From: Carles Muñoz Gorriz Date: Tue, 4 May 2010 17:57:24 +0000 (+0200) Subject: l10n: Updated Catalan (Valencian) (ca) translation to 100% X-Git-Url: https://spindle.queued.net/cgi-bin/gitweb.cgi?a=commitdiff_plain;h=0c1ee85d92bb1e80b288fcd0e361e46ca4f5a6b7;p=midori l10n: Updated Catalan (Valencian) (ca) translation to 100% New status: 610 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index 006433b0..9bc54516 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -4,13 +4,13 @@ # This file is distributed under the same license as the midori package. # Carles Muñoz Gorriz , 2009-2010. # Harald Servat , 2009. -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-04-16 10:06+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-03-12 19:58+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2010-05-04 16:07+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-05-04 19:53+0100\n" "Last-Translator: Carles Muñoz Gorriz \n" "Language-Team: Catalan\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -24,8 +24,8 @@ msgstr "" msgid "Lightweight web browser" msgstr "Navegador web lleuger" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1342 ../midori/main.c:1670 -#: ../midori/main.c:1678 ../midori/main.c:1694 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1336 ../midori/main.c:1664 +#: ../midori/main.c:1672 ../midori/main.c:1688 #: ../midori/midori-websettings.c:318 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -34,198 +34,206 @@ msgstr "Midori" msgid "Web Browser" msgstr "Navegador web" -#: ../midori/main.c:103 +#: ../midori/main.c:102 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "No s'ha pogut carregar la configuració: %s\n" -#: ../midori/main.c:152 +#: ../midori/main.c:151 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "El valor «%s» no és vàlid per %s" -#: ../midori/main.c:159 ../midori/main.c:245 +#: ../midori/main.c:158 ../midori/main.c:244 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "Valor de configuració «%s» no és vàlid" -#: ../midori/main.c:371 ../extensions/formhistory.c:446 +#: ../midori/main.c:370 ../extensions/formhistory.c:446 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "No s'ha pogut obrir la base de dades: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days -#: ../midori/main.c:426 +#: ../midori/main.c:425 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "No s'han pogut eliminar els elements antics de l'historial: %s\n" -#: ../midori/main.c:446 +#: ../midori/main.c:445 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "No s'ha pogut desar la configuració: %s" -#: ../midori/main.c:484 +#: ../midori/main.c:483 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "No es pot desar les enginys de cerca. %s" -#: ../midori/main.c:503 ../midori/main.c:553 ../midori/main.c:573 +#: ../midori/main.c:502 ../midori/main.c:552 ../midori/main.c:572 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgstr "No s'han pogut desar les adreces d'interès. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:603 ../midori/main.c:626 +#: ../midori/main.c:602 ../midori/main.c:625 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "No s'han pogut desar les escombraries. %s" -#: ../midori/main.c:690 ../midori/main.c:930 +#: ../midori/main.c:684 ../midori/main.c:924 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "No s'ha pogut desar la sessió. %s" -#: ../midori/main.c:874 -msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." -msgstr "No es disposa del certificat arrel. Els certificats SSL no es poden verificar." +#: ../midori/main.c:868 +msgid "" +"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." +msgstr "" +"No es disposa del certificat arrel. Els certificats SSL no es poden " +"verificar." -#: ../midori/main.c:964 -msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." -msgstr "Sembla que Midori ha fallat el darrer cop que s'ha executat. Si això ha ocorregut repetidament, proveu una de les següents opcions per a resoldre el problema." +#: ../midori/main.c:958 +msgid "" +"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened " +"repeatedly, try one of the following options to solve the problem." +msgstr "" +"Sembla que Midori ha fallat el darrer cop que s'ha executat. Si això ha " +"ocorregut repetidament, proveu una de les següents opcions per a resoldre el " +"problema." -#: ../midori/main.c:979 +#: ../midori/main.c:973 msgid "Modify _preferences" msgstr "Modificació de les _preferències" -#: ../midori/main.c:983 +#: ../midori/main.c:977 msgid "Reset the last _session" msgstr "Reiniciar la darrera _sessió" -#: ../midori/main.c:988 +#: ../midori/main.c:982 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Inhabilita totes les _extensions" -#: ../midori/main.c:1223 ../midori/main.c:1943 +#: ../midori/main.c:1217 ../midori/main.c:1937 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "No s'ha pogut carregar la sessió: %s\n" -#: ../midori/main.c:1342 +#: ../midori/main.c:1336 msgid "No filename specified" msgstr "No s'ha especificat un nom de fitxer" -#: ../midori/main.c:1361 +#: ../midori/main.c:1355 msgid "An unknown error occured." msgstr "Ha ocorregut un error desconegut." -#: ../midori/main.c:1392 +#: ../midori/main.c:1386 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "S'ha desat una captura a: %s\n" -#: ../midori/main.c:1563 +#: ../midori/main.c:1557 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Executa ADREÇA com una aplicació web" -#: ../midori/main.c:1563 +#: ../midori/main.c:1557 msgid "ADDRESS" msgstr "ADREÇA" -#: ../midori/main.c:1566 +#: ../midori/main.c:1560 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Empra CARPETA com a carpeta de configuració" -#: ../midori/main.c:1566 +#: ../midori/main.c:1560 msgid "FOLDER" msgstr "CARPETA" -#: ../midori/main.c:1569 +#: ../midori/main.c:1563 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Mostra el diàleg de diagnosis" -#: ../midori/main.c:1571 +#: ../midori/main.c:1565 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Executa el fitxer especificat com a javascript" -#: ../midori/main.c:1574 +#: ../midori/main.c:1568 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Fes una captura de la ubicació especificada" -#: ../midori/main.c:1577 +#: ../midori/main.c:1571 msgid "Execute the specified command" msgstr "Executar la comanda especificada" -#: ../midori/main.c:1579 +#: ../midori/main.c:1573 msgid "Display program version" msgstr "Mostra la versió del programa" -#: ../midori/main.c:1581 +#: ../midori/main.c:1575 msgid "Addresses" msgstr "Adreces" -#: ../midori/main.c:1583 +#: ../midori/main.c:1577 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Bloquejar URIs segons l'expressió regular PATRÓ" -#: ../midori/main.c:1583 +#: ../midori/main.c:1577 msgid "PATTERN" msgstr "PATRÓ" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1587 +#: ../midori/main.c:1581 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Reiniciar Midori després de SEGONS d'activitat" -#: ../midori/main.c:1587 +#: ../midori/main.c:1581 msgid "SECONDS" msgstr "SEGONS" -#: ../midori/main.c:1667 +#: ../midori/main.c:1661 msgid "[Addresses]" msgstr "[adreces]" -#: ../midori/main.c:1695 +#: ../midori/main.c:1689 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Envieu comentaris, suggeriments i informes d'error a:" -#: ../midori/main.c:1697 +#: ../midori/main.c:1691 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Comprova si hi ha noves versions a:" -#: ../midori/main.c:1794 +#: ../midori/main.c:1788 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "La carpeta de configuració especificada és invalida." -#: ../midori/main.c:1842 +#: ../midori/main.c:1836 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Ja s'està executant una altra instància de Midori, però no respon.\n" -#: ../midori/main.c:1897 +#: ../midori/main.c:1891 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "No s'han pogut carregar els motors de cerca. %s\n" -#: ../midori/main.c:1926 +#: ../midori/main.c:1920 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "No s'ha pogut carregar les adreces d'interès: %s\n" -#: ../midori/main.c:1958 +#: ../midori/main.c:1952 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "No s'han pogut carregar les escombraries: %s\n" -#: ../midori/main.c:1972 +#: ../midori/main.c:1966 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "No s'ha pogut carregar l'historial: %s\n" -#: ../midori/main.c:1986 +#: ../midori/main.c:1980 msgid "The following errors occured:" msgstr "S'han produït els següents errors:" -#: ../midori/main.c:2002 +#: ../midori/main.c:1996 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignora" @@ -247,771 +255,791 @@ msgstr "No es reconeix el format de l'adreça d'interès." msgid "Writing failed." msgstr "Ha fallat l'escriptura" -#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:5430 -#: ../midori/midori-browser.c:5436 +#: ../midori/midori-browser.c:333 ../midori/midori-browser.c:5489 +#: ../midori/midori-browser.c:5495 msgid "Reload the current page" msgstr "Actualitza la pàgina actual" -#: ../midori/midori-browser.c:341 ../midori/midori-browser.c:5433 +#: ../midori/midori-browser.c:343 ../midori/midori-browser.c:5492 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Atura la càrrega d'aquesta pàgina" -#: ../midori/midori-browser.c:454 +#: ../midori/midori-browser.c:457 #, c-format msgid "%d%% loaded" msgstr "%d%% carregat" -#: ../midori/midori-browser.c:492 +#: ../midori/midori-browser.c:495 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "No s'ha pogut actualitzar el títol: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:506 +#: ../midori/midori-browser.c:509 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Acció inesperada «%s»." -#: ../midori/midori-browser.c:713 +#: ../midori/midori-browser.c:716 msgid "New folder" msgstr "Nova carpeta" -#: ../midori/midori-browser.c:713 +#: ../midori/midori-browser.c:716 msgid "Edit folder" msgstr "Edita la carpeta" -#: ../midori/midori-browser.c:715 +#: ../midori/midori-browser.c:718 msgid "New bookmark" msgstr "Nova adreça d'interès" -#: ../midori/midori-browser.c:715 +#: ../midori/midori-browser.c:718 msgid "Edit bookmark" msgstr "Edita l'adreça d'interès" -#: ../midori/midori-browser.c:746 +#: ../midori/midori-browser.c:749 msgid "_Title:" msgstr "_Títol:" -#: ../midori/midori-browser.c:759 ../midori/midori-searchaction.c:961 +#: ../midori/midori-browser.c:762 ../midori/midori-searchaction.c:961 msgid "_Description:" msgstr "_Descripció:" -#: ../midori/midori-browser.c:778 ../midori/midori-searchaction.c:975 +#: ../midori/midori-browser.c:781 ../midori/midori-searchaction.c:975 #: ../extensions/feed-panel/main.c:376 msgid "_Address:" msgstr "_Adreça:" -#: ../midori/midori-browser.c:808 ../midori/midori-browser.c:4585 +#: ../midori/midori-browser.c:811 ../midori/midori-browser.c:4644 msgid "_Folder:" msgstr "_Carpeta:" -#: ../midori/midori-browser.c:818 ../midori/midori-browser.c:898 -#: ../midori/midori-browser.c:4590 ../midori/midori-browser.c:4622 +#: ../midori/midori-browser.c:821 ../midori/midori-browser.c:901 +#: ../midori/midori-browser.c:4649 ../midori/midori-browser.c:4681 msgid "Toplevel folder" msgstr "Carpeta de nivell superior" -#: ../midori/midori-browser.c:847 +#: ../midori/midori-browser.c:850 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "Mostra a la _barra d'eines" -#: ../midori/midori-browser.c:862 +#: ../midori/midori-browser.c:865 msgid "Run as _web application" msgstr "Executa com una aplicació _web" -#: ../midori/midori-browser.c:978 ../midori/midori-browser.c:4640 -#: ../midori/midori-browser.c:4672 +#: ../midori/midori-browser.c:959 +#, c-format +msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." +msgstr "No hi ha prou espai lliure per descarregat «%s»." + +#: ../midori/midori-browser.c:963 +#, c-format +msgid "The file needs %s but only %s are left." +msgstr "Al fitxer li cal %s però només resten %s lliures." + +#: ../midori/midori-browser.c:1020 ../midori/midori-browser.c:4699 +#: ../midori/midori-browser.c:4731 msgid "Save file as" msgstr "Anomena i desa" -#: ../midori/midori-browser.c:1352 ../panels/midori-transfers.c:271 +#: ../midori/midori-browser.c:1393 ../panels/midori-transfers.c:271 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s de %s" -#: ../midori/midori-browser.c:1388 +#: ../midori/midori-browser.c:1429 #, c-format msgid "The file '%s' has been downloaded." msgstr "S'ha descarregat el fitxer «%s»." -#: ../midori/midori-browser.c:1392 +#: ../midori/midori-browser.c:1433 msgid "Transfer completed" msgstr "Transferència finalitzada" -#: ../midori/midori-browser.c:1532 +#: ../midori/midori-browser.c:1573 msgid "Save file" msgstr "Desa el fitxer" -#: ../midori/midori-browser.c:2255 +#: ../midori/midori-browser.c:2297 msgid "Open file" msgstr "Obre un fitxer" -#: ../midori/midori-browser.c:2331 ../extensions/feed-panel/main.c:364 +#: ../midori/midori-browser.c:2373 ../extensions/feed-panel/main.c:364 msgid "New feed" msgstr "Nou canal" -#: ../midori/midori-browser.c:2372 ../midori/midori-browser.c:5495 +#: ../midori/midori-browser.c:2414 ../midori/midori-browser.c:5554 #: ../panels/midori-bookmarks.c:242 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Afegeix una adreça d'interès" -#: ../midori/midori-browser.c:2930 ../panels/midori-history.c:332 +#: ../midori/midori-browser.c:2989 ../panels/midori-history.c:332 #: ../extensions/formhistory.c:461 ../extensions/formhistory.c:465 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s\n" msgstr "No s'ha pogut executar la comanda a la base de dades: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:3010 ../midori/midori-searchaction.c:484 +#: ../midori/midori-browser.c:3069 ../midori/midori-searchaction.c:484 msgid "Empty" msgstr "Buit" -#: ../midori/midori-browser.c:3631 ../midori/sokoke.c:403 +#: ../midori/midori-browser.c:3690 ../midori/sokoke.c:403 #: ../midori/sokoke.c:413 ../midori/sokoke.c:441 ../midori/sokoke.c:467 #: ../midori/sokoke.c:481 msgid "Could not run external program." msgstr "No s'ha pogut executar el programa extern." -#: ../midori/midori-browser.c:3945 ../midori/midori-browser.c:5889 +#: ../midori/midori-browser.c:4004 ../midori/midori-browser.c:5948 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "No s'ha pogut afegir un element nou de l'historial: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4278 ../panels/midori-bookmarks.c:795 +#: ../midori/midori-browser.c:4337 ../panels/midori-bookmarks.c:795 #: ../panels/midori-history.c:751 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Obre-ho tot en _pestanyes" -#: ../midori/midori-browser.c:4285 ../panels/midori-bookmarks.c:801 +#: ../midori/midori-browser.c:4344 ../panels/midori-bookmarks.c:801 #: ../panels/midori-history.c:757 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:545 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Obre l'enllaç en una _pestanya nova" -#: ../midori/midori-browser.c:4288 ../panels/midori-bookmarks.c:803 +#: ../midori/midori-browser.c:4347 ../panels/midori-bookmarks.c:803 #: ../panels/midori-history.c:759 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:547 msgid "Open in New _Window" msgstr "Obre en una _finestra nova" # Nom d'un navegador web. -#: ../midori/midori-browser.c:4511 +#: ../midori/midori-browser.c:4570 msgid "Arora" msgstr "Arora" # Nom d'un navegador web japonès -#: ../midori/midori-browser.c:4512 +#: ../midori/midori-browser.c:4571 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4513 +#: ../midori/midori-browser.c:4572 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4514 +#: ../midori/midori-browser.c:4573 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4515 +#: ../midori/midori-browser.c:4574 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4536 ../panels/midori-bookmarks.c:271 +#: ../midori/midori-browser.c:4595 ../panels/midori-bookmarks.c:271 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Importa les adreces d'interès…" -#: ../midori/midori-browser.c:4539 ../midori/midori-browser.c:5500 +#: ../midori/midori-browser.c:4598 ../midori/midori-browser.c:5559 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Importa les adreces d'interès" -#: ../midori/midori-browser.c:4550 +#: ../midori/midori-browser.c:4609 msgid "_Application:" msgstr "_Aplicació:" -#: ../midori/midori-browser.c:4577 ../midori/midori-browser.c:5604 +#: ../midori/midori-browser.c:4636 ../midori/midori-browser.c:5663 #: ../midori/midori-websettings.c:232 ../midori/midori-websettings.c:323 -#: ../katze/katze-utils.c:688 +#: ../katze/katze-utils.c:691 msgid "Custom..." msgstr "Personalitzat…" -#: ../midori/midori-browser.c:4651 +#: ../midori/midori-browser.c:4710 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "No s'han pogut importar les adreces d'interès" -#: ../midori/midori-browser.c:4687 +#: ../midori/midori-browser.c:4746 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "No s'han pogut exportar les adreces d'interès" -#: ../midori/midori-browser.c:4741 ../panels/midori-history.c:141 +#: ../midori/midori-browser.c:4800 ../panels/midori-history.c:141 #: ../panels/midori-history.c:171 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "No s'ha pogut eliminar un element de l'historial: %s\n" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4848 +#: ../midori/midori-browser.c:4907 msgid "Clear Private Data" msgstr "Neteja les dades privades" -#: ../midori/midori-browser.c:4852 +#: ../midori/midori-browser.c:4911 msgid "_Clear private data" msgstr "_Neteja les dades privades" -#: ../midori/midori-browser.c:4866 +#: ../midori/midori-browser.c:4925 msgid "Clear the following data:" msgstr "Neteja les següents dades" -#: ../midori/midori-browser.c:4877 ../midori/midori-preferences.c:530 +#: ../midori/midori-browser.c:4936 ../midori/midori-preferences.c:530 #: ../panels/midori-history.c:119 msgid "History" msgstr "Historial" -#: ../midori/midori-browser.c:4883 +#: ../midori/midori-browser.c:4942 msgid "Cookies" msgstr "Galetes" -#: ../midori/midori-browser.c:4888 +#: ../midori/midori-browser.c:4947 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "Galetes «Flash»" -#: ../midori/midori-browser.c:4893 +#: ../midori/midori-browser.c:4952 msgid "Website icons" msgstr "Icones de llocs webs" -#: ../midori/midori-browser.c:4898 ../midori/sokoke.c:1310 +#: ../midori/midori-browser.c:4957 ../midori/sokoke.c:1310 msgid "_Closed Tabs" msgstr "Pestanyes _tancades" -#: ../midori/midori-browser.c:4903 ../extensions/web-cache.c:464 +#: ../midori/midori-browser.c:4962 ../extensions/web-cache.c:464 msgid "Web Cache" msgstr "Memòria cau Web" -#: ../midori/midori-browser.c:4911 +#: ../midori/midori-browser.c:4970 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Neteja les dades provades al _sortir de Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:5013 +#: ../midori/midori-browser.c:5072 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Un navegador de pàgines web lleuger." -#: ../midori/midori-browser.c:5015 -msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version." -msgstr "Aquesta llibreria és software lliure; podeu redistribuir-la i/o modificar-la segons els termes de la GNU Lesser General Public License tal com està publicat per la Free Software Foundation; ja sigui a la versió 2.1, o (segons la vostra tria) versió posterior." +#: ../midori/midori-browser.c:5074 +msgid "" +"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " +"Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your " +"option) any later version." +msgstr "" +"Aquesta llibreria és software lliure; podeu redistribuir-la i/o modificar-la " +"segons els termes de la GNU Lesser General Public License tal com està " +"publicat per la Free Software Foundation; ja sigui a la versió 2.1, o " +"(segons la vostra tria) versió posterior." -#: ../midori/midori-browser.c:5034 +#: ../midori/midori-browser.c:5093 msgid "translator-credits" msgstr "" "Carles Muñoz Gorriz , 2009-2010.\n" "Harald Servat , 2009." -#: ../midori/midori-browser.c:5343 +#: ../midori/midori-browser.c:5402 msgid "_File" msgstr "_Fitxer" -#: ../midori/midori-browser.c:5345 ../midori/sokoke.c:1311 +#: ../midori/midori-browser.c:5404 ../midori/sokoke.c:1311 msgid "New _Window" msgstr "Nova _finestra" -#: ../midori/midori-browser.c:5346 +#: ../midori/midori-browser.c:5405 msgid "Open a new window" msgstr "Obre una finestra nova" -#: ../midori/midori-browser.c:5349 +#: ../midori/midori-browser.c:5408 msgid "Open a new tab" msgstr "Obre una pestanya nova" -#: ../midori/midori-browser.c:5351 +#: ../midori/midori-browser.c:5410 msgid "P_rivate Browsing" msgstr "Navegació p_rivada" -#: ../midori/midori-browser.c:5352 +#: ../midori/midori-browser.c:5411 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "No desar qualsevol mena de dada privada mentre es navega" -#: ../midori/midori-browser.c:5356 +#: ../midori/midori-browser.c:5415 msgid "Open a file" msgstr "Obre un fitxer" -#: ../midori/midori-browser.c:5359 +#: ../midori/midori-browser.c:5418 msgid "Save to a file" msgstr "Desa en un fitxer" -#: ../midori/midori-browser.c:5361 +#: ../midori/midori-browser.c:5420 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Afegeix al _marcador ràpid" -#: ../midori/midori-browser.c:5362 +#: ../midori/midori-browser.c:5421 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "Afegeix drecera al marcador ràpid" -#: ../midori/midori-browser.c:5364 +#: ../midori/midori-browser.c:5423 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Afegeix drecera a l'_escriptori" -#: ../midori/midori-browser.c:5365 +#: ../midori/midori-browser.c:5424 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "Afegeix drecera a l'escriptori" -#: ../midori/midori-browser.c:5367 +#: ../midori/midori-browser.c:5426 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Subscriure's a un _canal de notícies" -#: ../midori/midori-browser.c:5368 +#: ../midori/midori-browser.c:5427 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "Subscriure's a aquest canal de notícies" -#: ../midori/midori-browser.c:5373 +#: ../midori/midori-browser.c:5432 msgid "_Close Tab" msgstr "Tan_ca la pestanya" -#: ../midori/midori-browser.c:5374 +#: ../midori/midori-browser.c:5433 msgid "Close the current tab" msgstr "Tanca la pestanya actual" -#: ../midori/midori-browser.c:5376 +#: ../midori/midori-browser.c:5435 msgid "C_lose Window" msgstr "_Tanca la finestra" -#: ../midori/midori-browser.c:5377 +#: ../midori/midori-browser.c:5436 msgid "Close this window" msgstr "Tanca aquesta finestra" -#: ../midori/midori-browser.c:5380 +#: ../midori/midori-browser.c:5439 msgid "Print the current page" msgstr "Imprimeix la pàgina actual" -#: ../midori/midori-browser.c:5383 +#: ../midori/midori-browser.c:5442 msgid "Quit the application" msgstr "Surt de l'aplicació" -#: ../midori/midori-browser.c:5385 +#: ../midori/midori-browser.c:5444 msgid "_Edit" msgstr "_Edita" -#: ../midori/midori-browser.c:5389 +#: ../midori/midori-browser.c:5448 msgid "Undo the last modification" msgstr "Desfés la darrera modificació" -#: ../midori/midori-browser.c:5392 +#: ../midori/midori-browser.c:5451 msgid "Redo the last modification" msgstr "Refés la darrera modifcació" -#: ../midori/midori-browser.c:5396 +#: ../midori/midori-browser.c:5455 msgid "Cut the selected text" msgstr "Talla el text seleccionat" -#: ../midori/midori-browser.c:5399 ../midori/midori-browser.c:5402 +#: ../midori/midori-browser.c:5458 ../midori/midori-browser.c:5461 msgid "Copy the selected text" msgstr "Copia el text seleccionat al porta-retalls" -#: ../midori/midori-browser.c:5405 +#: ../midori/midori-browser.c:5464 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Enganxa el text al porta-retalls" -#: ../midori/midori-browser.c:5408 +#: ../midori/midori-browser.c:5467 msgid "Delete the selected text" msgstr "Suprimeix el text seleccionat" -#: ../midori/midori-browser.c:5411 +#: ../midori/midori-browser.c:5470 msgid "Select all text" msgstr "Selecciona tot el text" -#: ../midori/midori-browser.c:5414 +#: ../midori/midori-browser.c:5473 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Cerca una paraula o frase a la pàgina" -#: ../midori/midori-browser.c:5416 +#: ../midori/midori-browser.c:5475 msgid "Find _Next" msgstr "Cerca el _següent" -#: ../midori/midori-browser.c:5417 +#: ../midori/midori-browser.c:5476 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Cerca la següent ocurrència de la paraula o frase" -#: ../midori/midori-browser.c:5419 +#: ../midori/midori-browser.c:5478 msgid "Find _Previous" msgstr "Cerca l'_anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5420 +#: ../midori/midori-browser.c:5479 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Cerca l'anterior ocurrència de la paraula o frase" -#: ../midori/midori-browser.c:5424 +#: ../midori/midori-browser.c:5483 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Canvia les preferències de l'aplicació" -#: ../midori/midori-browser.c:5426 +#: ../midori/midori-browser.c:5485 msgid "_View" msgstr "_Visualitza" -#: ../midori/midori-browser.c:5427 +#: ../midori/midori-browser.c:5486 msgid "_Toolbars" msgstr "Barres d'e_ines" -#: ../midori/midori-browser.c:5439 +#: ../midori/midori-browser.c:5498 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Augmenta el nivell d'ampliació" -#: ../midori/midori-browser.c:5442 +#: ../midori/midori-browser.c:5501 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Disminueix el nivell d'ampliació" -#: ../midori/midori-browser.c:5445 +#: ../midori/midori-browser.c:5504 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Reiniciar el nivell d'ampliació" -#: ../midori/midori-browser.c:5446 +#: ../midori/midori-browser.c:5505 msgid "_Encoding" msgstr "_Codificació" -#: ../midori/midori-browser.c:5448 +#: ../midori/midori-browser.c:5507 msgid "View So_urce" msgstr "Veure codi _font" -#: ../midori/midori-browser.c:5449 +#: ../midori/midori-browser.c:5508 msgid "View the source code of the page" msgstr "Veure el codi font de la pàgina" -#: ../midori/midori-browser.c:5452 +#: ../midori/midori-browser.c:5511 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Commuta la vista a pantalla completa" -#: ../midori/midori-browser.c:5455 +#: ../midori/midori-browser.c:5514 msgid "Scroll _Left" msgstr "Desplaçament _esquerra" -#: ../midori/midori-browser.c:5456 +#: ../midori/midori-browser.c:5515 msgid "Scroll to the left" msgstr "Desplaçar cap a l'esquerra" -#: ../midori/midori-browser.c:5458 +#: ../midori/midori-browser.c:5517 msgid "Scroll _Down" msgstr "Desplaçament a_vall" -#: ../midori/midori-browser.c:5459 +#: ../midori/midori-browser.c:5518 msgid "Scroll down" msgstr "Desplaçar cap avall" -#: ../midori/midori-browser.c:5461 +#: ../midori/midori-browser.c:5520 msgid "Scroll _Up" msgstr "Desplaçament _amunt" -#: ../midori/midori-browser.c:5462 +#: ../midori/midori-browser.c:5521 msgid "Scroll up" msgstr "Desplaçar cap amunt" -#: ../midori/midori-browser.c:5464 +#: ../midori/midori-browser.c:5523 msgid "Scroll _Right" msgstr "Desplaçament _dreta" -#: ../midori/midori-browser.c:5465 +#: ../midori/midori-browser.c:5524 msgid "Scroll to the right" msgstr "Desplaçament cap a la dreta" -#: ../midori/midori-browser.c:5468 +#: ../midori/midori-browser.c:5527 msgid "_Go" msgstr "Vé_s" -#: ../midori/midori-browser.c:5471 +#: ../midori/midori-browser.c:5530 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Torna a la pàgina anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5474 +#: ../midori/midori-browser.c:5533 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Avança a la pàgina següent" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5478 +#: ../midori/midori-browser.c:5537 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Torna al apartat anterior de la pàgina" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5482 +#: ../midori/midori-browser.c:5541 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Avança al apartat següent de la pàgina" -#: ../midori/midori-browser.c:5485 +#: ../midori/midori-browser.c:5544 msgid "Go to your homepage" msgstr "Va a la vostre pàgina d'inici" -#: ../midori/midori-browser.c:5487 +#: ../midori/midori-browser.c:5546 msgid "Empty Trash" msgstr "Buida la paperera" -#: ../midori/midori-browser.c:5488 +#: ../midori/midori-browser.c:5547 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Esborra tot el contingut de la paperera" -#: ../midori/midori-browser.c:5490 +#: ../midori/midori-browser.c:5549 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Desfés _tanca pestanya" -#: ../midori/midori-browser.c:5491 +#: ../midori/midori-browser.c:5550 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Obre la darrera pestanya tancada" -#: ../midori/midori-browser.c:5497 +#: ../midori/midori-browser.c:5556 msgid "Add a new _folder" msgstr "Afegeix una _carpeta" -#: ../midori/midori-browser.c:5498 +#: ../midori/midori-browser.c:5557 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "Afegeix una carpeta d'adreces d'interès" -#: ../midori/midori-browser.c:5503 +#: ../midori/midori-browser.c:5562 msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Exporta les adreces d'interès" -#: ../midori/midori-browser.c:5506 ../midori/midori-searchaction.c:493 +#: ../midori/midori-browser.c:5565 ../midori/midori-searchaction.c:493 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Gestiona els ginys de cerca" -#: ../midori/midori-browser.c:5507 +#: ../midori/midori-browser.c:5566 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Afegeix, edita o treu ginys de cerca…" -#: ../midori/midori-browser.c:5510 +#: ../midori/midori-browser.c:5569 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Neteja les dades privades" -#: ../midori/midori-browser.c:5511 +#: ../midori/midori-browser.c:5570 msgid "Clear private data..." msgstr "Neteja les dades privades…" -#: ../midori/midori-browser.c:5515 +#: ../midori/midori-browser.c:5574 msgid "_Inspect Page" msgstr "_Inspecciona la pàgina" -#: ../midori/midori-browser.c:5516 +#: ../midori/midori-browser.c:5575 msgid "Inspect page details and access developer tools..." -msgstr "Inspecciona els detalls de la pàgina i accedeix a les eines per desenvolupadors…" +msgstr "" +"Inspecciona els detalls de la pàgina i accedeix a les eines per " +"desenvolupadors…" -#: ../midori/midori-browser.c:5521 +#: ../midori/midori-browser.c:5580 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Anterior pestanya" -#: ../midori/midori-browser.c:5522 +#: ../midori/midori-browser.c:5581 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Canvia a la pestanya anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5524 +#: ../midori/midori-browser.c:5583 msgid "_Next Tab" msgstr "_Següent pestanya" -#: ../midori/midori-browser.c:5525 +#: ../midori/midori-browser.c:5584 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Canvia a la pestanya següent" -#: ../midori/midori-browser.c:5527 +#: ../midori/midori-browser.c:5586 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Enfoca la pestanya _actual" -#: ../midori/midori-browser.c:5528 +#: ../midori/midori-browser.c:5587 msgid "Focus the current tab" msgstr "Enfoca la pestanya actual" -#: ../midori/midori-browser.c:5530 +#: ../midori/midori-browser.c:5589 msgid "Open last _session" msgstr "Obre la darrera _sessió" -#: ../midori/midori-browser.c:5531 +#: ../midori/midori-browser.c:5590 msgid "Open the tabs saved in the last session" msgstr "Obre les pestanyes emmagatzemades a la darrera sessió" -#: ../midori/midori-browser.c:5533 +#: ../midori/midori-browser.c:5592 msgid "_Help" msgstr "A_juda" -#: ../midori/midori-browser.c:5535 +#: ../midori/midori-browser.c:5594 msgid "_Contents" msgstr "_Continguts" -#: ../midori/midori-browser.c:5536 +#: ../midori/midori-browser.c:5595 msgid "Show the documentation" msgstr "Mostra la documentació" -#: ../midori/midori-browser.c:5538 +#: ../midori/midori-browser.c:5597 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Preguntes freqüents" -#: ../midori/midori-browser.c:5539 +#: ../midori/midori-browser.c:5598 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Mostra les preguntes més freqüents" -#: ../midori/midori-browser.c:5541 +#: ../midori/midori-browser.c:5600 msgid "_Report a Bug" msgstr "Informa d'un _error" -#: ../midori/midori-browser.c:5542 +#: ../midori/midori-browser.c:5601 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Obre el sistema de seguiment d'errors de Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:5545 +#: ../midori/midori-browser.c:5604 msgid "Show information about the program" msgstr "Mostra la informació sobre aquest programa" -#: ../midori/midori-browser.c:5553 +#: ../midori/midori-browser.c:5612 msgid "_Menubar" msgstr "Barra de _menú" -#: ../midori/midori-browser.c:5554 +#: ../midori/midori-browser.c:5613 msgid "Show menubar" msgstr "Mostra la barra de menú" -#: ../midori/midori-browser.c:5557 +#: ../midori/midori-browser.c:5616 msgid "_Navigationbar" msgstr "Barra de _navegació" -#: ../midori/midori-browser.c:5558 +#: ../midori/midori-browser.c:5617 msgid "Show navigationbar" msgstr "Mostra barra de navegació" -#: ../midori/midori-browser.c:5561 +#: ../midori/midori-browser.c:5620 msgid "Side_panel" msgstr "_Quadre lateral" -#: ../midori/midori-browser.c:5562 +#: ../midori/midori-browser.c:5621 msgid "Show sidepanel" msgstr "Mostra el quadre lateral" -#: ../midori/midori-browser.c:5565 +#: ../midori/midori-browser.c:5624 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "Barra d'_adreces d'interès" -#: ../midori/midori-browser.c:5566 +#: ../midori/midori-browser.c:5625 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Mostra la barra d'adreces d'interès" -#: ../midori/midori-browser.c:5569 +#: ../midori/midori-browser.c:5628 msgid "_Transferbar" msgstr "Barra de _transferències" -#: ../midori/midori-browser.c:5570 +#: ../midori/midori-browser.c:5629 msgid "Show transferbar" msgstr "Mostra la barra de transferències" -#: ../midori/midori-browser.c:5573 +#: ../midori/midori-browser.c:5632 msgid "_Statusbar" msgstr "Barra d'_estat" -#: ../midori/midori-browser.c:5574 +#: ../midori/midori-browser.c:5633 msgid "Show statusbar" msgstr "Mostra la barra d'estat" -#: ../midori/midori-browser.c:5582 +#: ../midori/midori-browser.c:5641 msgid "_Automatic" msgstr "_Automàtic" -#: ../midori/midori-browser.c:5585 ../midori/midori-websettings.c:226 +#: ../midori/midori-browser.c:5644 ../midori/midori-websettings.c:226 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Chinese Traditional (Big5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5589 +#: ../midori/midori-browser.c:5648 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japonès (Shift_JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5592 ../midori/midori-websettings.c:228 +#: ../midori/midori-browser.c:5651 ../midori/midori-websettings.c:228 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Koreà (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5595 ../midori/midori-websettings.c:229 +#: ../midori/midori-browser.c:5654 ../midori/midori-websettings.c:229 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Rus (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5598 ../midori/midori-websettings.c:230 +#: ../midori/midori-browser.c:5657 ../midori/midori-websettings.c:230 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5601 ../midori/midori-websettings.c:231 +#: ../midori/midori-browser.c:5660 ../midori/midori-websettings.c:231 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Occidental (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:6149 +#: ../midori/midori-browser.c:6208 msgid "_Separator" msgstr "_Separador" -#: ../midori/midori-browser.c:6156 +#: ../midori/midori-browser.c:6215 msgid "_Location..." msgstr "_Ubicació…" -#: ../midori/midori-browser.c:6158 +#: ../midori/midori-browser.c:6217 msgid "Open a particular location" msgstr "Obre una ubicació" -#: ../midori/midori-browser.c:6182 +#: ../midori/midori-browser.c:6241 msgid "_Web Search..." msgstr "Cerca _web…" -#: ../midori/midori-browser.c:6184 +#: ../midori/midori-browser.c:6243 msgid "Run a web search" msgstr "Executa una cerca web" -#: ../midori/midori-browser.c:6205 +#: ../midori/midori-browser.c:6264 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Reobre una pestanya o finestra prèviament tancada" -#: ../midori/midori-browser.c:6220 +#: ../midori/midori-browser.c:6279 msgid "_Recently visited pages" msgstr "Pàgines visitades _recentment" -#: ../midori/midori-browser.c:6222 +#: ../midori/midori-browser.c:6281 msgid "Reopen pages that you visited earlier" msgstr "Reobre pàgines que heu visitat anteriorment" -#: ../midori/midori-browser.c:6237 ../midori/sokoke.c:1300 +#: ../midori/midori-browser.c:6296 ../midori/sokoke.c:1300 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Adreces d'interès" -#: ../midori/midori-browser.c:6239 +#: ../midori/midori-browser.c:6298 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Mostra les adreces d'interès desades" -#: ../midori/midori-browser.c:6254 +#: ../midori/midori-browser.c:6313 msgid "_Tools" msgstr "E_ines" -#: ../midori/midori-browser.c:6267 +#: ../midori/midori-browser.c:6326 msgid "_Window" msgstr "Fines_tra" -#: ../midori/midori-browser.c:6269 +#: ../midori/midori-browser.c:6328 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Mostra una llista de totes les pestanyes obertes" -#: ../midori/midori-browser.c:6283 +#: ../midori/midori-browser.c:6342 msgid "_Menu" msgstr "_Menú" -#: ../midori/midori-browser.c:6285 +#: ../midori/midori-browser.c:6344 msgid "Menu" msgstr "Menú" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages -#: ../midori/midori-browser.c:6489 +#: ../midori/midori-browser.c:6548 msgid "_Inline Find:" msgstr "Cerca en _línia:" -#: ../midori/midori-browser.c:6520 +#: ../midori/midori-browser.c:6579 msgid "Previous" msgstr "Anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:6525 +#: ../midori/midori-browser.c:6584 msgid "Next" msgstr "Següent" -#: ../midori/midori-browser.c:6530 +#: ../midori/midori-browser.c:6589 msgid "Match Case" msgstr "Coincidència de majúscules i minúscules" -#: ../midori/midori-browser.c:6539 +#: ../midori/midori-browser.c:6598 msgid "Highlight Matches" msgstr "Ressalta les coincidències" -#: ../midori/midori-browser.c:6551 +#: ../midori/midori-browser.c:6610 msgid "Close Findbar" msgstr "Tanca la barra de cerques" -#: ../midori/midori-browser.c:6597 ../panels/midori-transfers.c:142 +#: ../midori/midori-browser.c:6656 ../panels/midori-transfers.c:142 msgid "Clear All" msgstr "Netejar-ho tot" -#: ../midori/midori-browser.c:6955 +#: ../midori/midori-browser.c:7014 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Opció inesperada «%s»" @@ -1134,8 +1162,7 @@ msgstr "Totes les galetes" msgid "Session cookies" msgstr "Galetes de sessió" -#: ../midori/midori-websettings.c:303 ../panels/midori-addons.c:98 -#: ../katze/katze-utils.c:664 +#: ../midori/midori-websettings.c:303 ../katze/katze-utils.c:667 msgid "None" msgstr "Cap" @@ -1266,7 +1293,9 @@ msgstr "Mostrar el progrés a la caixa d'entrada de la localització" #: ../midori/midori-websettings.c:528 msgid "Whether to show loading progress in the location entry" -msgstr "Si voleu mostrar el progrés de la càrrega en la caixa d'entrada de la localització" +msgstr "" +"Si voleu mostrar el progrés de la càrrega en la caixa d'entrada de la " +"localització" #: ../midori/midori-websettings.c:543 msgid "Search engines in location completion" @@ -1451,7 +1480,8 @@ msgstr "Fer clic al botó central del ratolí obre la selecció" #: ../midori/midori-websettings.c:819 msgid "Load an address from the selection via middle click" -msgstr "Carregar una adreça des de la selecció mitjançant el botó central del ratolí" +msgstr "" +"Carregar una adreça des de la selecció mitjançant el botó central del ratolí" #: ../midori/midori-websettings.c:827 msgid "Open tabs in the background" @@ -1467,7 +1497,8 @@ msgstr "Obre les pestanyes al costat de l'actual" #: ../midori/midori-websettings.c:837 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" -msgstr "Si obrir les noves pestanyes al costat de la pestanya actual o de l'última" +msgstr "" +"Si obrir les noves pestanyes al costat de la pestanya actual o de l'última" #: ../midori/midori-websettings.c:845 msgid "Open popups in tabs" @@ -1547,7 +1578,8 @@ msgstr "Desplaçament cinètic" #: ../midori/midori-websettings.c:964 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" -msgstr "Si el desplaçament hauria de moure's de forma cinètica segons la velocitat" +msgstr "" +"Si el desplaçament hauria de moure's de forma cinètica segons la velocitat" #: ../midori/midori-websettings.c:972 msgid "Accept cookies" @@ -1643,8 +1675,12 @@ msgid "Preferred languages" msgstr "Idiomes preferits" #: ../midori/midori-websettings.c:1129 -msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" -msgstr "Un llistat separat per comes d'idiomes preferits per mostrar pàgines web multi-idioma, per exemple «ca», «ca,es» o «en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667»" +msgid "" +"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " +"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" +msgstr "" +"Un llistat separat per comes d'idiomes preferits per mostrar pàgines web " +"multi-idioma, per exemple «ca», «ca,es» o «en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667»" #: ../midori/midori-websettings.c:1144 msgid "Clear private data" @@ -1658,197 +1694,197 @@ msgstr "La selecció de dades privades per a esborrar" #. so reloading via Javascript works but not via API calls. #. Error pages are special, we want to try loading the destination #. again, not the error page which isn't even a proper page -#: ../midori/midori-view.c:1187 ../midori/midori-view.c:4452 -#: ../midori/midori-view.c:4456 +#: ../midori/midori-view.c:1182 ../midori/midori-view.c:4482 +#: ../midori/midori-view.c:4486 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Error - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1188 +#: ../midori/midori-view.c:1183 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "No s'ha pogut carregar la pàgina «%s»." -#: ../midori/midori-view.c:1193 +#: ../midori/midori-view.c:1188 msgid "Try again" msgstr "Torneu-ho a provar" #. i18n: The title of the 404 - Not found error page -#: ../midori/midori-view.c:1234 +#: ../midori/midori-view.c:1229 #, c-format msgid "Not found - %s" msgstr "No s'ha trobat «%s»" -#: ../midori/midori-view.c:1456 ../midori/midori-view.c:2276 +#: ../midori/midori-view.c:1466 ../midori/midori-view.c:2303 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Enviar un missatge a %s" -#: ../midori/midori-view.c:2058 ../midori/midori-view.c:2438 +#: ../midori/midori-view.c:2085 ../midori/midori-view.c:2465 msgid "Inspect _Element" msgstr "Inspecciona l'_element" -#: ../midori/midori-view.c:2110 ../midori/midori-view.c:2180 +#: ../midori/midori-view.c:2137 ../midori/midori-view.c:2207 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Obre l'enllaç en una nova _pestanya" -#: ../midori/midori-view.c:2114 +#: ../midori/midori-view.c:2141 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Obre l'enllaç en una nova pestanya en primer _pla" -#: ../midori/midori-view.c:2115 +#: ../midori/midori-view.c:2142 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Obre l'enllaç en una nova pestanya _no activa" -#: ../midori/midori-view.c:2118 ../midori/midori-view.c:2187 +#: ../midori/midori-view.c:2145 ../midori/midori-view.c:2214 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Obre l'enllaç a una nova _finestra" -#: ../midori/midori-view.c:2121 +#: ../midori/midori-view.c:2148 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Obre l'enllaç com si fos una _aplicació web" -#: ../midori/midori-view.c:2124 +#: ../midori/midori-view.c:2151 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "_Copia la destinació de l'enllaç" -#: ../midori/midori-view.c:2127 ../midori/midori-view.c:2199 +#: ../midori/midori-view.c:2154 ../midori/midori-view.c:2226 msgid "_Save Link destination" msgstr "De_sa el destí de l'enllaç" -#: ../midori/midori-view.c:2128 ../midori/midori-view.c:2193 +#: ../midori/midori-view.c:2155 ../midori/midori-view.c:2220 msgid "_Download Link destination" msgstr "_Descarrega el destí de l'enllaç" -#: ../midori/midori-view.c:2132 ../midori/midori-view.c:2162 -#: ../midori/midori-view.c:2204 +#: ../midori/midori-view.c:2159 ../midori/midori-view.c:2189 +#: ../midori/midori-view.c:2231 msgid "Download with Download _Manager" msgstr "Descarrega amb el _gestor de descàrregues" -#: ../midori/midori-view.c:2141 +#: ../midori/midori-view.c:2168 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Obre la _imatge en una nova pestanya" -#: ../midori/midori-view.c:2144 +#: ../midori/midori-view.c:2171 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Copia l'_adreça de la imatge" -#: ../midori/midori-view.c:2147 +#: ../midori/midori-view.c:2174 msgid "Save I_mage" msgstr "Desa la i_matge" -#: ../midori/midori-view.c:2148 +#: ../midori/midori-view.c:2175 msgid "Download I_mage" msgstr "Descarrega la i_matge" -#: ../midori/midori-view.c:2155 +#: ../midori/midori-view.c:2182 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Copia l'_adreça del vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:2158 +#: ../midori/midori-view.c:2185 msgid "Save _Video" msgstr "Desa el _vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:2158 +#: ../midori/midori-view.c:2185 msgid "Download _Video" msgstr "Descarrega el _vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:2221 +#: ../midori/midori-view.c:2248 msgid "Search _with" msgstr "Cerca _amb" -#: ../midori/midori-view.c:2256 ../midori/midori-view.c:2263 +#: ../midori/midori-view.c:2283 ../midori/midori-view.c:2290 msgid "_Search the Web" msgstr "_Cerca la Web" -#: ../midori/midori-view.c:2284 +#: ../midori/midori-view.c:2311 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Obre l'adreça en una nova _pestanya" -#: ../midori/midori-view.c:2588 +#: ../midori/midori-view.c:2615 msgid "Open or download file" msgstr "Obre o descarrega el fitxer" -#: ../midori/midori-view.c:2611 +#: ../midori/midori-view.c:2638 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Tipus de fitxer: «%s»" -#: ../midori/midori-view.c:2614 +#: ../midori/midori-view.c:2641 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Tipus de fitxer: %s («%s»)" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2618 +#: ../midori/midori-view.c:2645 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Obre %s" -#: ../midori/midori-view.c:3152 +#: ../midori/midori-view.c:3179 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Inspecciona la pàgina «%s»" -#: ../midori/midori-view.c:3413 +#: ../midori/midori-view.c:3444 msgid "Speed dial" msgstr "Marcador ràpid" -#: ../midori/midori-view.c:3414 +#: ../midori/midori-view.c:3445 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Feu clic per a afegir una drecera" -#: ../midori/midori-view.c:3415 +#: ../midori/midori-view.c:3446 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Introduïu l'adreça de la drecera" -#: ../midori/midori-view.c:3416 +#: ../midori/midori-view.c:3447 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Introduïu un títol per a la drecera" -#: ../midori/midori-view.c:3417 +#: ../midori/midori-view.c:3448 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Esteu segur d'esborrar aquesta drecera?" -#: ../midori/midori-view.c:3454 +#: ../midori/midori-view.c:3485 #, c-format msgid "Document cannot be displayed" msgstr "El document no es pot mostrar" -#: ../midori/midori-view.c:3477 +#: ../midori/midori-view.c:3508 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "No s'ha instaŀlat la documentació" -#: ../midori/midori-view.c:3727 +#: ../midori/midori-view.c:3758 msgid "Blank page" msgstr "Pàgina en blanc" -#: ../midori/midori-view.c:3987 +#: ../midori/midori-view.c:4018 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "_Duplica la pestanya" -#: ../midori/midori-view.c:3992 +#: ../midori/midori-view.c:4023 msgid "_Restore Tab" msgstr "_Restaura la pestanya" -#: ../midori/midori-view.c:3992 +#: ../midori/midori-view.c:4023 msgid "_Minimize Tab" msgstr "_Minimitza la pestanya" -#: ../midori/midori-view.c:3998 +#: ../midori/midori-view.c:4029 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "Tanca la _resta de pestanyes" -#: ../midori/midori-view.c:4624 +#: ../midori/midori-view.c:4654 msgid "Print background images" msgstr "Imprimeix les imatges de fons" -#: ../midori/midori-view.c:4625 +#: ../midori/midori-view.c:4655 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Si s'han d'imprimir les imatges de fons" -#: ../midori/midori-view.c:4677 ../midori/midori-preferences.c:381 +#: ../midori/midori-view.c:4707 ../midori/midori-preferences.c:381 msgid "Features" msgstr "Característiques" @@ -1949,8 +1985,12 @@ msgstr "Diccionaris:" #. i18n: The example should be adjusted to contain a good local default #: ../midori/midori-preferences.c:429 -msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\"" -msgstr "Una llista d'idiomes separats per coma que seran usats per a la correcció ortogràfica, per exemple \"ca_ES,en_GB,de_DE\"" +msgid "" +"A comma separated list of languages to be used for spell checking, for " +"example \"en_GB,de_DE\"" +msgstr "" +"Una llista d'idiomes separats per coma que seran usats per a la correcció " +"ortogràfica, per exemple \"ca_ES,en_GB,de_DE\"" #. Page "Interface" #: ../midori/midori-preferences.c:435 @@ -2064,24 +2104,6 @@ msgstr "_Transferències" msgid "Netscape p_lugins" msgstr "_Connectors de Netscape" -#: ../panels/midori-addons.c:99 ../panels/midori-addons.c:144 -msgid "Userscripts" -msgstr "Scripts d'usuari" - -#: ../panels/midori-addons.c:100 -msgid "Userstyles" -msgstr "Estils d'usuari" - -#: ../panels/midori-addons.c:305 -#, c-format -msgid "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s." -msgstr "Copia els guions d'usuari a la carpeta %s i copia els estils d'usuari a la carpeta %s." - -#: ../panels/midori-addons.c:911 -#, c-format -msgid "Can't monitor folder '%s': %s" -msgstr "No es pot seguir la pista de la carpeta «%s»: %s" - #: ../panels/midori-bookmarks.c:111 msgid "Bookmarks" msgstr "Adreces d'interès" @@ -2115,7 +2137,8 @@ msgid "Erroneous clock time" msgstr "Rellotge erroni" #: ../panels/midori-history.c:274 -msgid "The clock time lies in the past. Please check the current date and time." +msgid "" +"The clock time lies in the past. Please check the current date and time." msgstr "El rellotge menteix. Si us plau, comproveu la data i hora actual." #: ../panels/midori-history.c:286 @@ -2190,30 +2213,30 @@ msgstr "Contrasenya" msgid "_Remember password" msgstr "_Recorda la contrasenya" -#: ../katze/katze-throbber.c:842 +#: ../katze/katze-throbber.c:882 #, c-format msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded" msgstr "La icona amb nom «%s» no s'ha pogut carregar" -#: ../katze/katze-throbber.c:855 +#: ../katze/katze-throbber.c:895 #, c-format msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded" msgstr "La icona «%s» no s'ha pogut carregar" -#: ../katze/katze-throbber.c:923 +#: ../katze/katze-throbber.c:963 msgid "Animation frames are broken" msgstr "Els marcs d'animació no funcionen correctament" -#: ../katze/katze-utils.c:495 ../katze/katze-utils.c:890 +#: ../katze/katze-utils.c:498 ../katze/katze-utils.c:893 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "La propietat «%s» no és vàlida per a %s" -#: ../katze/katze-utils.c:541 ../katze/katze-utils.c:570 +#: ../katze/katze-utils.c:544 ../katze/katze-utils.c:573 msgid "Choose file" msgstr "Seleccioneu fitxer" -#: ../katze/katze-utils.c:556 +#: ../katze/katze-utils.c:559 msgid "Choose folder" msgstr "Seleccioneu carpeta" @@ -2222,43 +2245,78 @@ msgstr "Seleccioneu carpeta" msgid "Preferences for %s" msgstr "Preferències per a %s" -#: ../extensions/adblock.c:409 +#: ../extensions/adblock.c:413 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "Configura els filtres de publicitat" -#: ../extensions/adblock.c:441 +#: ../extensions/adblock.c:445 #, c-format -msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." -msgstr "Escriu l'adreça d'una llista de filtres preconfigurada a l'entrada de text i premeu \"Afegir\" per a afegir-ho a la llista. Podeu trobar més llistes a %s." +msgid "" +"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click " +"\"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." +msgstr "" +"Escriu l'adreça d'una llista de filtres preconfigurada a l'entrada de text i " +"premeu \"Afegir\" per a afegir-ho a la llista. Podeu trobar més llistes a %s." -#: ../extensions/adblock.c:581 +#: ../extensions/adblock.c:585 msgid "Configure _Advertisement filters..." msgstr "Configura els filtres de _publicitat…" -#: ../extensions/adblock.c:835 +#: ../extensions/adblock.c:839 msgid "Edit rule" msgstr "Edita la regla" -#: ../extensions/adblock.c:848 +#: ../extensions/adblock.c:852 msgid "_Rule:" msgstr "_Regla:" -#: ../extensions/adblock.c:902 +#: ../extensions/adblock.c:906 msgid "Bl_ock image" msgstr "Bl_oca imatge" -#: ../extensions/adblock.c:907 +#: ../extensions/adblock.c:911 msgid "Bl_ock link" msgstr "Bl_oca enllaç" -#: ../extensions/adblock.c:1481 +#: ../extensions/adblock.c:1485 msgid "Advertisement blocker" msgstr "Bloqueig de publicitat" -#: ../extensions/adblock.c:1482 +#: ../extensions/adblock.c:1486 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Bloca els anuncis publicitaris segons una llista de filtres" +#: ../extensions/addons.c:122 +#, c-format +msgid "Copy %s to the folder %s." +msgstr "Copia «%s» a la carpeta «%s»." + +#: ../extensions/addons.c:177 +msgid "Userscripts" +msgstr "Scripts d'usuari" + +#: ../extensions/addons.c:179 +msgid "Userstyles" +msgstr "Estils d'usuari" + +#: ../extensions/addons.c:1085 +#, c-format +msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" +msgstr "No s'ha pogut desar la configuració de l'extensió «%s»: %s\n" + +#: ../extensions/addons.c:1086 ../extensions/addons.c:1253 +msgid "User addons" +msgstr "Afegitons de l'usuari" + +#: ../extensions/addons.c:1210 +#, c-format +msgid "Can't monitor folder '%s': %s" +msgstr "No es pot seguir la pista de la carpeta «%s»: %s" + +#: ../extensions/addons.c:1254 +msgid "Support for userscripts and userstyles" +msgstr "Adment l'ús d'scripts i estils d'usuari" + #: ../extensions/colorful-tabs.c:204 msgid "Colorful Tabs" msgstr "Pestanyes de colors" @@ -2277,8 +2335,12 @@ msgid "Delete All" msgstr "Suprimeix-ho tot" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:114 -msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter." -msgstr "Esborra totes les galetes mostrades. Si hi ha un filtre establert, només aquelles galetes que coincideixin amb el filtre s'esborraran." +msgid "" +"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are " +"deleted which match the filter." +msgstr "" +"Esborra totes les galetes mostrades. Si hi ha un filtre establert, només " +"aquelles galetes que coincideixin amb el filtre s'esborraran." #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:129 msgid "Expand All" @@ -2351,8 +2413,12 @@ msgid "_Collapse All" msgstr "_Plega-ho tot" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1149 -msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter" -msgstr "Introduïu un filtre per a mostrar aquelles galetes amb nom o domini que coincideixi amb el filtre" +msgid "" +"Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match " +"the entered filter" +msgstr "" +"Introduïu un filtre per a mostrar aquelles galetes amb nom o domini que " +"coincideixi amb el filtre" #: ../extensions/cookie-manager/main.c:40 msgid "_Cookie Manager" @@ -2468,11 +2534,11 @@ msgstr "Els fitxers de recursos no estan instaŀlats" msgid "Form history filler" msgstr "Omple el formulari de l'historial" -#: ../extensions/mouse-gestures.c:288 +#: ../extensions/mouse-gestures.c:303 msgid "Mouse Gestures" msgstr "Gesticulacions de ratolí" -#: ../extensions/mouse-gestures.c:289 +#: ../extensions/mouse-gestures.c:304 msgid "Control Midori by moving the mouse" msgstr "Controla Midori usant el ratolí" @@ -2543,15 +2609,20 @@ msgstr "Pestanya amb la llista de l'historial" #: ../extensions/tab-switcher.c:396 msgid "Allows to switch tabs by choosing from a list sorted by last usage" -msgstr "Permet canviar de pestanya triant-la d'una llista ordenada pel darrer ús" +msgstr "" +"Permet canviar de pestanya triant-la d'una llista ordenada pel darrer ús" #: ../extensions/toolbar-editor.c:389 msgid "Customize Toolbar" msgstr "_Personalitza la barra d'eines" #: ../extensions/toolbar-editor.c:405 -msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop." -msgstr "Selecciona els elements mostrats a la barra d'eines. Els elements poden ser ordenats arrossegant-los." +msgid "" +"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag " +"and drop." +msgstr "" +"Selecciona els elements mostrats a la barra d'eines. Els elements poden ser " +"ordenats arrossegant-los." #: ../extensions/toolbar-editor.c:421 msgid "Available Items" @@ -2559,7 +2630,7 @@ msgstr "Elements disponibles" #: ../extensions/toolbar-editor.c:442 msgid "Displayed Items" -msgstr "Elements Mostrats" +msgstr "Elements mostrats" #: ../extensions/toolbar-editor.c:577 msgid "Customize _Toolbar..." @@ -2577,6 +2648,12 @@ msgstr "Edita fàcilment la distribució de la barra d'eines" msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "Empra el disc com a memòria cau de comunicacions HTTP" +#~ msgid "" +#~ "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s." +#~ msgstr "" +#~ "Copia els guions d'usuari a la carpeta %s i copia els estils d'usuari a " +#~ "la carpeta %s." + #~ msgid "Open _Link" #~ msgstr "Obre l'_enllaç"