From: Harald Servat Date: Wed, 19 May 2010 09:22:54 +0000 (+0200) Subject: l10n: Updated Catalan (Valencian) (ca) translation to 100% X-Git-Url: https://spindle.queued.net/cgi-bin/gitweb.cgi?a=commitdiff_plain;h=0e4658b6bd5b29f5a732e333c8347420b8de0101;p=midori l10n: Updated Catalan (Valencian) (ca) translation to 100% New status: 618 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index 9bc54516..ede343d8 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -4,12 +4,12 @@ # This file is distributed under the same license as the midori package. # Carles Muñoz Gorriz , 2009-2010. # Harald Servat , 2009. -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-05-04 16:07+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2010-05-19 04:07+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-04 19:53+0100\n" "Last-Translator: Carles Muñoz Gorriz \n" "Language-Team: Catalan\n" @@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "Navegador web lleuger" #: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1336 ../midori/main.c:1664 #: ../midori/main.c:1672 ../midori/main.c:1688 -#: ../midori/midori-websettings.c:318 +#: ../midori/midori-websettings.c:313 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -87,20 +87,12 @@ msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "No s'ha pogut desar la sessió. %s" #: ../midori/main.c:868 -msgid "" -"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." -msgstr "" -"No es disposa del certificat arrel. Els certificats SSL no es poden " -"verificar." +msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." +msgstr "No es disposa del certificat arrel. Els certificats SSL no es poden verificar." #: ../midori/main.c:958 -msgid "" -"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened " -"repeatedly, try one of the following options to solve the problem." -msgstr "" -"Sembla que Midori ha fallat el darrer cop que s'ha executat. Si això ha " -"ocorregut repetidament, proveu una de les següents opcions per a resoldre el " -"problema." +msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." +msgstr "Sembla que Midori ha fallat el darrer cop que s'ha executat. Si això ha ocorregut repetidament, proveu una de les següents opcions per a resoldre el problema." #: ../midori/main.c:973 msgid "Modify _preferences" @@ -250,796 +242,790 @@ msgstr "Document format erròniament." msgid "Unrecognized bookmark format." msgstr "No es reconeix el format de l'adreça d'interès." -#: ../midori/midori-array.c:718 ../midori/sokoke.c:1120 +#: ../midori/midori-array.c:718 ../midori/sokoke.c:1115 #, c-format msgid "Writing failed." msgstr "Ha fallat l'escriptura" -#: ../midori/midori-browser.c:333 ../midori/midori-browser.c:5489 -#: ../midori/midori-browser.c:5495 +#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:5538 +#: ../midori/midori-browser.c:5544 msgid "Reload the current page" msgstr "Actualitza la pàgina actual" -#: ../midori/midori-browser.c:343 ../midori/midori-browser.c:5492 +#: ../midori/midori-browser.c:346 ../midori/midori-browser.c:5541 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Atura la càrrega d'aquesta pàgina" -#: ../midori/midori-browser.c:457 +#: ../midori/midori-browser.c:460 #, c-format msgid "%d%% loaded" msgstr "%d%% carregat" -#: ../midori/midori-browser.c:495 +#: ../midori/midori-browser.c:498 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "No s'ha pogut actualitzar el títol: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:509 +#: ../midori/midori-browser.c:512 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Acció inesperada «%s»." -#: ../midori/midori-browser.c:716 +#: ../midori/midori-browser.c:728 msgid "New folder" msgstr "Nova carpeta" -#: ../midori/midori-browser.c:716 +#: ../midori/midori-browser.c:728 msgid "Edit folder" msgstr "Edita la carpeta" -#: ../midori/midori-browser.c:718 +#: ../midori/midori-browser.c:730 msgid "New bookmark" msgstr "Nova adreça d'interès" -#: ../midori/midori-browser.c:718 +#: ../midori/midori-browser.c:730 msgid "Edit bookmark" msgstr "Edita l'adreça d'interès" -#: ../midori/midori-browser.c:749 +#: ../midori/midori-browser.c:761 msgid "_Title:" msgstr "_Títol:" -#: ../midori/midori-browser.c:762 ../midori/midori-searchaction.c:961 +#: ../midori/midori-browser.c:774 ../midori/midori-searchaction.c:961 msgid "_Description:" msgstr "_Descripció:" -#: ../midori/midori-browser.c:781 ../midori/midori-searchaction.c:975 +#: ../midori/midori-browser.c:793 ../midori/midori-searchaction.c:975 #: ../extensions/feed-panel/main.c:376 msgid "_Address:" msgstr "_Adreça:" -#: ../midori/midori-browser.c:811 ../midori/midori-browser.c:4644 +#: ../midori/midori-browser.c:823 ../midori/midori-browser.c:4694 msgid "_Folder:" msgstr "_Carpeta:" -#: ../midori/midori-browser.c:821 ../midori/midori-browser.c:901 -#: ../midori/midori-browser.c:4649 ../midori/midori-browser.c:4681 +#: ../midori/midori-browser.c:833 ../midori/midori-browser.c:928 +#: ../midori/midori-browser.c:4699 ../midori/midori-browser.c:4731 msgid "Toplevel folder" msgstr "Carpeta de nivell superior" -#: ../midori/midori-browser.c:850 +#: ../midori/midori-browser.c:864 +msgid "Add to _Speed Dial" +msgstr "Afegeix al _marcador ràpid" + +#: ../midori/midori-browser.c:877 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "Mostra a la _barra d'eines" -#: ../midori/midori-browser.c:865 +#: ../midori/midori-browser.c:892 msgid "Run as _web application" msgstr "Executa com una aplicació _web" -#: ../midori/midori-browser.c:959 +#: ../midori/midori-browser.c:986 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "No hi ha prou espai lliure per descarregat «%s»." -#: ../midori/midori-browser.c:963 +#: ../midori/midori-browser.c:990 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Al fitxer li cal %s però només resten %s lliures." -#: ../midori/midori-browser.c:1020 ../midori/midori-browser.c:4699 -#: ../midori/midori-browser.c:4731 +#: ../midori/midori-browser.c:1047 ../midori/midori-browser.c:4749 +#: ../midori/midori-browser.c:4781 msgid "Save file as" msgstr "Anomena i desa" -#: ../midori/midori-browser.c:1393 ../panels/midori-transfers.c:271 +#: ../midori/midori-browser.c:1420 ../panels/midori-transfers.c:270 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s de %s" -#: ../midori/midori-browser.c:1429 +#: ../midori/midori-browser.c:1456 #, c-format msgid "The file '%s' has been downloaded." msgstr "S'ha descarregat el fitxer «%s»." -#: ../midori/midori-browser.c:1433 +#: ../midori/midori-browser.c:1460 msgid "Transfer completed" msgstr "Transferència finalitzada" -#: ../midori/midori-browser.c:1573 +#: ../midori/midori-browser.c:1600 msgid "Save file" msgstr "Desa el fitxer" -#: ../midori/midori-browser.c:2297 +#: ../midori/midori-browser.c:2349 msgid "Open file" msgstr "Obre un fitxer" -#: ../midori/midori-browser.c:2373 ../extensions/feed-panel/main.c:364 +#: ../midori/midori-browser.c:2425 ../extensions/feed-panel/main.c:364 msgid "New feed" msgstr "Nou canal" -#: ../midori/midori-browser.c:2414 ../midori/midori-browser.c:5554 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:242 +#: ../midori/midori-browser.c:2466 ../midori/midori-browser.c:5603 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:233 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Afegeix una adreça d'interès" -#: ../midori/midori-browser.c:2989 ../panels/midori-history.c:332 +#: ../midori/midori-browser.c:3039 ../panels/midori-history.c:332 #: ../extensions/formhistory.c:461 ../extensions/formhistory.c:465 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s\n" msgstr "No s'ha pogut executar la comanda a la base de dades: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:3069 ../midori/midori-searchaction.c:484 +#: ../midori/midori-browser.c:3119 ../midori/midori-searchaction.c:484 msgid "Empty" msgstr "Buit" -#: ../midori/midori-browser.c:3690 ../midori/sokoke.c:403 -#: ../midori/sokoke.c:413 ../midori/sokoke.c:441 ../midori/sokoke.c:467 -#: ../midori/sokoke.c:481 +#: ../midori/midori-browser.c:3740 ../midori/sokoke.c:398 +#: ../midori/sokoke.c:408 ../midori/sokoke.c:436 ../midori/sokoke.c:462 +#: ../midori/sokoke.c:476 msgid "Could not run external program." msgstr "No s'ha pogut executar el programa extern." -#: ../midori/midori-browser.c:4004 ../midori/midori-browser.c:5948 +#: ../midori/midori-browser.c:4054 ../midori/midori-browser.c:5997 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "No s'ha pogut afegir un element nou de l'historial: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4337 ../panels/midori-bookmarks.c:795 -#: ../panels/midori-history.c:751 +#: ../midori/midori-browser.c:4387 ../panels/midori-bookmarks.c:779 +#: ../panels/midori-history.c:750 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Obre-ho tot en _pestanyes" -#: ../midori/midori-browser.c:4344 ../panels/midori-bookmarks.c:801 -#: ../panels/midori-history.c:757 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:545 +#: ../midori/midori-browser.c:4394 ../panels/midori-bookmarks.c:785 +#: ../panels/midori-history.c:756 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:545 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Obre l'enllaç en una _pestanya nova" -#: ../midori/midori-browser.c:4347 ../panels/midori-bookmarks.c:803 -#: ../panels/midori-history.c:759 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:547 +#: ../midori/midori-browser.c:4397 ../panels/midori-bookmarks.c:787 +#: ../panels/midori-history.c:758 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:547 msgid "Open in New _Window" msgstr "Obre en una _finestra nova" # Nom d'un navegador web. -#: ../midori/midori-browser.c:4570 +#: ../midori/midori-browser.c:4620 msgid "Arora" msgstr "Arora" # Nom d'un navegador web japonès -#: ../midori/midori-browser.c:4571 +#: ../midori/midori-browser.c:4621 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4572 +#: ../midori/midori-browser.c:4622 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4573 +#: ../midori/midori-browser.c:4623 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4574 +#: ../midori/midori-browser.c:4624 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4595 ../panels/midori-bookmarks.c:271 +#: ../midori/midori-browser.c:4645 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Importa les adreces d'interès…" -#: ../midori/midori-browser.c:4598 ../midori/midori-browser.c:5559 +#: ../midori/midori-browser.c:4648 ../midori/midori-browser.c:5608 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Importa les adreces d'interès" -#: ../midori/midori-browser.c:4609 +#: ../midori/midori-browser.c:4659 msgid "_Application:" msgstr "_Aplicació:" -#: ../midori/midori-browser.c:4636 ../midori/midori-browser.c:5663 -#: ../midori/midori-websettings.c:232 ../midori/midori-websettings.c:323 +#: ../midori/midori-browser.c:4686 ../midori/midori-browser.c:5712 +#: ../midori/midori-websettings.c:227 ../midori/midori-websettings.c:318 #: ../katze/katze-utils.c:691 msgid "Custom..." msgstr "Personalitzat…" -#: ../midori/midori-browser.c:4710 +#: ../midori/midori-browser.c:4760 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "No s'han pogut importar les adreces d'interès" -#: ../midori/midori-browser.c:4746 +#: ../midori/midori-browser.c:4796 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "No s'han pogut exportar les adreces d'interès" -#: ../midori/midori-browser.c:4800 ../panels/midori-history.c:141 +#: ../midori/midori-browser.c:4850 ../panels/midori-history.c:141 #: ../panels/midori-history.c:171 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "No s'ha pogut eliminar un element de l'historial: %s\n" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4907 +#: ../midori/midori-browser.c:4957 msgid "Clear Private Data" msgstr "Neteja les dades privades" -#: ../midori/midori-browser.c:4911 +#: ../midori/midori-browser.c:4961 msgid "_Clear private data" msgstr "_Neteja les dades privades" -#: ../midori/midori-browser.c:4925 +#: ../midori/midori-browser.c:4975 msgid "Clear the following data:" msgstr "Neteja les següents dades" -#: ../midori/midori-browser.c:4936 ../midori/midori-preferences.c:530 +#: ../midori/midori-browser.c:4986 ../midori/midori-preferences.c:530 #: ../panels/midori-history.c:119 msgid "History" msgstr "Historial" -#: ../midori/midori-browser.c:4942 +#: ../midori/midori-browser.c:4992 msgid "Cookies" msgstr "Galetes" -#: ../midori/midori-browser.c:4947 +#: ../midori/midori-browser.c:4997 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "Galetes «Flash»" -#: ../midori/midori-browser.c:4952 +#: ../midori/midori-browser.c:5002 msgid "Website icons" msgstr "Icones de llocs webs" -#: ../midori/midori-browser.c:4957 ../midori/sokoke.c:1310 +#: ../midori/midori-browser.c:5007 ../midori/sokoke.c:1305 msgid "_Closed Tabs" msgstr "Pestanyes _tancades" -#: ../midori/midori-browser.c:4962 ../extensions/web-cache.c:464 +#: ../midori/midori-browser.c:5012 ../extensions/web-cache.c:464 msgid "Web Cache" msgstr "Memòria cau Web" -#: ../midori/midori-browser.c:4970 +#: ../midori/midori-browser.c:5020 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Neteja les dades provades al _sortir de Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:5072 +#: ../midori/midori-browser.c:5121 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Un navegador de pàgines web lleuger." -#: ../midori/midori-browser.c:5074 -msgid "" -"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " -"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " -"Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your " -"option) any later version." -msgstr "" -"Aquesta llibreria és software lliure; podeu redistribuir-la i/o modificar-la " -"segons els termes de la GNU Lesser General Public License tal com està " -"publicat per la Free Software Foundation; ja sigui a la versió 2.1, o " -"(segons la vostra tria) versió posterior." +#: ../midori/midori-browser.c:5123 +msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version." +msgstr "Aquesta llibreria és software lliure; podeu redistribuir-la i/o modificar-la segons els termes de la GNU Lesser General Public License tal com està publicat per la Free Software Foundation; ja sigui a la versió 2.1, o (segons la vostra tria) versió posterior." -#: ../midori/midori-browser.c:5093 +#: ../midori/midori-browser.c:5142 msgid "translator-credits" msgstr "" "Carles Muñoz Gorriz , 2009-2010.\n" "Harald Servat , 2009." -#: ../midori/midori-browser.c:5402 +#: ../midori/midori-browser.c:5451 msgid "_File" msgstr "_Fitxer" -#: ../midori/midori-browser.c:5404 ../midori/sokoke.c:1311 +#: ../midori/midori-browser.c:5453 ../midori/sokoke.c:1306 msgid "New _Window" msgstr "Nova _finestra" -#: ../midori/midori-browser.c:5405 +#: ../midori/midori-browser.c:5454 msgid "Open a new window" msgstr "Obre una finestra nova" -#: ../midori/midori-browser.c:5408 +#: ../midori/midori-browser.c:5457 msgid "Open a new tab" msgstr "Obre una pestanya nova" -#: ../midori/midori-browser.c:5410 +#: ../midori/midori-browser.c:5459 msgid "P_rivate Browsing" msgstr "Navegació p_rivada" -#: ../midori/midori-browser.c:5411 +#: ../midori/midori-browser.c:5460 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "No desar qualsevol mena de dada privada mentre es navega" -#: ../midori/midori-browser.c:5415 +#: ../midori/midori-browser.c:5464 msgid "Open a file" msgstr "Obre un fitxer" -#: ../midori/midori-browser.c:5418 +#: ../midori/midori-browser.c:5467 msgid "Save to a file" msgstr "Desa en un fitxer" -#: ../midori/midori-browser.c:5420 +#: ../midori/midori-browser.c:5469 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Afegeix al _marcador ràpid" -#: ../midori/midori-browser.c:5421 +#: ../midori/midori-browser.c:5470 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "Afegeix drecera al marcador ràpid" -#: ../midori/midori-browser.c:5423 +#: ../midori/midori-browser.c:5472 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Afegeix drecera a l'_escriptori" -#: ../midori/midori-browser.c:5424 +#: ../midori/midori-browser.c:5473 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "Afegeix drecera a l'escriptori" -#: ../midori/midori-browser.c:5426 +#: ../midori/midori-browser.c:5475 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Subscriure's a un _canal de notícies" -#: ../midori/midori-browser.c:5427 +#: ../midori/midori-browser.c:5476 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "Subscriure's a aquest canal de notícies" -#: ../midori/midori-browser.c:5432 +#: ../midori/midori-browser.c:5481 msgid "_Close Tab" msgstr "Tan_ca la pestanya" -#: ../midori/midori-browser.c:5433 +#: ../midori/midori-browser.c:5482 msgid "Close the current tab" msgstr "Tanca la pestanya actual" -#: ../midori/midori-browser.c:5435 +#: ../midori/midori-browser.c:5484 msgid "C_lose Window" msgstr "_Tanca la finestra" -#: ../midori/midori-browser.c:5436 +#: ../midori/midori-browser.c:5485 msgid "Close this window" msgstr "Tanca aquesta finestra" -#: ../midori/midori-browser.c:5439 +#: ../midori/midori-browser.c:5488 msgid "Print the current page" msgstr "Imprimeix la pàgina actual" -#: ../midori/midori-browser.c:5442 +#: ../midori/midori-browser.c:5491 msgid "Quit the application" msgstr "Surt de l'aplicació" -#: ../midori/midori-browser.c:5444 +#: ../midori/midori-browser.c:5493 msgid "_Edit" msgstr "_Edita" -#: ../midori/midori-browser.c:5448 +#: ../midori/midori-browser.c:5497 msgid "Undo the last modification" msgstr "Desfés la darrera modificació" -#: ../midori/midori-browser.c:5451 +#: ../midori/midori-browser.c:5500 msgid "Redo the last modification" msgstr "Refés la darrera modifcació" -#: ../midori/midori-browser.c:5455 +#: ../midori/midori-browser.c:5504 msgid "Cut the selected text" msgstr "Talla el text seleccionat" -#: ../midori/midori-browser.c:5458 ../midori/midori-browser.c:5461 +#: ../midori/midori-browser.c:5507 ../midori/midori-browser.c:5510 msgid "Copy the selected text" msgstr "Copia el text seleccionat al porta-retalls" -#: ../midori/midori-browser.c:5464 +#: ../midori/midori-browser.c:5513 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Enganxa el text al porta-retalls" -#: ../midori/midori-browser.c:5467 +#: ../midori/midori-browser.c:5516 msgid "Delete the selected text" msgstr "Suprimeix el text seleccionat" -#: ../midori/midori-browser.c:5470 +#: ../midori/midori-browser.c:5519 msgid "Select all text" msgstr "Selecciona tot el text" -#: ../midori/midori-browser.c:5473 +#: ../midori/midori-browser.c:5522 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Cerca una paraula o frase a la pàgina" -#: ../midori/midori-browser.c:5475 +#: ../midori/midori-browser.c:5524 msgid "Find _Next" msgstr "Cerca el _següent" -#: ../midori/midori-browser.c:5476 +#: ../midori/midori-browser.c:5525 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Cerca la següent ocurrència de la paraula o frase" -#: ../midori/midori-browser.c:5478 +#: ../midori/midori-browser.c:5527 msgid "Find _Previous" msgstr "Cerca l'_anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5479 +#: ../midori/midori-browser.c:5528 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Cerca l'anterior ocurrència de la paraula o frase" -#: ../midori/midori-browser.c:5483 +#: ../midori/midori-browser.c:5532 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Canvia les preferències de l'aplicació" -#: ../midori/midori-browser.c:5485 +#: ../midori/midori-browser.c:5534 msgid "_View" msgstr "_Visualitza" -#: ../midori/midori-browser.c:5486 +#: ../midori/midori-browser.c:5535 msgid "_Toolbars" msgstr "Barres d'e_ines" -#: ../midori/midori-browser.c:5498 +#: ../midori/midori-browser.c:5547 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Augmenta el nivell d'ampliació" -#: ../midori/midori-browser.c:5501 +#: ../midori/midori-browser.c:5550 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Disminueix el nivell d'ampliació" -#: ../midori/midori-browser.c:5504 +#: ../midori/midori-browser.c:5553 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Reiniciar el nivell d'ampliació" -#: ../midori/midori-browser.c:5505 +#: ../midori/midori-browser.c:5554 msgid "_Encoding" msgstr "_Codificació" -#: ../midori/midori-browser.c:5507 +#: ../midori/midori-browser.c:5556 msgid "View So_urce" msgstr "Veure codi _font" -#: ../midori/midori-browser.c:5508 +#: ../midori/midori-browser.c:5557 msgid "View the source code of the page" msgstr "Veure el codi font de la pàgina" -#: ../midori/midori-browser.c:5511 +#: ../midori/midori-browser.c:5560 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Commuta la vista a pantalla completa" -#: ../midori/midori-browser.c:5514 +#: ../midori/midori-browser.c:5563 msgid "Scroll _Left" msgstr "Desplaçament _esquerra" -#: ../midori/midori-browser.c:5515 +#: ../midori/midori-browser.c:5564 msgid "Scroll to the left" msgstr "Desplaçar cap a l'esquerra" -#: ../midori/midori-browser.c:5517 +#: ../midori/midori-browser.c:5566 msgid "Scroll _Down" msgstr "Desplaçament a_vall" -#: ../midori/midori-browser.c:5518 +#: ../midori/midori-browser.c:5567 msgid "Scroll down" msgstr "Desplaçar cap avall" -#: ../midori/midori-browser.c:5520 +#: ../midori/midori-browser.c:5569 msgid "Scroll _Up" msgstr "Desplaçament _amunt" -#: ../midori/midori-browser.c:5521 +#: ../midori/midori-browser.c:5570 msgid "Scroll up" msgstr "Desplaçar cap amunt" -#: ../midori/midori-browser.c:5523 +#: ../midori/midori-browser.c:5572 msgid "Scroll _Right" msgstr "Desplaçament _dreta" -#: ../midori/midori-browser.c:5524 +#: ../midori/midori-browser.c:5573 msgid "Scroll to the right" msgstr "Desplaçament cap a la dreta" -#: ../midori/midori-browser.c:5527 +#: ../midori/midori-browser.c:5576 msgid "_Go" msgstr "Vé_s" -#: ../midori/midori-browser.c:5530 +#: ../midori/midori-browser.c:5579 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Torna a la pàgina anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5533 +#: ../midori/midori-browser.c:5582 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Avança a la pàgina següent" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5537 +#: ../midori/midori-browser.c:5586 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Torna al apartat anterior de la pàgina" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5541 +#: ../midori/midori-browser.c:5590 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Avança al apartat següent de la pàgina" -#: ../midori/midori-browser.c:5544 +#: ../midori/midori-browser.c:5593 msgid "Go to your homepage" msgstr "Va a la vostre pàgina d'inici" -#: ../midori/midori-browser.c:5546 +#: ../midori/midori-browser.c:5595 msgid "Empty Trash" msgstr "Buida la paperera" -#: ../midori/midori-browser.c:5547 +#: ../midori/midori-browser.c:5596 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Esborra tot el contingut de la paperera" -#: ../midori/midori-browser.c:5549 +#: ../midori/midori-browser.c:5598 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Desfés _tanca pestanya" -#: ../midori/midori-browser.c:5550 +#: ../midori/midori-browser.c:5599 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Obre la darrera pestanya tancada" -#: ../midori/midori-browser.c:5556 +#: ../midori/midori-browser.c:5605 msgid "Add a new _folder" msgstr "Afegeix una _carpeta" -#: ../midori/midori-browser.c:5557 +#: ../midori/midori-browser.c:5606 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "Afegeix una carpeta d'adreces d'interès" -#: ../midori/midori-browser.c:5562 +#: ../midori/midori-browser.c:5611 msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Exporta les adreces d'interès" -#: ../midori/midori-browser.c:5565 ../midori/midori-searchaction.c:493 +#: ../midori/midori-browser.c:5614 ../midori/midori-searchaction.c:493 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Gestiona els ginys de cerca" -#: ../midori/midori-browser.c:5566 +#: ../midori/midori-browser.c:5615 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Afegeix, edita o treu ginys de cerca…" -#: ../midori/midori-browser.c:5569 +#: ../midori/midori-browser.c:5618 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Neteja les dades privades" -#: ../midori/midori-browser.c:5570 +#: ../midori/midori-browser.c:5619 msgid "Clear private data..." msgstr "Neteja les dades privades…" -#: ../midori/midori-browser.c:5574 +#: ../midori/midori-browser.c:5623 msgid "_Inspect Page" msgstr "_Inspecciona la pàgina" -#: ../midori/midori-browser.c:5575 +#: ../midori/midori-browser.c:5624 msgid "Inspect page details and access developer tools..." -msgstr "" -"Inspecciona els detalls de la pàgina i accedeix a les eines per " -"desenvolupadors…" +msgstr "Inspecciona els detalls de la pàgina i accedeix a les eines per desenvolupadors…" -#: ../midori/midori-browser.c:5580 +#: ../midori/midori-browser.c:5629 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Anterior pestanya" -#: ../midori/midori-browser.c:5581 +#: ../midori/midori-browser.c:5630 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Canvia a la pestanya anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5583 +#: ../midori/midori-browser.c:5632 msgid "_Next Tab" msgstr "_Següent pestanya" -#: ../midori/midori-browser.c:5584 +#: ../midori/midori-browser.c:5633 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Canvia a la pestanya següent" -#: ../midori/midori-browser.c:5586 +#: ../midori/midori-browser.c:5635 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Enfoca la pestanya _actual" -#: ../midori/midori-browser.c:5587 +#: ../midori/midori-browser.c:5636 msgid "Focus the current tab" msgstr "Enfoca la pestanya actual" -#: ../midori/midori-browser.c:5589 +#: ../midori/midori-browser.c:5638 msgid "Open last _session" msgstr "Obre la darrera _sessió" -#: ../midori/midori-browser.c:5590 +#: ../midori/midori-browser.c:5639 msgid "Open the tabs saved in the last session" msgstr "Obre les pestanyes emmagatzemades a la darrera sessió" -#: ../midori/midori-browser.c:5592 +#: ../midori/midori-browser.c:5641 msgid "_Help" msgstr "A_juda" -#: ../midori/midori-browser.c:5594 +#: ../midori/midori-browser.c:5643 msgid "_Contents" msgstr "_Continguts" -#: ../midori/midori-browser.c:5595 +#: ../midori/midori-browser.c:5644 msgid "Show the documentation" msgstr "Mostra la documentació" -#: ../midori/midori-browser.c:5597 +#: ../midori/midori-browser.c:5646 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Preguntes freqüents" -#: ../midori/midori-browser.c:5598 +#: ../midori/midori-browser.c:5647 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Mostra les preguntes més freqüents" -#: ../midori/midori-browser.c:5600 +#: ../midori/midori-browser.c:5649 msgid "_Report a Bug" msgstr "Informa d'un _error" -#: ../midori/midori-browser.c:5601 +#: ../midori/midori-browser.c:5650 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Obre el sistema de seguiment d'errors de Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:5604 +#: ../midori/midori-browser.c:5653 msgid "Show information about the program" msgstr "Mostra la informació sobre aquest programa" -#: ../midori/midori-browser.c:5612 +#: ../midori/midori-browser.c:5661 msgid "_Menubar" msgstr "Barra de _menú" -#: ../midori/midori-browser.c:5613 +#: ../midori/midori-browser.c:5662 msgid "Show menubar" msgstr "Mostra la barra de menú" -#: ../midori/midori-browser.c:5616 +#: ../midori/midori-browser.c:5665 msgid "_Navigationbar" msgstr "Barra de _navegació" -#: ../midori/midori-browser.c:5617 +#: ../midori/midori-browser.c:5666 msgid "Show navigationbar" msgstr "Mostra barra de navegació" -#: ../midori/midori-browser.c:5620 +#: ../midori/midori-browser.c:5669 msgid "Side_panel" msgstr "_Quadre lateral" -#: ../midori/midori-browser.c:5621 +#: ../midori/midori-browser.c:5670 msgid "Show sidepanel" msgstr "Mostra el quadre lateral" -#: ../midori/midori-browser.c:5624 +#: ../midori/midori-browser.c:5673 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "Barra d'_adreces d'interès" -#: ../midori/midori-browser.c:5625 +#: ../midori/midori-browser.c:5674 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Mostra la barra d'adreces d'interès" -#: ../midori/midori-browser.c:5628 +#: ../midori/midori-browser.c:5677 msgid "_Transferbar" msgstr "Barra de _transferències" -#: ../midori/midori-browser.c:5629 +#: ../midori/midori-browser.c:5678 msgid "Show transferbar" msgstr "Mostra la barra de transferències" -#: ../midori/midori-browser.c:5632 +#: ../midori/midori-browser.c:5681 msgid "_Statusbar" msgstr "Barra d'_estat" -#: ../midori/midori-browser.c:5633 +#: ../midori/midori-browser.c:5682 msgid "Show statusbar" msgstr "Mostra la barra d'estat" -#: ../midori/midori-browser.c:5641 +#: ../midori/midori-browser.c:5690 msgid "_Automatic" msgstr "_Automàtic" -#: ../midori/midori-browser.c:5644 ../midori/midori-websettings.c:226 +#: ../midori/midori-browser.c:5693 ../midori/midori-websettings.c:221 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Chinese Traditional (Big5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5648 +#: ../midori/midori-browser.c:5697 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japonès (Shift_JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5651 ../midori/midori-websettings.c:228 +#: ../midori/midori-browser.c:5700 ../midori/midori-websettings.c:223 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Koreà (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5654 ../midori/midori-websettings.c:229 +#: ../midori/midori-browser.c:5703 ../midori/midori-websettings.c:224 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Rus (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5657 ../midori/midori-websettings.c:230 +#: ../midori/midori-browser.c:5706 ../midori/midori-websettings.c:225 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5660 ../midori/midori-websettings.c:231 +#: ../midori/midori-browser.c:5709 ../midori/midori-websettings.c:226 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Occidental (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:6208 +#: ../midori/midori-browser.c:6257 msgid "_Separator" msgstr "_Separador" -#: ../midori/midori-browser.c:6215 +#: ../midori/midori-browser.c:6264 msgid "_Location..." msgstr "_Ubicació…" -#: ../midori/midori-browser.c:6217 +#: ../midori/midori-browser.c:6266 msgid "Open a particular location" msgstr "Obre una ubicació" -#: ../midori/midori-browser.c:6241 +#: ../midori/midori-browser.c:6290 msgid "_Web Search..." msgstr "Cerca _web…" -#: ../midori/midori-browser.c:6243 +#: ../midori/midori-browser.c:6292 msgid "Run a web search" msgstr "Executa una cerca web" -#: ../midori/midori-browser.c:6264 +#: ../midori/midori-browser.c:6313 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Reobre una pestanya o finestra prèviament tancada" -#: ../midori/midori-browser.c:6279 +#: ../midori/midori-browser.c:6328 msgid "_Recently visited pages" msgstr "Pàgines visitades _recentment" -#: ../midori/midori-browser.c:6281 +#: ../midori/midori-browser.c:6330 msgid "Reopen pages that you visited earlier" msgstr "Reobre pàgines que heu visitat anteriorment" -#: ../midori/midori-browser.c:6296 ../midori/sokoke.c:1300 +#: ../midori/midori-browser.c:6345 ../midori/sokoke.c:1295 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Adreces d'interès" -#: ../midori/midori-browser.c:6298 +#: ../midori/midori-browser.c:6347 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Mostra les adreces d'interès desades" -#: ../midori/midori-browser.c:6313 +#: ../midori/midori-browser.c:6362 msgid "_Tools" msgstr "E_ines" -#: ../midori/midori-browser.c:6326 +#: ../midori/midori-browser.c:6375 msgid "_Window" msgstr "Fines_tra" -#: ../midori/midori-browser.c:6328 +#: ../midori/midori-browser.c:6377 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Mostra una llista de totes les pestanyes obertes" -#: ../midori/midori-browser.c:6342 +#: ../midori/midori-browser.c:6391 msgid "_Menu" msgstr "_Menú" -#: ../midori/midori-browser.c:6344 +#: ../midori/midori-browser.c:6393 msgid "Menu" msgstr "Menú" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages -#: ../midori/midori-browser.c:6548 +#: ../midori/midori-browser.c:6597 msgid "_Inline Find:" msgstr "Cerca en _línia:" -#: ../midori/midori-browser.c:6579 +#: ../midori/midori-browser.c:6628 msgid "Previous" msgstr "Anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:6584 +#: ../midori/midori-browser.c:6633 msgid "Next" msgstr "Següent" -#: ../midori/midori-browser.c:6589 +#: ../midori/midori-browser.c:6638 msgid "Match Case" msgstr "Coincidència de majúscules i minúscules" -#: ../midori/midori-browser.c:6598 +#: ../midori/midori-browser.c:6647 msgid "Highlight Matches" msgstr "Ressalta les coincidències" -#: ../midori/midori-browser.c:6610 +#: ../midori/midori-browser.c:6659 msgid "Close Findbar" msgstr "Tanca la barra de cerques" -#: ../midori/midori-browser.c:6656 ../panels/midori-transfers.c:142 +#: ../midori/midori-browser.c:6705 ../panels/midori-transfers.c:141 msgid "Clear All" msgstr "Netejar-ho tot" -#: ../midori/midori-browser.c:7014 +#: ../midori/midori-browser.c:7063 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Opció inesperada «%s»" @@ -1069,624 +1055,615 @@ msgstr "No s'ha pogut executar la declaració de base de dades\n" msgid "Paste and p_roceed" msgstr "Enganxa i _procedeix" -#: ../midori/midori-panel.c:433 ../midori/midori-panel.c:435 +#: ../midori/midori-panel.c:432 ../midori/midori-panel.c:434 msgid "Detach chosen panel from the window" msgstr "Desenganxar el panell triat de la finestra" -#: ../midori/midori-panel.c:445 ../midori/midori-panel.c:447 -#: ../midori/midori-panel.c:640 ../midori/midori-panel.c:643 +#: ../midori/midori-panel.c:444 ../midori/midori-panel.c:446 +#: ../midori/midori-panel.c:639 ../midori/midori-panel.c:642 msgid "Align sidepanel to the right" msgstr "Alinear el panell lateral a la dreta" -#: ../midori/midori-panel.c:457 ../midori/midori-panel.c:458 +#: ../midori/midori-panel.c:456 ../midori/midori-panel.c:457 msgid "Close panel" msgstr "Tanca el quadre" -#: ../midori/midori-panel.c:641 ../midori/midori-panel.c:644 +#: ../midori/midori-panel.c:640 ../midori/midori-panel.c:643 msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "Alinear el panell lateral a l'esquerra" -#: ../midori/midori-panel.c:798 +#: ../midori/midori-panel.c:797 msgid "Hide operating controls" msgstr "Oculta els controls d'operació" -#: ../midori/midori-websettings.c:209 +#: ../midori/midori-websettings.c:204 msgid "Show Blank page" msgstr "Mostra pàgina en blanc" -#: ../midori/midori-websettings.c:210 +#: ../midori/midori-websettings.c:205 msgid "Show Homepage" msgstr "Mostra la pàgina d'inici" -#: ../midori/midori-websettings.c:211 +#: ../midori/midori-websettings.c:206 msgid "Show last open tabs" msgstr "Mostra les pestanyes obertes recentment" -#: ../midori/midori-websettings.c:227 +#: ../midori/midori-websettings.c:222 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Japonès (Shift_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:247 +#: ../midori/midori-websettings.c:242 msgid "New tab" msgstr "Nova pestanya" -#: ../midori/midori-websettings.c:248 +#: ../midori/midori-websettings.c:243 msgid "New window" msgstr "Nova finestra" -#: ../midori/midori-websettings.c:249 +#: ../midori/midori-websettings.c:244 msgid "Current tab" msgstr "Pestanya actual" -#: ../midori/midori-websettings.c:264 +#: ../midori/midori-websettings.c:259 msgid "Default" msgstr "Per defecte" -#: ../midori/midori-websettings.c:265 +#: ../midori/midori-websettings.c:260 msgid "Icons" msgstr "Icones" -#: ../midori/midori-websettings.c:266 +#: ../midori/midori-websettings.c:261 msgid "Small icons" msgstr "Icones petites" -#: ../midori/midori-websettings.c:267 +#: ../midori/midori-websettings.c:262 msgid "Text" msgstr "Text" -#: ../midori/midori-websettings.c:268 +#: ../midori/midori-websettings.c:263 msgid "Icons and text" msgstr "Icones i text" -#: ../midori/midori-websettings.c:269 +#: ../midori/midori-websettings.c:264 msgid "Text beside icons" msgstr "Text sota les icones" -#: ../midori/midori-websettings.c:284 +#: ../midori/midori-websettings.c:279 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "Automàtic (GNOME o entorn)" -#: ../midori/midori-websettings.c:285 +#: ../midori/midori-websettings.c:280 msgid "HTTP proxy server" msgstr "Servidor intermediari de HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:286 +#: ../midori/midori-websettings.c:281 msgid "No proxy server" msgstr "Sense servidor intermediari" -#: ../midori/midori-websettings.c:301 +#: ../midori/midori-websettings.c:296 msgid "All cookies" msgstr "Totes les galetes" -#: ../midori/midori-websettings.c:302 +#: ../midori/midori-websettings.c:297 msgid "Session cookies" msgstr "Galetes de sessió" -#: ../midori/midori-websettings.c:303 ../katze/katze-utils.c:667 +#: ../midori/midori-websettings.c:298 ../katze/katze-utils.c:667 msgid "None" msgstr "Cap" -#: ../midori/midori-websettings.c:319 +#: ../midori/midori-websettings.c:314 msgid "Safari" msgstr "Safari" -#: ../midori/midori-websettings.c:320 +#: ../midori/midori-websettings.c:315 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" -#: ../midori/midori-websettings.c:321 +#: ../midori/midori-websettings.c:316 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../midori/midori-websettings.c:322 +#: ../midori/midori-websettings.c:317 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" -#: ../midori/midori-websettings.c:375 +#: ../midori/midori-websettings.c:370 msgid "Remember last window size" msgstr "Recorda la mida de la darrera finestra" -#: ../midori/midori-websettings.c:376 +#: ../midori/midori-websettings.c:371 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "Si voleu desar la mida de la finestra" -#: ../midori/midori-websettings.c:384 +#: ../midori/midori-websettings.c:379 msgid "Last window width" msgstr "Amplada de la darrera finestra" -#: ../midori/midori-websettings.c:385 +#: ../midori/midori-websettings.c:380 msgid "The last saved window width" msgstr "L'amplada emmagatzemada de la darrera finestra" -#: ../midori/midori-websettings.c:393 +#: ../midori/midori-websettings.c:388 msgid "Last window height" msgstr "Alçada de la darrera finestra" -#: ../midori/midori-websettings.c:394 +#: ../midori/midori-websettings.c:389 msgid "The last saved window height" msgstr "L'alçada emmagatzemada de la darrera finestra" -#: ../midori/midori-websettings.c:419 +#: ../midori/midori-websettings.c:414 msgid "Last panel position" msgstr "Posició del darrer panell" -#: ../midori/midori-websettings.c:420 +#: ../midori/midori-websettings.c:415 msgid "The last saved panel position" msgstr "La posició emmagatzemada del darrer panell" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:429 +#: ../midori/midori-websettings.c:424 msgid "Last panel page" msgstr "Darrera pàgina del panell" -#: ../midori/midori-websettings.c:430 +#: ../midori/midori-websettings.c:425 msgid "The last saved panel page" msgstr "La darrera pàgina del panell emmagatzemada" -#: ../midori/midori-websettings.c:438 +#: ../midori/midori-websettings.c:433 msgid "Last Web search" msgstr "Darrera cerca a la Web" -#: ../midori/midori-websettings.c:439 +#: ../midori/midori-websettings.c:434 msgid "The last saved Web search" msgstr "La darrera cerca a la Web emmagatzemada" -#: ../midori/midori-websettings.c:448 +#: ../midori/midori-websettings.c:443 msgid "Show Menubar" msgstr "Mostra la barra de menú" -#: ../midori/midori-websettings.c:449 +#: ../midori/midori-websettings.c:444 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "Si es mostrarà la barra de menú" -#: ../midori/midori-websettings.c:457 +#: ../midori/midori-websettings.c:452 msgid "Show Navigationbar" msgstr "Mostra la barra de navegació" -#: ../midori/midori-websettings.c:458 +#: ../midori/midori-websettings.c:453 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "Si es mostrarà la barra de navegació" -#: ../midori/midori-websettings.c:466 +#: ../midori/midori-websettings.c:461 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "Mostra la barra d'adreces d'interès" -#: ../midori/midori-websettings.c:467 +#: ../midori/midori-websettings.c:462 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "Si es mostra la barra d'adreces d'interès" -#: ../midori/midori-websettings.c:475 +#: ../midori/midori-websettings.c:470 msgid "Show Panel" msgstr "Mostra el quadre" -#: ../midori/midori-websettings.c:476 +#: ../midori/midori-websettings.c:471 msgid "Whether to show the panel" msgstr "Si s'ha de mostrar el panell" -#: ../midori/midori-websettings.c:491 +#: ../midori/midori-websettings.c:486 msgid "Show Transferbar" msgstr "Mostra barra de fransferències" -#: ../midori/midori-websettings.c:492 +#: ../midori/midori-websettings.c:487 msgid "Whether to show the transferbar" msgstr "Si es mostrarà la barra de transferències" -#: ../midori/midori-websettings.c:500 +#: ../midori/midori-websettings.c:495 msgid "Show Statusbar" msgstr "Mostra la barra d'estat" -#: ../midori/midori-websettings.c:501 +#: ../midori/midori-websettings.c:496 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "Si es mostrarà la barra d'estat" -#: ../midori/midori-websettings.c:510 +#: ../midori/midori-websettings.c:505 msgid "Toolbar Style:" msgstr "Estil de la barra d'eines:" -#: ../midori/midori-websettings.c:511 +#: ../midori/midori-websettings.c:506 msgid "The style of the toolbar" msgstr "L'estil de la barra d'eines" -#: ../midori/midori-websettings.c:527 +#: ../midori/midori-websettings.c:522 msgid "Show progress in location entry" msgstr "Mostrar el progrés a la caixa d'entrada de la localització" -#: ../midori/midori-websettings.c:528 +#: ../midori/midori-websettings.c:523 msgid "Whether to show loading progress in the location entry" -msgstr "" -"Si voleu mostrar el progrés de la càrrega en la caixa d'entrada de la " -"localització" +msgstr "Si voleu mostrar el progrés de la càrrega en la caixa d'entrada de la localització" -#: ../midori/midori-websettings.c:543 +#: ../midori/midori-websettings.c:538 msgid "Search engines in location completion" msgstr "Motors de cerca per a completar la cerca" -#: ../midori/midori-websettings.c:544 +#: ../midori/midori-websettings.c:539 msgid "Whether to show search engines in the location completion" msgstr "Si es mostraran els motors de cerca a l'hora de completar la cerca" -#: ../midori/midori-websettings.c:552 +#: ../midori/midori-websettings.c:547 msgid "Toolbar Items" msgstr "Elements de la barra d'eines" -#: ../midori/midori-websettings.c:553 +#: ../midori/midori-websettings.c:548 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "Els elements que es mostraran a la barra d'eines" -#: ../midori/midori-websettings.c:561 +#: ../midori/midori-websettings.c:556 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "Panell lateral compacte" -#: ../midori/midori-websettings.c:562 +#: ../midori/midori-websettings.c:557 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "Si s'ha de compactar el panell lateral" -#: ../midori/midori-websettings.c:577 +#: ../midori/midori-websettings.c:572 msgid "Show operating controls of the panel" msgstr "Mostrar els controls d'operació del panell" -#: ../midori/midori-websettings.c:578 +#: ../midori/midori-websettings.c:573 msgid "Whether to show the operating controls of the panel" msgstr "Si s'ha de mostrar els controls d'operació del panell" -#: ../midori/midori-websettings.c:593 +#: ../midori/midori-websettings.c:588 msgid "Align sidepanel on the right" msgstr "La barra d'estat està a la dreta" -#: ../midori/midori-websettings.c:594 +#: ../midori/midori-websettings.c:589 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgstr "Si s'ha d'alinear el panell lateral a la dreta" -#: ../midori/midori-websettings.c:609 +#: ../midori/midori-websettings.c:604 msgid "Open panels in separate windows" msgstr "Obre els quadres en finestres separades" -#: ../midori/midori-websettings.c:610 +#: ../midori/midori-websettings.c:605 msgid "Whether to always open panels in separate windows" msgstr "Si s'ha d'obrir els quadres en finestres separades" -#: ../midori/midori-websettings.c:619 +#: ../midori/midori-websettings.c:614 msgid "When Midori starts:" msgstr "Quan Midori s'inicia:" -#: ../midori/midori-websettings.c:620 +#: ../midori/midori-websettings.c:615 msgid "What to do when Midori starts" msgstr "Què fer quan Midori s'iniciï" -#: ../midori/midori-websettings.c:629 +#: ../midori/midori-websettings.c:624 msgid "Homepage:" msgstr "Pàgina d'inici:" -#: ../midori/midori-websettings.c:630 +#: ../midori/midori-websettings.c:625 msgid "The homepage" msgstr "La pàgina d'inici" -#: ../midori/midori-websettings.c:645 +#: ../midori/midori-websettings.c:640 msgid "Show crash dialog" msgstr "Mostra el diàleg de fallades" -#: ../midori/midori-websettings.c:646 +#: ../midori/midori-websettings.c:641 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Mostra un diàleg quan Midori falli" #. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function -#: ../midori/midori-websettings.c:662 +#: ../midori/midori-websettings.c:657 msgid "Show speed dial in new tabs" msgstr "Mostrar el marcador ràpid a les noves pestanyes" -#: ../midori/midori-websettings.c:663 +#: ../midori/midori-websettings.c:658 msgid "Show speed dial in newly opened tabs" msgstr "Mostrar el marcatge ràpid a les noves pestanyes obertes" -#: ../midori/midori-websettings.c:671 +#: ../midori/midori-websettings.c:666 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "Desar els fitxers descarregats a:" -#: ../midori/midori-websettings.c:672 +#: ../midori/midori-websettings.c:667 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "El directori on s'emmagatzemaran els fitxers descarregats" -#: ../midori/midori-websettings.c:693 +#: ../midori/midori-websettings.c:688 msgid "Ask for the destination folder" msgstr "Demanar per la carpeta destí" -#: ../midori/midori-websettings.c:694 +#: ../midori/midori-websettings.c:689 msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file" msgstr "Si cal demanar una carpeta destí quan es descarregui un fitxer" -#: ../midori/midori-websettings.c:713 +#: ../midori/midori-websettings.c:708 msgid "Notify when a transfer has been completed" msgstr "Informa quan una transferència hagi finalitzat" -#: ../midori/midori-websettings.c:714 +#: ../midori/midori-websettings.c:709 msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed" msgstr "Si es mostra una notificació quan acabi una transferència" -#: ../midori/midori-websettings.c:726 +#: ../midori/midori-websettings.c:721 msgid "Download Manager" msgstr "Gestor de descàrregues" -#: ../midori/midori-websettings.c:727 +#: ../midori/midori-websettings.c:722 msgid "An external download manager" msgstr "Un gestor de descàrregues extern" -#: ../midori/midori-websettings.c:735 +#: ../midori/midori-websettings.c:730 msgid "Text Editor" msgstr "Editor de text" -#: ../midori/midori-websettings.c:736 +#: ../midori/midori-websettings.c:731 msgid "An external text editor" msgstr "Un editor de text extern" -#: ../midori/midori-websettings.c:751 +#: ../midori/midori-websettings.c:746 msgid "News Aggregator" msgstr "Acumulador de notícies" -#: ../midori/midori-websettings.c:752 +#: ../midori/midori-websettings.c:747 msgid "An external news aggregator" msgstr "Un acumulador de notícies extern" -#: ../midori/midori-websettings.c:760 +#: ../midori/midori-websettings.c:755 msgid "Location entry Search" msgstr "Ubicació que s'ha de cercar" -#: ../midori/midori-websettings.c:761 +#: ../midori/midori-websettings.c:756 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "La cerca a executar dins l'entrada de la localització" -#: ../midori/midori-websettings.c:769 +#: ../midori/midori-websettings.c:764 msgid "Preferred Encoding" msgstr "La codificació preferida" -#: ../midori/midori-websettings.c:770 +#: ../midori/midori-websettings.c:765 msgid "The preferred character encoding" msgstr "Codificació de caràcters preferida" -#: ../midori/midori-websettings.c:780 +#: ../midori/midori-websettings.c:775 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "Mostra sempre la barra d'eines" -#: ../midori/midori-websettings.c:781 +#: ../midori/midori-websettings.c:776 msgid "Always show the tabbar" msgstr "Mostra sempre la barra des pestanyes " -#: ../midori/midori-websettings.c:789 +#: ../midori/midori-websettings.c:784 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Mostra el botó de tancar a les pestanyes" -#: ../midori/midori-websettings.c:790 +#: ../midori/midori-websettings.c:785 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "Si les pestanyes tenen botó de tancar" -#: ../midori/midori-websettings.c:798 +#: ../midori/midori-websettings.c:793 msgid "Open new pages in:" msgstr "Obre les noves pàgines a:" -#: ../midori/midori-websettings.c:799 +#: ../midori/midori-websettings.c:794 msgid "Where to open new pages" msgstr "On s'han d'obrir les pàgines noves" -#: ../midori/midori-websettings.c:808 +#: ../midori/midori-websettings.c:803 msgid "Open external pages in:" msgstr "Obre pàgines externes a:" -#: ../midori/midori-websettings.c:809 +#: ../midori/midori-websettings.c:804 msgid "Where to open externally opened pages" msgstr "On s'obren de forma externa les pàgines obertes" -#: ../midori/midori-websettings.c:818 +#: ../midori/midori-websettings.c:813 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "Fer clic al botó central del ratolí obre la selecció" -#: ../midori/midori-websettings.c:819 +#: ../midori/midori-websettings.c:814 msgid "Load an address from the selection via middle click" -msgstr "" -"Carregar una adreça des de la selecció mitjançant el botó central del ratolí" +msgstr "Carregar una adreça des de la selecció mitjançant el botó central del ratolí" -#: ../midori/midori-websettings.c:827 +#: ../midori/midori-websettings.c:822 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Obre pestanyes al fons" -#: ../midori/midori-websettings.c:828 +#: ../midori/midori-websettings.c:823 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "Si s'ha d'obrir pestanyes al fons" -#: ../midori/midori-websettings.c:836 +#: ../midori/midori-websettings.c:831 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Obre les pestanyes al costat de l'actual" -#: ../midori/midori-websettings.c:837 +#: ../midori/midori-websettings.c:832 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" -msgstr "" -"Si obrir les noves pestanyes al costat de la pestanya actual o de l'última" +msgstr "Si obrir les noves pestanyes al costat de la pestanya actual o de l'última" -#: ../midori/midori-websettings.c:845 +#: ../midori/midori-websettings.c:840 msgid "Open popups in tabs" msgstr "Obre els missatges emergents en pestanyes" -#: ../midori/midori-websettings.c:846 +#: ../midori/midori-websettings.c:841 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "Si s'han d'obrir els missatges emergents dins pestanyes" -#: ../midori/midori-websettings.c:856 ../extensions/statusbar-features.c:88 +#: ../midori/midori-websettings.c:851 ../extensions/statusbar-features.c:88 msgid "Load images automatically" msgstr "Carrega les imatges automàticament" -#: ../midori/midori-websettings.c:857 +#: ../midori/midori-websettings.c:852 msgid "Load and display images automatically" msgstr "Carrega i mostra les imatges automàticament" -#: ../midori/midori-websettings.c:864 ../extensions/statusbar-features.c:100 +#: ../midori/midori-websettings.c:859 ../extensions/statusbar-features.c:100 msgid "Enable scripts" msgstr "Habilita els scripts" -#: ../midori/midori-websettings.c:865 +#: ../midori/midori-websettings.c:860 msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "Habilita els llenguatges d'script incrustats" -#: ../midori/midori-websettings.c:872 ../extensions/statusbar-features.c:112 +#: ../midori/midori-websettings.c:867 ../extensions/statusbar-features.c:112 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Habilita els connectors de netscape" -#: ../midori/midori-websettings.c:873 +#: ../midori/midori-websettings.c:868 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" msgstr "Activar els objectes de connexió integrats de Netscape" -#: ../midori/midori-websettings.c:889 +#: ../midori/midori-websettings.c:884 msgid "Enable HTML5 database support" msgstr "Habilita la compatibilitat amb bases de dades HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:890 +#: ../midori/midori-websettings.c:885 msgid "Whether to enable HTML5 database support" msgstr "Si s'habilitat la compatibilitat amb bases de dades HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:896 +#: ../midori/midori-websettings.c:891 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "Habilita l'emmagatzematge local HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:897 +#: ../midori/midori-websettings.c:892 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" msgstr "Si s'habilita l'emmagatzematge local HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:905 +#: ../midori/midori-websettings.c:900 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "Habilita la memòria cau d'aplicació de fora de línia" -#: ../midori/midori-websettings.c:906 +#: ../midori/midori-websettings.c:901 msgid "Whether to enable offline web application cache" msgstr "Si s'habilita la memòria cau d'aplicació de fora de línia" -#: ../midori/midori-websettings.c:931 +#: ../midori/midori-websettings.c:926 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Ampliar text i imatges" -#: ../midori/midori-websettings.c:932 +#: ../midori/midori-websettings.c:927 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "Si s'han d'ampliar text i imatges" -#: ../midori/midori-websettings.c:947 +#: ../midori/midori-websettings.c:942 msgid "Find inline while typing" msgstr "Buscar en línia mentre s'escriu" -#: ../midori/midori-websettings.c:948 +#: ../midori/midori-websettings.c:943 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "Si es buscarà automàticament a mesura que s'escriu" -#: ../midori/midori-websettings.c:963 +#: ../midori/midori-websettings.c:958 msgid "Kinetic scrolling" msgstr "Desplaçament cinètic" -#: ../midori/midori-websettings.c:964 +#: ../midori/midori-websettings.c:959 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" -msgstr "" -"Si el desplaçament hauria de moure's de forma cinètica segons la velocitat" +msgstr "Si el desplaçament hauria de moure's de forma cinètica segons la velocitat" -#: ../midori/midori-websettings.c:972 +#: ../midori/midori-websettings.c:967 msgid "Accept cookies" msgstr "Accepta galetes" -#: ../midori/midori-websettings.c:973 +#: ../midori/midori-websettings.c:968 msgid "What type of cookies to accept" msgstr "Quins tipus de galetes s'accepten" -#: ../midori/midori-websettings.c:989 +#: ../midori/midori-websettings.c:984 msgid "Original cookies only" msgstr "Només galetes originals" -#: ../midori/midori-websettings.c:990 +#: ../midori/midori-websettings.c:985 msgid "Accept cookies from the original website only" msgstr "Accepta només galetes del seu lloc web original" -#: ../midori/midori-websettings.c:998 +#: ../midori/midori-websettings.c:993 msgid "Maximum cookie age" msgstr "Edat màxima de la galeta" -#: ../midori/midori-websettings.c:999 +#: ../midori/midori-websettings.c:994 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "El nombre màxim de dies que es guardaran les galetes" -#: ../midori/midori-websettings.c:1016 +#: ../midori/midori-websettings.c:1011 msgid "Remember last visited pages" msgstr "Recordar les darreres pàgines visitades" -#: ../midori/midori-websettings.c:1017 +#: ../midori/midori-websettings.c:1012 msgid "Whether the last visited pages are saved" msgstr "Si les darreres pàgines visitades es desaran" -#: ../midori/midori-websettings.c:1025 +#: ../midori/midori-websettings.c:1020 msgid "Maximum history age" msgstr "Edat màxima de l'historial" -#: ../midori/midori-websettings.c:1026 +#: ../midori/midori-websettings.c:1021 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "Caducitat de l'historial" -#: ../midori/midori-websettings.c:1034 +#: ../midori/midori-websettings.c:1029 msgid "Remember last downloaded files" msgstr "Recordar els darrers fitxers descarregats" -#: ../midori/midori-websettings.c:1035 +#: ../midori/midori-websettings.c:1030 msgid "Whether the last downloaded files are saved" msgstr "Si els darrers fitxers descarregats s'han d'emmagatzemar" -#: ../midori/midori-websettings.c:1052 +#: ../midori/midori-websettings.c:1047 msgid "Proxy server" msgstr "Servidor intermediari" -#: ../midori/midori-websettings.c:1053 +#: ../midori/midori-websettings.c:1048 msgid "The type of proxy server to use" msgstr "Tipus de servidor intermediari a fer servir" -#: ../midori/midori-websettings.c:1062 +#: ../midori/midori-websettings.c:1057 msgid "HTTP Proxy Server" msgstr "Servidor intermediari de HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:1063 +#: ../midori/midori-websettings.c:1058 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "El servidor proxy usat per a les connexions HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:1078 +#: ../midori/midori-websettings.c:1073 msgid "Detect proxy server automatically" msgstr "Detecta automàticament el servidor intermediari" -#: ../midori/midori-websettings.c:1079 +#: ../midori/midori-websettings.c:1074 msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment" msgstr "Si s'ha de detectar el servidor proxy automàticament des de l'entorn" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:1095 +#: ../midori/midori-websettings.c:1090 msgid "Identify as" msgstr "Identifica'l com a" -#: ../midori/midori-websettings.c:1096 +#: ../midori/midori-websettings.c:1091 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "Què identificar com a pàgines web" -#: ../midori/midori-websettings.c:1112 +#: ../midori/midori-websettings.c:1107 msgid "Identification string" msgstr "Cadena de caràcters d'identificació" -#: ../midori/midori-websettings.c:1113 +#: ../midori/midori-websettings.c:1108 msgid "The application identification string" msgstr "La cadena d'identificació d'aplicacions" -#: ../midori/midori-websettings.c:1128 +#: ../midori/midori-websettings.c:1123 msgid "Preferred languages" msgstr "Idiomes preferits" -#: ../midori/midori-websettings.c:1129 -msgid "" -"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " -"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" -msgstr "" -"Un llistat separat per comes d'idiomes preferits per mostrar pàgines web " -"multi-idioma, per exemple «ca», «ca,es» o «en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667»" +#: ../midori/midori-websettings.c:1124 +msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" +msgstr "Un llistat separat per comes d'idiomes preferits per mostrar pàgines web multi-idioma, per exemple «ca», «ca,es» o «en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667»" -#: ../midori/midori-websettings.c:1144 +#: ../midori/midori-websettings.c:1139 msgid "Clear private data" msgstr "Esborrar dades privades" -#: ../midori/midori-websettings.c:1145 +#: ../midori/midori-websettings.c:1140 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "La selecció de dades privades per a esborrar" @@ -1694,197 +1671,213 @@ msgstr "La selecció de dades privades per a esborrar" #. so reloading via Javascript works but not via API calls. #. Error pages are special, we want to try loading the destination #. again, not the error page which isn't even a proper page -#: ../midori/midori-view.c:1182 ../midori/midori-view.c:4482 -#: ../midori/midori-view.c:4486 +#: ../midori/midori-view.c:1242 ../midori/midori-view.c:4509 +#: ../midori/midori-view.c:4513 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Error - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1183 +#: ../midori/midori-view.c:1243 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "No s'ha pogut carregar la pàgina «%s»." -#: ../midori/midori-view.c:1188 +#: ../midori/midori-view.c:1245 msgid "Try again" msgstr "Torneu-ho a provar" #. i18n: The title of the 404 - Not found error page -#: ../midori/midori-view.c:1229 +#: ../midori/midori-view.c:1264 #, c-format msgid "Not found - %s" msgstr "No s'ha trobat «%s»" -#: ../midori/midori-view.c:1466 ../midori/midori-view.c:2303 +#: ../midori/midori-view.c:1501 ../midori/midori-view.c:2338 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Enviar un missatge a %s" -#: ../midori/midori-view.c:2085 ../midori/midori-view.c:2465 +#: ../midori/midori-view.c:2120 ../midori/midori-view.c:2500 msgid "Inspect _Element" msgstr "Inspecciona l'_element" -#: ../midori/midori-view.c:2137 ../midori/midori-view.c:2207 +#: ../midori/midori-view.c:2172 ../midori/midori-view.c:2242 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Obre l'enllaç en una nova _pestanya" -#: ../midori/midori-view.c:2141 +#: ../midori/midori-view.c:2176 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Obre l'enllaç en una nova pestanya en primer _pla" -#: ../midori/midori-view.c:2142 +#: ../midori/midori-view.c:2177 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Obre l'enllaç en una nova pestanya _no activa" -#: ../midori/midori-view.c:2145 ../midori/midori-view.c:2214 +#: ../midori/midori-view.c:2180 ../midori/midori-view.c:2249 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Obre l'enllaç a una nova _finestra" -#: ../midori/midori-view.c:2148 +#: ../midori/midori-view.c:2183 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Obre l'enllaç com si fos una _aplicació web" -#: ../midori/midori-view.c:2151 +#: ../midori/midori-view.c:2186 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "_Copia la destinació de l'enllaç" -#: ../midori/midori-view.c:2154 ../midori/midori-view.c:2226 +#: ../midori/midori-view.c:2189 ../midori/midori-view.c:2261 msgid "_Save Link destination" msgstr "De_sa el destí de l'enllaç" -#: ../midori/midori-view.c:2155 ../midori/midori-view.c:2220 +#: ../midori/midori-view.c:2190 ../midori/midori-view.c:2255 msgid "_Download Link destination" msgstr "_Descarrega el destí de l'enllaç" -#: ../midori/midori-view.c:2159 ../midori/midori-view.c:2189 -#: ../midori/midori-view.c:2231 +#: ../midori/midori-view.c:2194 ../midori/midori-view.c:2224 +#: ../midori/midori-view.c:2266 msgid "Download with Download _Manager" msgstr "Descarrega amb el _gestor de descàrregues" -#: ../midori/midori-view.c:2168 +#: ../midori/midori-view.c:2203 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Obre la _imatge en una nova pestanya" -#: ../midori/midori-view.c:2171 +#: ../midori/midori-view.c:2206 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Copia l'_adreça de la imatge" -#: ../midori/midori-view.c:2174 +#: ../midori/midori-view.c:2209 msgid "Save I_mage" msgstr "Desa la i_matge" -#: ../midori/midori-view.c:2175 +#: ../midori/midori-view.c:2210 msgid "Download I_mage" msgstr "Descarrega la i_matge" -#: ../midori/midori-view.c:2182 +#: ../midori/midori-view.c:2217 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Copia l'_adreça del vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:2185 +#: ../midori/midori-view.c:2220 msgid "Save _Video" msgstr "Desa el _vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:2185 +#: ../midori/midori-view.c:2220 msgid "Download _Video" msgstr "Descarrega el _vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:2248 +#: ../midori/midori-view.c:2283 msgid "Search _with" msgstr "Cerca _amb" -#: ../midori/midori-view.c:2283 ../midori/midori-view.c:2290 +#: ../midori/midori-view.c:2318 ../midori/midori-view.c:2325 msgid "_Search the Web" msgstr "_Cerca la Web" -#: ../midori/midori-view.c:2311 +#: ../midori/midori-view.c:2346 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Obre l'adreça en una nova _pestanya" -#: ../midori/midori-view.c:2615 +#: ../midori/midori-view.c:2643 msgid "Open or download file" msgstr "Obre o descarrega el fitxer" -#: ../midori/midori-view.c:2638 +#: ../midori/midori-view.c:2662 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Tipus de fitxer: «%s»" -#: ../midori/midori-view.c:2641 +#: ../midori/midori-view.c:2665 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Tipus de fitxer: %s («%s»)" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2645 +#: ../midori/midori-view.c:2669 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Obre %s" -#: ../midori/midori-view.c:3179 +#: ../midori/midori-view.c:3217 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Inspecciona la pàgina «%s»" -#: ../midori/midori-view.c:3444 +#: ../midori/midori-view.c:3482 msgid "Speed dial" msgstr "Marcador ràpid" -#: ../midori/midori-view.c:3445 +#: ../midori/midori-view.c:3483 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Feu clic per a afegir una drecera" -#: ../midori/midori-view.c:3446 +#: ../midori/midori-view.c:3484 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Introduïu l'adreça de la drecera" -#: ../midori/midori-view.c:3447 +#: ../midori/midori-view.c:3485 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Introduïu un títol per a la drecera" -#: ../midori/midori-view.c:3448 +#: ../midori/midori-view.c:3486 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Esteu segur d'esborrar aquesta drecera?" -#: ../midori/midori-view.c:3485 +#: ../midori/midori-view.c:3487 +msgid "Set number of columns" +msgstr "Estableix el nombre de columnes" + +#: ../midori/midori-view.c:3488 +msgid "Enter number of columns:" +msgstr "Introduïu el nombre de columnes:" + +#: ../midori/midori-view.c:3489 +msgid "Set number of shortcuts" +msgstr "Estableix el nombre de dreceres" + +#: ../midori/midori-view.c:3490 +msgid "Enter number of shortcuts:" +msgstr "Introduïeu el nombre de dreceres:" + +#: ../midori/midori-view.c:3516 #, c-format msgid "Document cannot be displayed" msgstr "El document no es pot mostrar" -#: ../midori/midori-view.c:3508 +#: ../midori/midori-view.c:3539 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "No s'ha instaŀlat la documentació" -#: ../midori/midori-view.c:3758 +#: ../midori/midori-view.c:3789 msgid "Blank page" msgstr "Pàgina en blanc" -#: ../midori/midori-view.c:4018 +#: ../midori/midori-view.c:4049 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "_Duplica la pestanya" -#: ../midori/midori-view.c:4023 +#: ../midori/midori-view.c:4054 msgid "_Restore Tab" msgstr "_Restaura la pestanya" -#: ../midori/midori-view.c:4023 +#: ../midori/midori-view.c:4054 msgid "_Minimize Tab" msgstr "_Minimitza la pestanya" -#: ../midori/midori-view.c:4029 +#: ../midori/midori-view.c:4060 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "Tanca la _resta de pestanyes" -#: ../midori/midori-view.c:4654 +#: ../midori/midori-view.c:4681 msgid "Print background images" msgstr "Imprimeix les imatges de fons" -#: ../midori/midori-view.c:4655 +#: ../midori/midori-view.c:4682 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Si s'han d'imprimir les imatges de fons" -#: ../midori/midori-view.c:4707 ../midori/midori-preferences.c:381 +#: ../midori/midori-view.c:4734 ../midori/midori-preferences.c:381 msgid "Features" msgstr "Característiques" @@ -1985,12 +1978,8 @@ msgstr "Diccionaris:" #. i18n: The example should be adjusted to contain a good local default #: ../midori/midori-preferences.c:429 -msgid "" -"A comma separated list of languages to be used for spell checking, for " -"example \"en_GB,de_DE\"" -msgstr "" -"Una llista d'idiomes separats per coma que seran usats per a la correcció " -"ortogràfica, per exemple \"ca_ES,en_GB,de_DE\"" +msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\"" +msgstr "Una llista d'idiomes separats per coma que seran usats per a la correcció ortogràfica, per exemple \"ca_ES,en_GB,de_DE\"" #. Page "Interface" #: ../midori/midori-preferences.c:435 @@ -2064,63 +2053,67 @@ msgstr "Gestiona els ginys de cerca" msgid "Use as _default" msgstr "Empra'l per _defecte" -#: ../midori/sokoke.c:1299 +#: ../midori/sokoke.c:1294 msgid "_Bookmark" msgstr "_Adreça d'interès" -#: ../midori/sokoke.c:1301 +#: ../midori/sokoke.c:1296 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "Afegeix adreça d'_interès" -#: ../midori/sokoke.c:1302 +#: ../midori/sokoke.c:1297 msgid "_Console" msgstr "_Consola" -#: ../midori/sokoke.c:1303 +#: ../midori/sokoke.c:1298 msgid "_Extensions" msgstr "_Extensions" -#: ../midori/sokoke.c:1304 +#: ../midori/sokoke.c:1299 msgid "_History" msgstr "_Historial" -#: ../midori/sokoke.c:1305 +#: ../midori/sokoke.c:1300 msgid "_Homepage" msgstr "_Pàgina d'inici" -#: ../midori/sokoke.c:1306 +#: ../midori/sokoke.c:1301 msgid "_Userscripts" msgstr "Scripts d'_usuari" -#: ../midori/sokoke.c:1307 +#: ../midori/sokoke.c:1302 msgid "New _Tab" msgstr "Nova _pestanya" -#: ../midori/sokoke.c:1308 +#: ../midori/sokoke.c:1303 msgid "_Transfers" msgstr "_Transferències" -#: ../midori/sokoke.c:1309 +#: ../midori/sokoke.c:1304 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "_Connectors de Netscape" +#: ../midori/sokoke.c:1307 +msgid "New _Folder" +msgstr "Nova _carpeta" + #: ../panels/midori-bookmarks.c:111 msgid "Bookmarks" msgstr "Adreces d'interès" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:250 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:241 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "Edita l'adreça d'interès seleccionada" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:258 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:249 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "Suprimeix l'adreça d'interès seleccionada" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:278 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:262 msgid "Add a new folder" msgstr "Afegeix una carpeta nova" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:608 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:592 msgid "Separator" msgstr "Separador" @@ -2128,6 +2121,14 @@ msgstr "Separador" msgid "Console" msgstr "Consola" +#: ../panels/midori-console.c:361 +msgid "Copy _All" +msgstr "Copia _tot" + +#: ../panels/midori-console.c:362 +msgid "Copy All" +msgstr "Copia tot" + #: ../panels/midori-extensions.c:91 msgid "Extensions" msgstr "Extensions" @@ -2137,8 +2138,7 @@ msgid "Erroneous clock time" msgstr "Rellotge erroni" #: ../panels/midori-history.c:274 -msgid "" -"The clock time lies in the past. Please check the current date and time." +msgid "The clock time lies in the past. Please check the current date and time." msgstr "El rellotge menteix. Si us plau, comproveu la data i hora actual." #: ../panels/midori-history.c:286 @@ -2164,28 +2164,28 @@ msgstr "Ahir" msgid "Are you sure you want to remove all history items?" msgstr "Voleu esborrar tots els elements de l’historial?" -#: ../panels/midori-history.c:438 +#: ../panels/midori-history.c:437 msgid "Bookmark the selected history item" msgstr "Afegeix l'element seleccionat de l'historial a les adreces d'interès" -#: ../panels/midori-history.c:447 +#: ../panels/midori-history.c:446 msgid "Delete the selected history item" msgstr "Esborra l'element de l'historial seleccionat" -#: ../panels/midori-history.c:455 +#: ../panels/midori-history.c:454 msgid "Clear the entire history" msgstr "Buida l'historial" -#: ../panels/midori-history.c:953 +#: ../panels/midori-history.c:952 #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1144 msgid "Filter:" msgstr "Filtre:" -#: ../panels/midori-transfers.c:479 +#: ../panels/midori-transfers.c:478 msgid "Open Destination _Folder" msgstr "_Obre la carpeta destí" -#: ../panels/midori-transfers.c:482 +#: ../panels/midori-transfers.c:481 msgid "Copy Link Loc_ation" msgstr "Copia la _localització de l'enllaç" @@ -2245,44 +2245,40 @@ msgstr "Seleccioneu carpeta" msgid "Preferences for %s" msgstr "Preferències per a %s" -#: ../extensions/adblock.c:413 +#: ../extensions/adblock.c:415 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "Configura els filtres de publicitat" -#: ../extensions/adblock.c:445 +#: ../extensions/adblock.c:447 #, c-format -msgid "" -"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click " -"\"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." -msgstr "" -"Escriu l'adreça d'una llista de filtres preconfigurada a l'entrada de text i " -"premeu \"Afegir\" per a afegir-ho a la llista. Podeu trobar més llistes a %s." +msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." +msgstr "Escriu l'adreça d'una llista de filtres preconfigurada a l'entrada de text i premeu \"Afegir\" per a afegir-ho a la llista. Podeu trobar més llistes a %s." -#: ../extensions/adblock.c:585 +#: ../extensions/adblock.c:587 msgid "Configure _Advertisement filters..." msgstr "Configura els filtres de _publicitat…" -#: ../extensions/adblock.c:839 +#: ../extensions/adblock.c:841 msgid "Edit rule" msgstr "Edita la regla" -#: ../extensions/adblock.c:852 +#: ../extensions/adblock.c:854 msgid "_Rule:" msgstr "_Regla:" -#: ../extensions/adblock.c:906 +#: ../extensions/adblock.c:908 msgid "Bl_ock image" msgstr "Bl_oca imatge" -#: ../extensions/adblock.c:911 +#: ../extensions/adblock.c:913 msgid "Bl_ock link" msgstr "Bl_oca enllaç" -#: ../extensions/adblock.c:1485 +#: ../extensions/adblock.c:1489 msgid "Advertisement blocker" msgstr "Bloqueig de publicitat" -#: ../extensions/adblock.c:1486 +#: ../extensions/adblock.c:1490 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Bloca els anuncis publicitaris segons una llista de filtres" @@ -2335,12 +2331,8 @@ msgid "Delete All" msgstr "Suprimeix-ho tot" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:114 -msgid "" -"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are " -"deleted which match the filter." -msgstr "" -"Esborra totes les galetes mostrades. Si hi ha un filtre establert, només " -"aquelles galetes que coincideixin amb el filtre s'esborraran." +msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter." +msgstr "Esborra totes les galetes mostrades. Si hi ha un filtre establert, només aquelles galetes que coincideixin amb el filtre s'esborraran." #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:129 msgid "Expand All" @@ -2413,12 +2405,8 @@ msgid "_Collapse All" msgstr "_Plega-ho tot" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1149 -msgid "" -"Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match " -"the entered filter" -msgstr "" -"Introduïu un filtre per a mostrar aquelles galetes amb nom o domini que " -"coincideixi amb el filtre" +msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter" +msgstr "Introduïu un filtre per a mostrar aquelles galetes amb nom o domini que coincideixi amb el filtre" #: ../extensions/cookie-manager/main.c:40 msgid "_Cookie Manager" @@ -2609,20 +2597,15 @@ msgstr "Pestanya amb la llista de l'historial" #: ../extensions/tab-switcher.c:396 msgid "Allows to switch tabs by choosing from a list sorted by last usage" -msgstr "" -"Permet canviar de pestanya triant-la d'una llista ordenada pel darrer ús" +msgstr "Permet canviar de pestanya triant-la d'una llista ordenada pel darrer ús" #: ../extensions/toolbar-editor.c:389 msgid "Customize Toolbar" msgstr "_Personalitza la barra d'eines" #: ../extensions/toolbar-editor.c:405 -msgid "" -"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag " -"and drop." -msgstr "" -"Selecciona els elements mostrats a la barra d'eines. Els elements poden ser " -"ordenats arrossegant-los." +msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop." +msgstr "Selecciona els elements mostrats a la barra d'eines. Els elements poden ser ordenats arrossegant-los." #: ../extensions/toolbar-editor.c:421 msgid "Available Items" @@ -2648,11 +2631,8 @@ msgstr "Edita fàcilment la distribució de la barra d'eines" msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "Empra el disc com a memòria cau de comunicacions HTTP" -#~ msgid "" -#~ "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s." -#~ msgstr "" -#~ "Copia els guions d'usuari a la carpeta %s i copia els estils d'usuari a " -#~ "la carpeta %s." +#~ msgid "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s." +#~ msgstr "Copia els guions d'usuari a la carpeta %s i copia els estils d'usuari a la carpeta %s." #~ msgid "Open _Link" #~ msgstr "Obre l'_enllaç"