From: Wei-Lun Chao Date: Sun, 8 Mar 2009 01:18:32 +0000 (+0100) Subject: Add Traditional Chinese translation X-Git-Url: https://spindle.queued.net/cgi-bin/gitweb.cgi?a=commitdiff_plain;h=0b4dee48899c357e095bccbd198d4dd7e0297687;p=midori Add Traditional Chinese translation --- diff --git a/AUTHORS b/AUTHORS index 5ad71dde..c358a563 100644 --- a/AUTHORS +++ b/AUTHORS @@ -53,6 +53,7 @@ Translations: sv: Mikael Magnusson tr: Mirat Can Bayrak uk: Dmitry Nikitin + zh_TW: Wei-Lun Chao Code from other projects: GTK+/ GdkPixbuf, Matthias Clasen diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS index 2f2ab314..801c9169 100644 --- a/po/LINGUAS +++ b/po/LINGUAS @@ -1,2 +1,2 @@ # set of available languages (in alphabetic order) -da de el en_GB es et fi fr gl hu id it ja nl pl pt_PT ru sv tr uk +da de el en_GB es et fi fr gl hu id it ja nl pl pt_PT ru sv tr uk zh_TW diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po new file mode 100644 index 00000000..b03d9465 --- /dev/null +++ b/po/zh_TW.po @@ -0,0 +1,1579 @@ +# Traditional Chinese Messages for midori package. +# Copyright (C) 2009 THE midori'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the midori package. +# Wei-Lun Chao , 2009. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: midori 0.1.4\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2009-02-22 19:30+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2009-03-06 15:33+0800\n" +"Last-Translator: Wei-Lun Chao \n" +"Language-Team: Chinese (traditional) \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: ../data/midori.desktop.in.h:1 +msgid "Lightweight web browser" +msgstr "Midori 輕量網頁瀏覽器" + +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1599 ../midori/main.c:1705 +#: ../midori/main.c:1714 ../midori/main.c:1725 +#: ../midori/midori-websettings.c:265 +msgid "Midori" +msgstr "綠網頁瀏覽器" + +#: ../data/midori.desktop.in.h:3 +msgid "Web Browser" +msgstr "網頁瀏覽器" + +#: ../midori/main.c:106 +#, c-format +msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" +msgstr "無法載入組態:%s\n" + +#: ../midori/main.c:161 +#, c-format +msgid "Value '%s' is invalid for %s" +msgstr "「%s」值對於 %s 無效" + +#: ../midori/main.c:168 ../midori/main.c:238 +#, c-format +msgid "Invalid configuration value '%s'" +msgstr "無效的組態值「%s」" + +#: ../midori/main.c:480 +msgid "File not found." +msgstr "找不到檔案。" + +#: ../midori/main.c:488 ../midori/main.c:497 +msgid "Malformed document." +msgstr "異常文件。" + +#: ../midori/main.c:519 +#, c-format +msgid "Failed to open database: %s\n" +msgstr "開啟資料庫時失敗:%s\n" + +#: ../midori/main.c:551 +#, c-format +msgid "Failed to execute database statement: %s\n" +msgstr "執行資料庫敘述時失敗:%s\n" + +#: ../midori/main.c:605 +#, c-format +msgid "Failed to remove history item: %s\n" +msgstr "移除歷史項目時失敗:%s\n" + +#: ../midori/main.c:629 +#, c-format +msgid "Failed to clear history: %s\n" +msgstr "清空歷史時失敗:%s\n" + +#: ../midori/main.c:652 ../midori/main.c:686 ../midori/main.c:702 +#, c-format +msgid "Failed to add history item: %s\n" +msgstr "加入歷史項目時失敗:%s\n" + +#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days +#: ../midori/main.c:882 +#, c-format +msgid "Failed to remove old history items: %s\n" +msgstr "移除舊的歷史項目時失敗:%s\n" + +#: ../midori/main.c:910 +#, c-format +msgid "The configuration couldn't be saved. %s" +msgstr "無法儲存組態。%s" + +#: ../midori/main.c:939 +#, c-format +msgid "The search engines couldn't be saved. %s" +msgstr "無法儲存搜尋引擎。%s" + +#: ../midori/main.c:1069 ../midori/sokoke.c:580 +#, c-format +msgid "Writing failed." +msgstr "寫入失敗。" + +#: ../midori/main.c:1090 ../midori/main.c:1117 ../midori/main.c:1145 +#, c-format +msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" +msgstr "無法儲存書籤。%s" + +#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs +#: ../midori/main.c:1169 ../midori/main.c:1193 +#, c-format +msgid "The trash couldn't be saved. %s" +msgstr "無法儲存回收筒。%s" + +#: ../midori/main.c:1224 ../midori/midori-preferences.c:404 +msgid "Transfers" +msgstr "傳送" + +#: ../midori/main.c:1265 +#, c-format +msgid "The session couldn't be saved. %s" +msgstr "無法儲存執行階段。%s" + +#: ../midori/main.c:1401 +msgid "" +"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happend " +"repeatedly, try one of the following options to solve the problem." +msgstr "" +"Midori 似乎於上次開啟時發生當機。如果這種情況重複出現,請試著以下列選項之一來" +"解決問題。" + +#: ../midori/main.c:1416 +msgid "Modify _preferences" +msgstr "修改偏好設定(_P)" + +#: ../midori/main.c:1420 +msgid "Reset the last _session" +msgstr "重置上次執行階段(_S)" + +#: ../midori/main.c:1425 +msgid "Disable all _extensions" +msgstr "停用所有擴充功能(_E)" + +#: ../midori/main.c:1599 +msgid "No filename specified" +msgstr "未指定任何檔名" + +#: ../midori/main.c:1631 ../midori/gjs.c:514 +msgid "An unknown error occured." +msgstr "發生不明錯誤。" + +#: ../midori/main.c:1654 +msgid "Run the specified filename as javascript" +msgstr "將指定檔名當做 javascript 來執行" + +#: ../midori/main.c:1656 +msgid "Display program version" +msgstr "顯示程式版本" + +#: ../midori/main.c:1658 +msgid "Addresses" +msgstr "位址" + +#: ../midori/main.c:1702 +msgid "[Addresses]" +msgstr "[位址]" + +#: ../midori/main.c:1726 +msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" +msgstr "請回報意見、建議和錯誤給:" + +#: ../midori/main.c:1728 +msgid "Check for new versions at:" +msgstr "檢查看看新版本於:" + +#: ../midori/main.c:1755 +msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" +msgstr "一份 Midori 已經在執行中卻無反應。\n" + +#: ../midori/main.c:1823 +#, c-format +msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" +msgstr "無法載入搜尋引擎。%s\n" + +#: ../midori/main.c:1835 +#, c-format +msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n" +msgstr "無法載入書籤:%s\n" + +#: ../midori/main.c:1850 +#, c-format +msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" +msgstr "無法載入執行階段:%s\n" + +#: ../midori/main.c:1863 +#, c-format +msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" +msgstr "無法載入回收筒:%s\n" + +#: ../midori/main.c:1876 +#, c-format +msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" +msgstr "無法載入歷史:%s\n" + +#: ../midori/main.c:1888 +msgid "The following errors occured:" +msgstr "發生下列錯誤:" + +#: ../midori/main.c:1904 +msgid "_Ignore" +msgstr "忽略(_I)" + +#: ../midori/midori-browser.c:259 ../midori/midori-browser.c:2925 +#: ../midori/midori-browser.c:2931 +msgid "Reload the current page" +msgstr "重新載入目前頁面" + +#: ../midori/midori-browser.c:271 ../midori/midori-browser.c:2928 +msgid "Stop loading the current page" +msgstr "停止載入目前頁面" + +#: ../midori/midori-browser.c:333 +#, c-format +msgid "%d%% loaded" +msgstr "%d%% 已載入" + +#: ../midori/midori-browser.c:358 +#, c-format +msgid "Unexpected action '%s'." +msgstr "未預期的動作「%s」。" + +#: ../midori/midori-browser.c:534 +msgid "New folder" +msgstr "新資料夾" + +#: ../midori/midori-browser.c:534 +msgid "Edit folder" +msgstr "編輯資料夾" + +#: ../midori/midori-browser.c:536 +msgid "New bookmark" +msgstr "新書籤" + +#: ../midori/midori-browser.c:536 +msgid "Edit bookmark" +msgstr "編輯書籤" + +#: ../midori/midori-browser.c:566 +msgid "_Title:" +msgstr "標題(_T):" + +#: ../midori/midori-browser.c:579 ../midori/midori-searchaction.c:855 +msgid "_Description:" +msgstr "描述(_D):" + +#: ../midori/midori-browser.c:598 ../midori/midori-searchaction.c:869 +msgid "_Address:" +msgstr "位址(_A):" + +#: ../midori/midori-browser.c:616 +msgid "_Folder:" +msgstr "資料夾(_F):" + +#: ../midori/midori-browser.c:621 ../midori/midori-browser.c:658 +msgid "Toplevel folder" +msgstr "最上層資料夾" + +#: ../midori/midori-browser.c:733 +msgid "Save file as" +msgstr "檔案另存為" + +#: ../midori/midori-browser.c:1340 +msgid "Open file" +msgstr "開啟檔案" + +#: ../midori/midori-browser.c:2530 ../panels/midori-bookmarks.c:754 +#: ../panels/midori-history.c:788 +msgid "Open in New _Tab" +msgstr "在新分頁中開啟(_T)" + +#: ../midori/midori-browser.c:2532 ../panels/midori-bookmarks.c:756 +#: ../panels/midori-history.c:790 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "在新視窗中開啟(_W)" + +#: ../midori/midori-browser.c:2674 +msgid "A lightweight web browser." +msgstr "輕量網頁瀏覽器。" + +#: ../midori/midori-browser.c:2682 +msgid "translator-credits" +msgstr "趙惟倫 " + +#: ../midori/midori-browser.c:2859 +msgid "_File" +msgstr "檔案(_F)" + +#: ../midori/midori-browser.c:2862 +msgid "Open a new window" +msgstr "開啟新視窗" + +#: ../midori/midori-browser.c:2865 +msgid "Open a new tab" +msgstr "開啟新分頁" + +#: ../midori/midori-browser.c:2868 +msgid "Open a file" +msgstr "開啟檔案" + +#: ../midori/midori-browser.c:2871 +msgid "Save to a file" +msgstr "儲存到檔案" + +#: ../midori/midori-browser.c:2873 +msgid "_Close Tab" +msgstr "關閉分頁(_C)" + +#: ../midori/midori-browser.c:2874 +msgid "Close the current tab" +msgstr "關閉目前分頁" + +#: ../midori/midori-browser.c:2876 +msgid "C_lose Window" +msgstr "關閉視窗(_L)" + +#: ../midori/midori-browser.c:2877 +msgid "Close this window" +msgstr "關閉這個視窗" + +#: ../midori/midori-browser.c:2880 +msgid "Print the current page" +msgstr "列印目前頁面" + +#: ../midori/midori-browser.c:2883 +msgid "Quit the application" +msgstr "退出應用程式" + +#: ../midori/midori-browser.c:2885 +msgid "_Edit" +msgstr "編輯(_E)" + +#: ../midori/midori-browser.c:2888 +msgid "Cut the selected text" +msgstr "剪下所選文字" + +#: ../midori/midori-browser.c:2891 ../midori/midori-browser.c:2894 +msgid "Copy the selected text" +msgstr "複製所選文字" + +#: ../midori/midori-browser.c:2897 +msgid "Paste text from the clipboard" +msgstr "從剪貼簿貼上文字" + +#: ../midori/midori-browser.c:2900 +msgid "Delete the selected text" +msgstr "刪除所選文字" + +#: ../midori/midori-browser.c:2903 +msgid "Select all text" +msgstr "選取所有文字" + +#: ../midori/midori-browser.c:2906 +msgid "Find a word or phrase in the page" +msgstr "在頁面中尋找字詞或片語" + +#: ../midori/midori-browser.c:2908 +msgid "Find _Next" +msgstr "找下一個(_N)" + +#: ../midori/midori-browser.c:2909 +msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" +msgstr "尋找下一個出現的字詞或片語" + +#: ../midori/midori-browser.c:2911 +msgid "Find _Previous" +msgstr "找上一個(_P)" + +#: ../midori/midori-browser.c:2912 +msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" +msgstr "尋找上一個出現的字詞或片語" + +#: ../midori/midori-browser.c:2915 +msgid "_Quick Find" +msgstr "快速尋找(_Q)" + +#: ../midori/midori-browser.c:2916 +msgid "Quickly jump to a word or phrase" +msgstr "快速跳到字詞或片語" + +#: ../midori/midori-browser.c:2919 +msgid "Configure the application preferences" +msgstr "組配應用程式偏好設定" + +#: ../midori/midori-browser.c:2921 +msgid "_View" +msgstr "檢視(_V)" + +#: ../midori/midori-browser.c:2922 +msgid "_Toolbars" +msgstr "工具列(_T)" + +#: ../midori/midori-browser.c:2934 +msgid "Increase the zoom level" +msgstr "增加縮放等級" + +#: ../midori/midori-browser.c:2937 +msgid "Decrease the zoom level" +msgstr "減少縮放等級" + +#: ../midori/midori-browser.c:2940 +msgid "Reset the zoom level" +msgstr "重置縮放等級" + +#: ../midori/midori-browser.c:2942 ../midori/midori-view.c:1076 +msgid "View _Source" +msgstr "檢視原始碼(_S)" + +#: ../midori/midori-browser.c:2943 +msgid "View the source code of the page" +msgstr "檢視頁面的原始碼" + +#: ../midori/midori-browser.c:2945 +msgid "View Selection Source" +msgstr "檢視所選原始碼" + +#: ../midori/midori-browser.c:2946 +msgid "View the source code of the selection" +msgstr "檢視所選部份的原始碼" + +#: ../midori/midori-browser.c:2950 +msgid "Toggle fullscreen view" +msgstr "切換全螢幕檢視" + +#: ../midori/midori-browser.c:2952 +msgid "_Go" +msgstr "前往(_G)" + +#: ../midori/midori-browser.c:2955 +msgid "Go back to the previous page" +msgstr "回到上一頁" + +#: ../midori/midori-browser.c:2958 +msgid "Go forward to the next page" +msgstr "前往下一頁" + +#: ../midori/midori-browser.c:2961 +msgid "Go to your homepage" +msgstr "前往您的首頁" + +#: ../midori/midori-browser.c:2963 +msgid "Empty Trash" +msgstr "清空回收筒" + +#: ../midori/midori-browser.c:2964 +msgid "Delete the contents of the trash" +msgstr "刪除回收筒的內容" + +#: ../midori/midori-browser.c:2966 ../midori/midori-view.c:1048 +msgid "Undo Close Tab" +msgstr "復原關閉分頁" + +#: ../midori/midori-browser.c:2967 +msgid "Open the last closed tab" +msgstr "開啟上次關閉的分頁" + +#: ../midori/midori-browser.c:2971 ../panels/midori-bookmarks.c:228 +msgid "Add a new bookmark" +msgstr "加入新的書籤" + +#: ../midori/midori-browser.c:2972 +msgid "_Tools" +msgstr "工具(_T)" + +#: ../midori/midori-browser.c:2974 ../midori/midori-searchaction.c:464 +msgid "_Manage Search Engines" +msgstr "管理搜尋引擎(_M)" + +#: ../midori/midori-browser.c:2975 +msgid "Add, edit and remove search engines..." +msgstr "加入、編輯和移除搜尋引擎…" + +#: ../midori/midori-browser.c:2979 +msgid "_Previous Tab" +msgstr "上一個分頁(_P)" + +#: ../midori/midori-browser.c:2980 +msgid "Switch to the previous tab" +msgstr "切換至上一個分頁" + +#: ../midori/midori-browser.c:2982 +msgid "_Next Tab" +msgstr "下一個分頁(_N)" + +#: ../midori/midori-browser.c:2983 +msgid "Switch to the next tab" +msgstr "切換至下一個分頁" + +#: ../midori/midori-browser.c:2985 +msgid "_Help" +msgstr "求助(_H)" + +#: ../midori/midori-browser.c:2987 +msgid "_Contents" +msgstr "內容(_C)" + +#: ../midori/midori-browser.c:2988 +msgid "Show the documentation" +msgstr "顯示文件" + +#: ../midori/midori-browser.c:2990 +msgid "_Frequent Questions" +msgstr "常見問題(_F)" + +#: ../midori/midori-browser.c:2991 +msgid "Show the Frequently Asked Questions" +msgstr "顯示常見問題集" + +#: ../midori/midori-browser.c:2993 +msgid "_Report a Bug" +msgstr "回報錯誤(_R)" + +#: ../midori/midori-browser.c:2994 +msgid "Open Midori's bug tracker" +msgstr "開啟 Midori 錯誤追蹤器" + +#: ../midori/midori-browser.c:2997 +msgid "Show information about the program" +msgstr "顯示程式相關資訊" + +#: ../midori/midori-browser.c:3004 +msgid "P_rivate Browsing" +msgstr "私人瀏覽(_R)" + +#: ../midori/midori-browser.c:3005 +msgid "Don't save any private data while browsing" +msgstr "瀏覽時不儲存任何私人資料" + +#: ../midori/midori-browser.c:3010 +msgid "_Menubar" +msgstr "選單列(_M)" + +#: ../midori/midori-browser.c:3011 +msgid "Show menubar" +msgstr "顯示選單列" + +#: ../midori/midori-browser.c:3014 +msgid "_Navigationbar" +msgstr "導覽列(_N)" + +#: ../midori/midori-browser.c:3015 +msgid "Show navigationbar" +msgstr "顯示導覽列" + +#: ../midori/midori-browser.c:3018 +msgid "Side_panel" +msgstr "側邊欄(_P)" + +#: ../midori/midori-browser.c:3019 +msgid "Show sidepanel" +msgstr "顯示側邊欄" + +#: ../midori/midori-browser.c:3022 +msgid "_Bookmarkbar" +msgstr "書籤列(_B)" + +#: ../midori/midori-browser.c:3023 +msgid "Show bookmarkbar" +msgstr "顯示書籤列" + +#: ../midori/midori-browser.c:3026 +msgid "_Transferbar" +msgstr "傳送列(_T)" + +#: ../midori/midori-browser.c:3027 +msgid "Show transferbar" +msgstr "顯示傳送列" + +#: ../midori/midori-browser.c:3030 +msgid "_Statusbar" +msgstr "狀態列(_S)" + +#: ../midori/midori-browser.c:3031 +msgid "Show statusbar" +msgstr "顯示狀態列" + +#: ../midori/midori-browser.c:3436 +msgid "_Separator" +msgstr "分隔符號(_S)" + +#: ../midori/midori-browser.c:3443 +msgid "_Location..." +msgstr "位置(_L)…" + +#: ../midori/midori-browser.c:3445 +msgid "Open a particular location" +msgstr "開啟特定位置" + +#: ../midori/midori-browser.c:3469 +msgid "_Web Search..." +msgstr "網頁搜尋(_W)…" + +#: ../midori/midori-browser.c:3471 +msgid "Run a web search" +msgstr "執行網頁搜尋" + +#: ../midori/midori-browser.c:3490 +msgid "Reopen a previously closed tab or window" +msgstr "重新開啟之前關閉的分頁或視窗" + +#: ../midori/midori-browser.c:3503 +msgid "_Recently visited pages" +msgstr "最近造訪的頁面(_R)" + +#: ../midori/midori-browser.c:3505 +msgid "Reopen pages that you visited earlier" +msgstr "重新開啟您之前造訪過的頁面" + +#: ../midori/midori-browser.c:3518 ../midori/sokoke.c:735 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "書籤(_B)" + +#: ../midori/midori-browser.c:3520 +msgid "Show the saved bookmarks" +msgstr "顯示已儲存書籤" + +#: ../midori/midori-browser.c:3533 +msgid "_Window" +msgstr "視窗(_W)" + +#: ../midori/midori-browser.c:3535 +msgid "Show a list of all open tabs" +msgstr "顯示所有開啟分頁的清單" + +#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages +#: ../midori/midori-browser.c:3697 +msgid "_Inline Find:" +msgstr "列內尋找(_I):" + +#: ../midori/midori-browser.c:3722 +msgid "Previous" +msgstr "上一個" + +#: ../midori/midori-browser.c:3727 +msgid "Next" +msgstr "下一個" + +#: ../midori/midori-browser.c:3732 +msgid "Match Case" +msgstr "符合大小寫" + +#: ../midori/midori-browser.c:3740 +msgid "Highlight Matches" +msgstr "標識相符者" + +#: ../midori/midori-browser.c:3750 +msgid "Close Findbar" +msgstr "關閉尋找列" + +#: ../midori/midori-browser.c:4034 +#, c-format +msgid "Unexpected setting '%s'" +msgstr "未預期的設定「%s」" + +#: ../midori/midori-panel.c:229 ../midori/midori-websettings.c:479 +msgid "Align sidepanel on the right" +msgstr "側邊欄靠右對齊" + +#: ../midori/midori-panel.c:231 ../midori/midori-websettings.c:480 +msgid "Whether to align the sidepanel on the right" +msgstr "是否要將側邊欄靠右對齊" + +#: ../midori/midori-panel.c:241 ../midori/midori-panel.c:242 +msgid "Close panel" +msgstr "關閉側邊欄" + +#: ../midori/midori-websettings.c:175 ../midori/midori-view.c:1811 +msgid "Blank page" +msgstr "空白頁面" + +#: ../midori/midori-websettings.c:176 ../midori/midori-websettings.c:499 +msgid "Homepage" +msgstr "首頁" + +#: ../midori/midori-websettings.c:177 +msgid "Last open pages" +msgstr "上次開啟頁面" + +#: ../midori/midori-websettings.c:192 +msgid "Chinese (BIG5)" +msgstr "中文 (BIG5)" + +#: ../midori/midori-websettings.c:193 +msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" +msgstr "日文 (SHIFT_JIS)" + +#: ../midori/midori-websettings.c:194 +msgid "Russian (KOI8-R)" +msgstr "俄文 (KOI8-R)" + +#: ../midori/midori-websettings.c:195 +msgid "Unicode (UTF-8)" +msgstr "萬國碼 (UTF-8)" + +#: ../midori/midori-websettings.c:196 +msgid "Western (ISO-8859-1)" +msgstr "西歐 (ISO-8859-1)" + +#: ../midori/midori-websettings.c:197 ../midori/midori-websettings.c:269 +msgid "Custom..." +msgstr "自訂…" + +#: ../midori/midori-websettings.c:212 +msgid "New tab" +msgstr "新分頁" + +#: ../midori/midori-websettings.c:213 +msgid "New window" +msgstr "新視窗" + +#: ../midori/midori-websettings.c:214 +msgid "Current tab" +msgstr "目前分頁" + +#: ../midori/midori-websettings.c:229 +msgid "Default" +msgstr "預設" + +#: ../midori/midori-websettings.c:230 +msgid "Icons" +msgstr "圖示" + +#: ../midori/midori-websettings.c:231 +msgid "Text" +msgstr "文字" + +#: ../midori/midori-websettings.c:232 +msgid "Both" +msgstr "兩者" + +#: ../midori/midori-websettings.c:233 +msgid "Both horizontal" +msgstr "水平並列" + +#: ../midori/midori-websettings.c:248 +msgid "All cookies" +msgstr "所有訊餅" + +#: ../midori/midori-websettings.c:249 +msgid "Session cookies" +msgstr "執行階段訊餅" + +#: ../midori/midori-websettings.c:250 ../panels/midori-addons.c:96 +msgid "None" +msgstr "無" + +#: ../midori/midori-websettings.c:266 +msgid "Safari" +msgstr "Safari" + +#: ../midori/midori-websettings.c:267 +msgid "Firefox" +msgstr "Firefox" + +#: ../midori/midori-websettings.c:268 +msgid "Internet Explorer" +msgstr "網路探險家" + +#: ../midori/midori-websettings.c:309 +msgid "Remember last window size" +msgstr "記住上次視窗大小" + +#: ../midori/midori-websettings.c:310 +msgid "Whether to save the last window size" +msgstr "是否要儲存上次視窗大小" + +#: ../midori/midori-websettings.c:318 +msgid "Last window width" +msgstr "上次視窗寬度" + +#: ../midori/midori-websettings.c:319 +msgid "The last saved window width" +msgstr "上次儲存的視窗寬度" + +#: ../midori/midori-websettings.c:327 +msgid "Last window height" +msgstr "上次視窗高度" + +#: ../midori/midori-websettings.c:328 +msgid "The last saved window height" +msgstr "上次儲存的視窗高度" + +#: ../midori/midori-websettings.c:353 +msgid "Last panel position" +msgstr "上次側邊欄位置" + +#: ../midori/midori-websettings.c:354 +msgid "The last saved panel position" +msgstr "上次儲存的側邊欄位置" + +#. i18n: The internal index of the last opened panel +#: ../midori/midori-websettings.c:363 +msgid "Last panel page" +msgstr "上次側邊欄頁面" + +#: ../midori/midori-websettings.c:364 +msgid "The last saved panel page" +msgstr "上次儲存的側邊欄頁面" + +#: ../midori/midori-websettings.c:372 +msgid "Last Web search" +msgstr "上次網頁搜尋" + +#: ../midori/midori-websettings.c:373 +msgid "The last saved Web search" +msgstr "上次儲存的網頁搜尋" + +#: ../midori/midori-websettings.c:382 +msgid "Show Menubar" +msgstr "顯示選單列" + +#: ../midori/midori-websettings.c:383 +msgid "Whether to show the menubar" +msgstr "是否要顯示選單列" + +#: ../midori/midori-websettings.c:391 +msgid "Show Navigationbar" +msgstr "顯示導覽列" + +#: ../midori/midori-websettings.c:392 +msgid "Whether to show the navigationbar" +msgstr "是否要顯示導覽列" + +#: ../midori/midori-websettings.c:400 +msgid "Show Bookmarkbar" +msgstr "顯示書籤列" + +#: ../midori/midori-websettings.c:401 +msgid "Whether to show the bookmarkbar" +msgstr "是否要顯示書籤列" + +#: ../midori/midori-websettings.c:409 +msgid "Show Panel" +msgstr "顯示側邊欄" + +#: ../midori/midori-websettings.c:410 +msgid "Whether to show the panel" +msgstr "是否要顯示側邊欄" + +#: ../midori/midori-websettings.c:418 +msgid "Show Statusbar" +msgstr "顯示狀態列" + +#: ../midori/midori-websettings.c:419 +msgid "Whether to show the statusbar" +msgstr "是否要顯示狀態列" + +#: ../midori/midori-websettings.c:428 +msgid "Toolbar Style" +msgstr "工具列樣式" + +#: ../midori/midori-websettings.c:429 +msgid "The style of the toolbar" +msgstr "工具列的樣式" + +#: ../midori/midori-websettings.c:445 +msgid "Show progress in location entry" +msgstr "在位置欄中顯示進度" + +#: ../midori/midori-websettings.c:446 +msgid "Whether to show loading progress in the location entry" +msgstr "是否要在位置欄中顯示載入進度" + +#: ../midori/midori-websettings.c:454 +msgid "Toolbar Items" +msgstr "工具列項目" + +#: ../midori/midori-websettings.c:455 +msgid "The items to show on the toolbar" +msgstr "顯示在工具列上的項目" + +#: ../midori/midori-websettings.c:463 +msgid "Compact Sidepanel" +msgstr "壓縮側邊欄" + +#: ../midori/midori-websettings.c:464 +msgid "Whether to make the sidepanel compact" +msgstr "是否要壓縮側邊欄" + +#: ../midori/midori-websettings.c:489 +msgid "Load on Startup" +msgstr "啟動時載入" + +#: ../midori/midori-websettings.c:490 +msgid "What to load on startup" +msgstr "啟動時要載入什麼" + +#: ../midori/midori-websettings.c:500 +msgid "The homepage" +msgstr "首頁" + +#: ../midori/midori-websettings.c:515 +msgid "Show crash dialog" +msgstr "顯示當機對話框" + +#: ../midori/midori-websettings.c:516 +msgid "Show a dialog after Midori crashed" +msgstr "Midori 當機之後顯示對話框" + +#: ../midori/midori-websettings.c:524 +msgid "Download Folder" +msgstr "下載資料夾" + +#: ../midori/midori-websettings.c:525 +msgid "The folder downloaded files are saved to" +msgstr "儲存下載檔案的資料夾" + +#: ../midori/midori-websettings.c:533 +msgid "Download Manager" +msgstr "下載管理員" + +#: ../midori/midori-websettings.c:534 +msgid "An external download manager" +msgstr "外部下載管理員" + +#: ../midori/midori-websettings.c:542 +msgid "Text Editor" +msgstr "文字編輯器" + +#: ../midori/midori-websettings.c:543 +msgid "An external text editor" +msgstr "外部文字編輯器" + +#: ../midori/midori-websettings.c:551 +msgid "Location entry Search" +msgstr "位置欄搜尋" + +#: ../midori/midori-websettings.c:552 +msgid "The search to perform inside the location entry" +msgstr "於位置欄之內進行的搜尋" + +#: ../midori/midori-websettings.c:560 +msgid "Preferred Encoding" +msgstr "偏好的編碼" + +#: ../midori/midori-websettings.c:561 +msgid "The preferred character encoding" +msgstr "偏好的字元編碼" + +#: ../midori/midori-websettings.c:571 +msgid "Always Show Tabbar" +msgstr "固定顯示頁標列" + +#: ../midori/midori-websettings.c:572 +msgid "Always show the tabbar" +msgstr "固定顯示分頁頁標列" + +#: ../midori/midori-websettings.c:580 +msgid "Close Buttons on Tabs" +msgstr "關閉按鈕位於頁標" + +#: ../midori/midori-websettings.c:581 +msgid "Whether tabs have close buttons" +msgstr "頁標上是否有關閉按鈕" + +#: ../midori/midori-websettings.c:590 +msgid "Open new pages in" +msgstr "開啟新頁面於" + +#: ../midori/midori-websettings.c:591 +msgid "Where to open new pages" +msgstr "何處開啟新頁面" + +#: ../midori/midori-websettings.c:601 +msgid "Open external pages in" +msgstr "開啟外部頁面於" + +#: ../midori/midori-websettings.c:602 +msgid "Where to open externally opened pages" +msgstr "何處開啟外部開啟的頁面" + +#: ../midori/midori-websettings.c:615 +msgid "Middle click opens Selection" +msgstr "按下滑鼠中鍵開啟所選" + +#: ../midori/midori-websettings.c:616 +msgid "Load an address from the selection via middle click" +msgstr "透過按下滑鼠中鍵以載入所選位址" + +#: ../midori/midori-websettings.c:624 +msgid "Open tabs in the background" +msgstr "在背景中開啟分頁" + +#: ../midori/midori-websettings.c:625 +msgid "Whether to open new tabs in the background" +msgstr "是否要在背景中開啟分頁" + +#: ../midori/midori-websettings.c:633 +msgid "Open Tabs next to Current" +msgstr "於目前之下開啟分頁" + +#: ../midori/midori-websettings.c:634 +msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" +msgstr "是否要開啟新分頁於目前分頁之下或最後一頁之後" + +#: ../midori/midori-websettings.c:642 +msgid "Open popups in tabs" +msgstr "在分頁中開啟對話框" + +#: ../midori/midori-websettings.c:643 +msgid "Whether to open popup windows in tabs" +msgstr "是否要在分頁中開啟彈出視窗" + +#: ../midori/midori-websettings.c:694 +msgid "Zoom Text and Images" +msgstr "縮放文字和圖像" + +#: ../midori/midori-websettings.c:695 +msgid "Whether to zoom text and images" +msgstr "是否要縮放文字和圖像" + +#: ../midori/midori-websettings.c:705 +msgid "Accept cookies" +msgstr "接受訊餅" + +#: ../midori/midori-websettings.c:706 +msgid "What type of cookies to accept" +msgstr "要接受什麼型態的訊餅" + +#: ../midori/midori-websettings.c:719 +msgid "Original cookies only" +msgstr "只限原本的訊餅" + +#: ../midori/midori-websettings.c:720 +msgid "Accept cookies from the original website only" +msgstr "只接受來自原始網站的訊餅" + +#: ../midori/midori-websettings.c:728 +msgid "Maximum cookie age" +msgstr "最大訊餅時限" + +#: ../midori/midori-websettings.c:729 +msgid "The maximum number of days to save cookies for" +msgstr "訊餅的最大儲存日數限制" + +#: ../midori/midori-websettings.c:739 +msgid "Remember last visited pages" +msgstr "記住上次造訪的頁面" + +#: ../midori/midori-websettings.c:740 +msgid "Whether the last visited pages are saved" +msgstr "是否要儲存上次造訪的頁面" + +#: ../midori/midori-websettings.c:748 +msgid "Maximum history age" +msgstr "最大造訪歷史時限" + +#: ../midori/midori-websettings.c:749 +msgid "The maximum number of days to save the history for" +msgstr "造訪歷史的最大儲存日數限制" + +#: ../midori/midori-websettings.c:757 +msgid "Remember last form inputs" +msgstr "記住上次表單輸入" + +#: ../midori/midori-websettings.c:758 +msgid "Whether the last form inputs are saved" +msgstr "是否要儲存上次表單輸入" + +#: ../midori/midori-websettings.c:766 +msgid "Remember last downloaded files" +msgstr "記住上次下載檔案" + +#: ../midori/midori-websettings.c:767 +msgid "Whether the last downloaded files are saved" +msgstr "是否要儲存上次下載的檔案" + +#: ../midori/midori-websettings.c:777 +msgid "Proxy Server" +msgstr "代理伺服器" + +#: ../midori/midori-websettings.c:778 +msgid "The proxy server used for HTTP connections" +msgstr "用於 HTTP 連接的代理伺服器" + +#: ../midori/midori-websettings.c:797 +msgid "Detect proxy server automatically" +msgstr "自動偵測代理伺服器" + +#: ../midori/midori-websettings.c:798 +msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment" +msgstr "是否要自動從環境中偵測代理伺服器" + +#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string +#: ../midori/midori-websettings.c:818 +msgid "Identify as" +msgstr "識別為" + +#: ../midori/midori-websettings.c:819 +msgid "What to identify as to web pages" +msgstr "要讓網頁識別為什麼" + +#: ../midori/midori-websettings.c:839 +msgid "Identification string" +msgstr "識別字串" + +#: ../midori/midori-websettings.c:840 +msgid "The application identification string" +msgstr "應用程式識別字串" + +#: ../midori/midori-websettings.c:852 +msgid "Cache size" +msgstr "快取大小" + +#: ../midori/midori-websettings.c:853 +msgid "The allowed size of the cache" +msgstr "允許的快取大小" + +#. i18n: The title of the 404 - Not found error page +#: ../midori/midori-view.c:629 +#, c-format +msgid "Not found - %s" +msgstr "找不到 - %s" + +#: ../midori/midori-view.c:959 +msgid "Open _Link" +msgstr "開啟鏈結(_L)" + +#: ../midori/midori-view.c:961 +msgid "Open Link in New _Tab" +msgstr "在新分頁中開啟鏈結(_T)" + +#: ../midori/midori-view.c:978 +msgid "Open Link in New _Window" +msgstr "在開新視窗中開啟鏈結(_W)" + +#: ../midori/midori-view.c:988 +msgid "_Save Link destination" +msgstr "儲存鏈結網址(_S)" + +#: ../midori/midori-view.c:996 +msgid "_Download Link destination" +msgstr "下載鏈結網址(_D)" + +#: ../midori/midori-view.c:1018 +msgid "_Search the Web" +msgstr "搜尋網頁(_S)" + +#: ../midori/midori-view.c:1027 +msgid "Open Address in New _Tab" +msgstr "在新分頁中開啟位址(_T)" + +#: ../midori/midori-view.c:1501 +#, c-format +msgid "Inspect page - %s" +msgstr "檢閱頁面 - %s" + +#: ../midori/midori-view.c:1654 +msgid "Source" +msgstr "原始碼" + +#: ../midori/midori-view.c:1678 +#, c-format +msgid "Document cannot be displayed" +msgstr "無法顯示文件" + +#: ../midori/midori-view.c:1694 +#, c-format +msgid "No documentation installed" +msgstr "沒有已安裝文件" + +#: ../midori/midori-preferences.c:93 +#, c-format +msgid "Preferences for %s" +msgstr "偏好設定用於 %s" + +#. Page "General" +#: ../midori/midori-preferences.c:390 +msgid "General" +msgstr "一般" + +#: ../midori/midori-preferences.c:391 +msgid "Startup" +msgstr "啟動" + +#. Page "Appearance" +#: ../midori/midori-preferences.c:440 +msgid "Appearance" +msgstr "外觀" + +#: ../midori/midori-preferences.c:441 +msgid "Font settings" +msgstr "字型設定" + +#: ../midori/midori-preferences.c:443 +msgid "Default Font Family" +msgstr "預設字族" + +#: ../midori/midori-preferences.c:449 +msgid "The default font size used to display text" +msgstr "用來顯示文字的預設字型大小" + +#: ../midori/midori-preferences.c:452 +msgid "Minimum Font Size" +msgstr "最小字型尺寸" + +#: ../midori/midori-preferences.c:455 +msgid "The minimum font size used to display text" +msgstr "用來顯示文字的最小字型尺寸" + +#: ../midori/midori-preferences.c:462 +msgid "Encoding" +msgstr "編碼" + +#: ../midori/midori-preferences.c:465 +msgid "The character encoding to use by default" +msgstr "預設使用的字元編碼" + +#. Page "Behavior" +#: ../midori/midori-preferences.c:472 +msgid "Behavior" +msgstr "行為" + +#: ../midori/midori-preferences.c:473 +msgid "Features" +msgstr "特徵" + +#: ../midori/midori-preferences.c:476 ../extensions/statusbar-features.c:40 +msgid "Load images automatically" +msgstr "自動載入圖像" + +#: ../midori/midori-preferences.c:477 +msgid "Load and display images automatically" +msgstr "自動載入與顯示圖像" + +#: ../midori/midori-preferences.c:480 +msgid "Shrink images automatically" +msgstr "自動收縮圖像" + +#: ../midori/midori-preferences.c:481 +msgid "Automatically shrink standalone images to fit" +msgstr "自動收縮單獨圖像以符合頁面" + +#: ../midori/midori-preferences.c:484 +msgid "Print background images" +msgstr "列印背景圖像" + +#: ../midori/midori-preferences.c:485 +msgid "Whether background images should be printed" +msgstr "是否應該列印背景圖像" + +#: ../midori/midori-preferences.c:488 +msgid "Resizable text areas" +msgstr "可變更大小的文字區" + +#: ../midori/midori-preferences.c:489 +msgid "Whether text areas are resizable" +msgstr "是否文字區可變更大小" + +#: ../midori/midori-preferences.c:492 ../extensions/statusbar-features.c:47 +msgid "Enable scripts" +msgstr "啟用命令稿" + +#: ../midori/midori-preferences.c:493 +msgid "Enable embedded scripting languages" +msgstr "啟用嵌入式命令稿語言" + +#: ../midori/midori-preferences.c:496 ../extensions/statusbar-features.c:54 +msgid "Enable plugins" +msgstr "啟用外掛程式" + +#: ../midori/midori-preferences.c:497 +msgid "Enable embedded plugin objects" +msgstr "啟用嵌入式外掛程式物件" + +#: ../midori/midori-preferences.c:500 +msgid "Enforce 96 dots per inch" +msgstr "強制每英吋 96 點" + +#: ../midori/midori-preferences.c:501 +msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI" +msgstr "強制畫面像點密度為 96 DPI" + +#: ../midori/midori-preferences.c:504 +msgid "Enable developer tools" +msgstr "啟用開發工具" + +#: ../midori/midori-preferences.c:505 +msgid "Enable special extensions for developers" +msgstr "啟用給開發者的特殊擴充功能" + +#. Page "Interface" +#: ../midori/midori-preferences.c:515 +msgid "Interface" +msgstr "介面" + +#: ../midori/midori-preferences.c:516 +msgid "Navigationbar" +msgstr "導覽列" + +#: ../midori/midori-preferences.c:525 +msgid "Browsing" +msgstr "瀏覽" + +#: ../midori/midori-preferences.c:562 ../midori/midori-preferences.c:563 +msgid "Network" +msgstr "網路" + +#: ../midori/midori-preferences.c:590 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#. Page "Privacy" +#: ../midori/midori-preferences.c:597 +msgid "Privacy" +msgstr "私密性" + +#: ../midori/midori-preferences.c:604 +msgid "Web Cookies" +msgstr "網頁訊餅" + +#: ../midori/midori-preferences.c:617 ../midori/midori-preferences.c:629 +msgid "days" +msgstr "天" + +#: ../midori/midori-preferences.c:622 ../panels/midori-history.c:104 +msgid "History" +msgstr "歷史" + +#: ../midori/midori-searchaction.c:455 ../katze/katze-arrayaction.c:279 +msgid "Empty" +msgstr "清空" + +#: ../midori/midori-searchaction.c:811 +msgid "Add search engine" +msgstr "加入搜尋引擎" + +#: ../midori/midori-searchaction.c:811 +msgid "Edit search engine" +msgstr "編輯搜尋引擎" + +#: ../midori/midori-searchaction.c:839 +msgid "_Name:" +msgstr "名稱(_N):" + +#: ../midori/midori-searchaction.c:883 +msgid "_Icon:" +msgstr "圖示(_I):" + +#: ../midori/midori-searchaction.c:897 +msgid "_Token:" +msgstr "符記(_T):" + +#: ../midori/midori-searchaction.c:1074 +msgid "Manage Search Engines" +msgstr "管理搜尋引擎" + +#: ../midori/sokoke.c:109 ../midori/sokoke.c:121 +msgid "Could not run external program." +msgstr "無法執行外部程式。" + +#. i18n: A superuser, or system administrator, may not be 'root' +#: ../midori/sokoke.c:403 +msgid "Warning: You are using a superuser account!" +msgstr "警告:您正在使用超級使用者帳號!" + +#: ../midori/sokoke.c:734 +msgid "_Bookmark" +msgstr "書籤(_B)" + +#: ../midori/sokoke.c:736 +msgid "_Add Bookmark" +msgstr "加入書籤(_A)" + +#: ../midori/sokoke.c:737 +msgid "_Console" +msgstr "主控臺(_C)" + +#: ../midori/sokoke.c:738 +msgid "_Extensions" +msgstr "擴充功能(_E)" + +#: ../midori/sokoke.c:739 +msgid "_History" +msgstr "歷史(_H)" + +#: ../midori/sokoke.c:740 +msgid "_Homepage" +msgstr "首頁(_H)" + +#: ../midori/sokoke.c:741 +msgid "_Userscripts" +msgstr "使用者命令稿(_U)" + +#: ../midori/sokoke.c:742 +msgid "User_styles" +msgstr "使用者樣式(_S)" + +#: ../midori/sokoke.c:743 +msgid "New _Tab" +msgstr "新分頁(_T)" + +#: ../midori/sokoke.c:744 +msgid "_Transfers" +msgstr "傳送(_T)" + +#: ../midori/sokoke.c:745 +msgid "_Closed Tabs and Windows" +msgstr "關閉的分頁和視窗(_C)" + +#: ../midori/sokoke.c:746 +msgid "New _Window" +msgstr "開新視窗(_W)" + +#: ../midori/gjs.c:742 ../midori/gjs.c:832 +#, c-format +msgid "%s has no property '%s'" +msgstr "%s 沒有任何「%s」屬性" + +#: ../midori/gjs.c:878 +#, c-format +msgid "%s cannot be assigned to %s.%s" +msgstr "%s 無法被指派為 %s.%s" + +#: ../midori/gjs.c:888 +#, c-format +msgid "%s.%s cannot be accessed" +msgstr "%s.%s 無法被存取" + +#: ../panels/midori-addons.c:97 ../panels/midori-addons.c:143 +msgid "Userscripts" +msgstr "使用者命令稿" + +#: ../panels/midori-addons.c:98 ../panels/midori-addons.c:145 +msgid "Userstyles" +msgstr "使用者樣式" + +#: ../panels/midori-addons.c:1005 ../panels/midori-extensions.c:144 +msgid "_Enable" +msgstr "啟用(_E)" + +#: ../panels/midori-addons.c:1014 ../panels/midori-extensions.c:153 +msgid "_Disable" +msgstr "停用(_D)" + +#: ../panels/midori-bookmarks.c:103 +msgid "Bookmarks" +msgstr "書籤" + +#: ../panels/midori-bookmarks.c:236 +msgid "Edit the selected bookmark" +msgstr "編輯已選書籤" + +#: ../panels/midori-bookmarks.c:244 +msgid "Delete the selected bookmark" +msgstr "刪除已選書籤" + +#: ../panels/midori-bookmarks.c:257 +msgid "Add a new folder" +msgstr "加入新的資料夾" + +#: ../panels/midori-bookmarks.c:589 +msgid "Separator" +msgstr "分隔符號" + +#: ../panels/midori-console.c:87 +msgid "Console" +msgstr "主控臺" + +#: ../panels/midori-extensions.c:87 +msgid "Extensions" +msgstr "擴充功能" + +#: ../panels/midori-history.c:159 +msgid "Are you sure you want to remove all history items?" +msgstr "確定要移除所有歷史項目?" + +#: ../panels/midori-history.c:216 +msgid "Bookmark the selected history item" +msgstr "已選歷史項目加入書籤" + +#: ../panels/midori-history.c:225 +msgid "Delete the selected history item" +msgstr "刪除已選歷史項目" + +#: ../panels/midori-history.c:233 +msgid "Clear the entire history" +msgstr "清空整個歷史" + +#: ../panels/midori-history.c:603 +#, c-format +msgid "A week ago" +msgstr "一週之前" + +#: ../panels/midori-history.c:609 +#, c-format +msgid "%d days ago" +msgstr "%d 天之前" + +#: ../panels/midori-history.c:616 +msgid "Today" +msgstr "今天" + +#: ../panels/midori-history.c:618 +msgid "Yesterday" +msgstr "昨天" + +#: ../panels/midori-plugins.c:87 ../extensions/statusbar-features.c:52 +msgid "Plugins" +msgstr "外掛程式" + +#: ../katze/katze-http-auth.c:101 +msgid "Authentication Required" +msgstr "認證所需" + +#: ../katze/katze-http-auth.c:117 +msgid "" +"A username and a password are required\n" +"to open this location:" +msgstr "" +"需要使用者名稱和密碼\n" +"以開啟這個位置:" + +#: ../katze/katze-http-auth.c:131 +msgid "Username" +msgstr "使用者名稱" + +#: ../katze/katze-http-auth.c:142 +msgid "Password" +msgstr "密碼" + +#: ../katze/katze-throbber.c:828 +#, c-format +msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded" +msgstr "無法載入名為「%s」的圖示" + +#: ../katze/katze-throbber.c:841 +#, c-format +msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded" +msgstr "無法載入庫存圖示「%s」" + +#: ../katze/katze-throbber.c:907 +msgid "Animation frames are broken" +msgstr "動畫訊框不完整" + +#: ../katze/katze-utils.c:180 ../katze/katze-utils.c:389 +#, c-format +msgid "Property '%s' is invalid for %s" +msgstr "屬性「%s」對於 %s 無效" + +#: ../katze/katze-utils.c:209 ../katze/katze-utils.c:248 +msgid "Choose file" +msgstr "選擇檔案" + +#: ../katze/katze-utils.c:229 +msgid "Choose folder" +msgstr "選擇資料夾" + +#: ../extensions/mouse-gestures/main.c:216 +msgid "Mouse Gestures" +msgstr "滑鼠手勢" + +#: ../extensions/mouse-gestures/main.c:217 +msgid "Control Midori by moving the mouse" +msgstr "藉由移動滑鼠來控制 Midori" + +#. i18n: A panel showing a user specified web page +#: ../extensions/page-holder.c:116 ../extensions/page-holder.c:153 +msgid "Pageholder" +msgstr "長駐頁面" + +#: ../extensions/page-holder.c:137 +msgid "_Pageholder" +msgstr "長駐頁面(_P)" + +#: ../extensions/statusbar-features.c:38 +msgid "Images" +msgstr "圖像" + +#: ../extensions/statusbar-features.c:45 +msgid "Scripts" +msgstr "命令稿"