 msgid "_Allow" msgstr "_Permetti" -#: ../midori/midori-view.c:1307 +#: ../midori/midori-view.c:1300 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s vuole conoscere la propria posizione." @@ -1710,237 +1710,237 @@ msgstr "%s vuole conoscere la propria posizione." #. so reloading via Javascript works but not via API calls. #. Error pages are special, we want to try loading the destination #. again, not the error page which isn't even a proper page -#: ../midori/midori-view.c:1411 ../midori/midori-view.c:4872 -#: ../midori/midori-view.c:4876 +#: ../midori/midori-view.c:1404 ../midori/midori-view.c:4987 +#: ../midori/midori-view.c:4991 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Errore - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1412 +#: ../midori/midori-view.c:1405 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "La pagina \"%s\" non può essere caricata." -#: ../midori/midori-view.c:1414 +#: ../midori/midori-view.c:1407 msgid "Try again" msgstr "Riprova" #. i18n: The title of the 404 - Not found error page -#: ../midori/midori-view.c:1433 +#: ../midori/midori-view.c:1426 #, c-format msgid "Not found - %s" msgstr "Non trovato - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1627 ../midori/midori-view.c:2591 +#: ../midori/midori-view.c:1620 ../midori/midori-view.c:2582 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Invia un messaggio a %s" -#: ../midori/midori-view.c:2370 ../midori/midori-view.c:2758 +#: ../midori/midori-view.c:2361 ../midori/midori-view.c:2749 msgid "Inspect _Element" msgstr "Ispeziona _elemento" -#: ../midori/midori-view.c:2422 ../midori/midori-view.c:2490 +#: ../midori/midori-view.c:2413 ../midori/midori-view.c:2481 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Apri collegamento in una nuova sc_heda" -#: ../midori/midori-view.c:2426 +#: ../midori/midori-view.c:2417 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Apri collegamento in una scheda in primo _piano" -#: ../midori/midori-view.c:2427 +#: ../midori/midori-view.c:2418 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Apri collegamento in una scheda in secondo p_iano" -#: ../midori/midori-view.c:2430 ../midori/midori-view.c:2497 +#: ../midori/midori-view.c:2421 ../midori/midori-view.c:2488 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Apri collegamento in una nuova _finestra" -#: ../midori/midori-view.c:2433 +#: ../midori/midori-view.c:2424 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Apri il collegamento come applicazione _web" -#: ../midori/midori-view.c:2436 +#: ../midori/midori-view.c:2427 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Copia l'indirizzo di de_stinazione" -#: ../midori/midori-view.c:2443 ../midori/midori-view.c:2472 -#: ../midori/midori-view.c:2516 +#: ../midori/midori-view.c:2434 ../midori/midori-view.c:2463 +#: ../midori/midori-view.c:2507 msgid "Download with Download _Manager" msgstr "Scarica con Gestore scarica_menti" -#: ../midori/midori-view.c:2452 +#: ../midori/midori-view.c:2443 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Apri _immagine in nuova scheda" -#: ../midori/midori-view.c:2455 +#: ../midori/midori-view.c:2446 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Copi_a indirizzo immagine" -#: ../midori/midori-view.c:2458 +#: ../midori/midori-view.c:2449 msgid "Save I_mage" msgstr "Salva i_mmagine" -#: ../midori/midori-view.c:2465 +#: ../midori/midori-view.c:2456 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Copi_a indirizzo video" -#: ../midori/midori-view.c:2468 +#: ../midori/midori-view.c:2459 msgid "Save _Video" msgstr "Salva _video" -#: ../midori/midori-view.c:2468 +#: ../midori/midori-view.c:2459 msgid "Download _Video" msgstr "Scarica _video" -#: ../midori/midori-view.c:2536 +#: ../midori/midori-view.c:2527 msgid "Search _with" msgstr "Cerca _con" -#: ../midori/midori-view.c:2571 ../midori/midori-view.c:2578 +#: ../midori/midori-view.c:2562 ../midori/midori-view.c:2569 msgid "_Search the Web" msgstr "_Cerca nel web" -#: ../midori/midori-view.c:2599 +#: ../midori/midori-view.c:2590 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Apri indirizzi in una nuova _scheda" -#: ../midori/midori-view.c:2907 +#: ../midori/midori-view.c:2898 msgid "Open or download file" msgstr "Apri o scarica file" -#: ../midori/midori-view.c:2926 +#: ../midori/midori-view.c:2917 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Tipo di file: \"%s\"" -#: ../midori/midori-view.c:2928 +#: ../midori/midori-view.c:2919 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Tipo di file: %s (\"%s\")" -#: ../midori/midori-view.c:2943 +#: ../midori/midori-view.c:2934 msgid "MD5-Checksum:" msgstr "MD5-Checksum:" -#: ../midori/midori-view.c:2950 +#: ../midori/midori-view.c:2941 msgid "SHA1-Checksum:" msgstr "SHA1-Checksum:" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2960 +#: ../midori/midori-view.c:2951 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Apri %s" -#: ../midori/midori-view.c:3536 +#: ../midori/midori-view.c:3519 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Controllo pagina - %s" -#: ../midori/midori-view.c:3865 +#: ../midori/midori-view.c:3941 msgid "Speed Dial" msgstr "Selezione veloce" -#: ../midori/midori-view.c:3866 +#: ../midori/midori-view.c:3942 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Fare clic per aggiungere un collegamento" -#: ../midori/midori-view.c:3867 +#: ../midori/midori-view.c:3943 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Inserire l'indirizzo del collegamento" -#: ../midori/midori-view.c:3868 +#: ../midori/midori-view.c:3944 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Inserire il titolo del collegamento" -#: ../midori/midori-view.c:3869 +#: ../midori/midori-view.c:3945 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Eliminare davvero questo collegamento?" -#: ../midori/midori-view.c:3870 +#: ../midori/midori-view.c:3946 msgid "Set number of columns and rows" msgstr "Imposta il numero di righe e colonne" -#: ../midori/midori-view.c:3871 +#: ../midori/midori-view.c:3947 msgid "Enter number of columns and rows:" msgstr "Inserisci il numero di righe e colonne" -#: ../midori/midori-view.c:3872 +#: ../midori/midori-view.c:3948 msgid "Invalid input for the size of the speed dial" msgstr "Valore non valido per la dimensione della selezione veloce" -#: ../midori/midori-view.c:3873 +#: ../midori/midori-view.c:3949 msgid "Thumb size:" msgstr "Dimensione della miniatura:" -#: ../midori/midori-view.c:3874 +#: ../midori/midori-view.c:3950 msgid "Small" msgstr "Piccolo" -#: ../midori/midori-view.c:3875 +#: ../midori/midori-view.c:3951 msgid "Medium" msgstr "Medio" -#: ../midori/midori-view.c:3876 +#: ../midori/midori-view.c:3952 msgid "Big" msgstr "Grande" -#: ../midori/midori-view.c:3901 +#: ../midori/midori-view.c:3988 #, c-format msgid "Document cannot be displayed" msgstr "Il documento non può essere visualizzato" -#: ../midori/midori-view.c:3924 +#: ../midori/midori-view.c:4011 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "La documentazione non è installata" -#: ../midori/midori-view.c:3998 +#: ../midori/midori-view.c:4085 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "I numeri di versione tra parentesi indicano la versione usata durante l'esecuzione." -#: ../midori/midori-view.c:4046 +#: ../midori/midori-view.c:4133 msgid "Page loading delayed" msgstr "Caricamento pagina ritardato" -#: ../midori/midori-view.c:4047 +#: ../midori/midori-view.c:4134 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "Caricamento ritardato a causa di un errore recente o delle preferenze di avvio" -#: ../midori/midori-view.c:4048 +#: ../midori/midori-view.c:4135 msgid "Load Page" msgstr "Carica pagina" -#: ../midori/midori-view.c:4189 +#: ../midori/midori-view.c:4276 msgid "Blank page" msgstr "Pagina vuota" -#: ../midori/midori-view.c:4441 +#: ../midori/midori-view.c:4528 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "_Duplica scheda" -#: ../midori/midori-view.c:4446 +#: ../midori/midori-view.c:4533 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Mostra solo l'_etichetta nelle schede" -#: ../midori/midori-view.c:4446 +#: ../midori/midori-view.c:4533 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Mostra solo l'_icona nelle schede" -#: ../midori/midori-view.c:4452 +#: ../midori/midori-view.c:4539 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "Chiudi le altre sc_hede" -#: ../midori/midori-view.c:5056 +#: ../midori/midori-view.c:5171 msgid "Print background images" msgstr "Stampa immagini di sfondo" -#: ../midori/midori-view.c:5057 +#: ../midori/midori-view.c:5172 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Abilitare questa opzione per stampare le immagini di sfondo" -#: ../midori/midori-view.c:5093 ../midori/midori-preferences.c:403 +#: ../midori/midori-view.c:5208 ../midori/midori-preferences.c:401 msgid "Features" msgstr "Opzioni" @@ -1957,146 +1957,146 @@ msgstr "Avvio" msgid "Use current page as homepage" msgstr "Usa la pagina corrente come homepage" -#: ../midori/midori-preferences.c:362 ../panels/midori-transfers.c:87 +#: ../midori/midori-preferences.c:360 ../panels/midori-transfers.c:87 msgid "Transfers" msgstr "Trasferimenti" #. Page "Appearance" -#: ../midori/midori-preferences.c:371 +#: ../midori/midori-preferences.c:369 msgid "Appearance" msgstr "Visualizzazione" -#: ../midori/midori-preferences.c:372 +#: ../midori/midori-preferences.c:370 msgid "Font settings" msgstr "Impostazioni caratteri" -#: ../midori/midori-preferences.c:374 +#: ../midori/midori-preferences.c:372 msgid "Default Font Family" msgstr "Famiglia di caratteri predefinita" -#: ../midori/midori-preferences.c:377 +#: ../midori/midori-preferences.c:375 msgid "The default font family used to display text" msgstr "Scegliere la famiglia predefinita dei caratteri per visualizzare il testo" -#: ../midori/midori-preferences.c:380 +#: ../midori/midori-preferences.c:378 msgid "The default font size used to display text" msgstr "Scegliere la dimensione predefinita dei caratteri per visualizzare il testo" -#: ../midori/midori-preferences.c:382 +#: ../midori/midori-preferences.c:380 msgid "Fixed-width Font Family" msgstr "Caratteri a larghezza fissa" -#: ../midori/midori-preferences.c:385 +#: ../midori/midori-preferences.c:383 msgid "The font family used to display fixed-width text" msgstr "Dimensione dei caratteri del testo per visualizzare testi di larghezza predefinita" -#: ../midori/midori-preferences.c:388 +#: ../midori/midori-preferences.c:386 msgid "The font size used to display fixed-width text" msgstr "Dimensione dei caratteri utilizzati per visualizzare il testo di altezza fissa" -#: ../midori/midori-preferences.c:390 +#: ../midori/midori-preferences.c:388 msgid "Minimum Font Size" msgstr "Dimensione minima caratteri" -#: ../midori/midori-preferences.c:393 +#: ../midori/midori-preferences.c:391 msgid "The minimum font size used to display text" msgstr "Scegliere la dimensione minima dei caratteri per visualizzare il testo" #. Page "Behavior" -#: ../midori/midori-preferences.c:402 +#: ../midori/midori-preferences.c:400 msgid "Behavior" msgstr "Comportamento" -#: ../midori/midori-preferences.c:411 +#: ../midori/midori-preferences.c:409 msgid "Enforce 96 dots per inch" msgstr "Forza 96 punti per pollice" -#: ../midori/midori-preferences.c:412 +#: ../midori/midori-preferences.c:410 msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI" msgstr "Abilitare questa opzione per forzare la densità dei punti a 96 DPI" -#: ../midori/midori-preferences.c:424 +#: ../midori/midori-preferences.c:422 msgid "Allow scripts to open popups" msgstr "Permetti agli script di aprire popup" -#: ../midori/midori-preferences.c:425 +#: ../midori/midori-preferences.c:423 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" msgstr "Abilitare questa opzione per consentire l'apertura automatica delle finestre di popup" #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:444 +#: ../midori/midori-preferences.c:442 msgid "Interface" msgstr "Interfaccia" -#: ../midori/midori-preferences.c:445 +#: ../midori/midori-preferences.c:443 msgid "Navigationbar" msgstr "Barra di navigazione" -#: ../midori/midori-preferences.c:451 +#: ../midori/midori-preferences.c:449 msgid "Browsing" msgstr "Navigazione" #. Page "Applications" -#: ../midori/midori-preferences.c:469 +#: ../midori/midori-preferences.c:467 msgid "Applications" msgstr "Applicazioni" -#: ../midori/midori-preferences.c:470 +#: ../midori/midori-preferences.c:468 msgid "External applications" msgstr "Applicazioni esterne" #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:486 ../midori/midori-preferences.c:487 +#: ../midori/midori-preferences.c:484 ../midori/midori-preferences.c:485 msgid "Network" msgstr "Rete" -#: ../midori/midori-preferences.c:493 +#: ../midori/midori-preferences.c:491 msgid "Hostname" msgstr "Nome host" #. Page "Privacy" -#: ../midori/midori-preferences.c:507 +#: ../midori/midori-preferences.c:505 msgid "Privacy" msgstr "Privacy" -#: ../midori/midori-preferences.c:508 +#: ../midori/midori-preferences.c:506 msgid "Web Cookies" msgstr "Cookie" # cri.penta version -#: ../midori/midori-preferences.c:509 +#: ../midori/midori-preferences.c:507 msgid "Delete cookies when quitting Midori" msgstr "Cancella i cookie quando Midori viene chiuso" -#: ../midori/midori-preferences.c:516 +#: ../midori/midori-preferences.c:514 msgid "Delete old cookies after 1 hour" msgstr "Elimina i cookie obsoleti dopo 1 ora" -#: ../midori/midori-preferences.c:517 +#: ../midori/midori-preferences.c:515 msgid "Delete old cookies after 1 day" msgstr "Elimina i cookie obsoleti dopo 1 giorno" -#: ../midori/midori-preferences.c:518 +#: ../midori/midori-preferences.c:516 msgid "Delete old cookies after 1 week" msgstr "Elimina i cookie obsoleti dopo 1 settimana" -#: ../midori/midori-preferences.c:519 +#: ../midori/midori-preferences.c:517 msgid "Delete old cookies after 1 month" msgstr "Elimina i cookie obsoleti dopo 1 mese" -#: ../midori/midori-preferences.c:520 +#: ../midori/midori-preferences.c:518 msgid "Delete old cookies after 1 year" msgstr "Elimina i cookie obsoleti dopo 1 anno" -#: ../midori/midori-preferences.c:541 +#: ../midori/midori-preferences.c:539 msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes." msgstr "I cookie immagazzinano i dati di accesso, i giochi salvati o i profili dell'utente per scopi pubblicitari." -#: ../midori/midori-preferences.c:557 ../panels/midori-history.c:114 +#: ../midori/midori-preferences.c:555 ../panels/midori-history.c:114 msgid "History" msgstr "Cronologia" -#: ../midori/midori-preferences.c:562 +#: ../midori/midori-preferences.c:560 msgid "days" msgstr "giorni" @@ -2255,19 +2255,19 @@ msgstr "Segnalibri" msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" msgstr "Impossibile aggiungere il segnalibro: %s\n" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:453 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:465 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "Modifica il segnalibro selezionato" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:461 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:473 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "Elimina il segnalibro selezionato" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:475 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:488 msgid "Add a new folder" msgstr "Aggiunge una nuova cartella" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:609 ../panels/midori-history.c:565 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:622 ../panels/midori-history.c:565 msgid "Separator" msgstr "Separatore" @@ -2902,6 +2902,9 @@ msgstr "Cache web" msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "Memorizza la comunicazione HTTP sul disco" +#~ msgid "Show Blank page" +#~ msgstr "Mostra una pagina vuota" + #~ msgid "%d%% loaded" #~ msgstr "%d%% caricato"