From: Morten Juhl-Johansen Zölde-Fejér Date: Sat, 28 May 2011 21:35:18 +0000 (+0200) Subject: l10n: Updated Danish (da) translation to 99% X-Git-Url: https://spindle.queued.net/cgi-bin/gitweb.cgi?a=commitdiff_plain;h=149cc910f47c36a128a5767d850a8fbfe8da31bc;p=midori l10n: Updated Danish (da) translation to 99% New status: 660 messages complete with 1 fuzzy and 5 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- diff --git a/po/da.po b/po/da.po index f0f75a0e..85b24f2b 100644 --- a/po/da.po +++ b/po/da.po @@ -6,24 +6,24 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.2.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-05-05 10:17+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2011-05-28 16:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-20 00:37+0100\n" "Last-Translator: Per Kongstad \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Poedit-Country: Denmark\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Poedit-Language: Danish\n" -"X-Poedit-Country: Denmark\n" #: ../data/midori.desktop.in.h:1 msgid "Lightweight web browser" msgstr "Letvægtig webbrowser" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1510 ../midori/main.c:2020 -#: ../midori/main.c:2045 ../midori/main.c:2061 -#: ../midori/midori-websettings.c:326 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1475 ../midori/main.c:2054 +#: ../midori/main.c:2078 ../midori/main.c:2094 +#: ../midori/midori-websettings.c:293 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -31,281 +31,266 @@ msgstr "Midori" msgid "Web Browser" msgstr "Webbrowser" -#: ../midori/main.c:100 ../midori/main.c:106 +#: ../midori/main.c:106 ../midori/main.c:112 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Indstillingen kunne ikke indlæses: %s\n" -#: ../midori/main.c:154 +#: ../midori/main.c:160 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "Værdien '%s' er ikke gyldig til %s" -#: ../midori/main.c:159 ../midori/main.c:252 +#: ../midori/main.c:165 ../midori/main.c:258 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "Ugyldig indstillingsværdi '%s'" -#: ../midori/main.c:357 +#: ../midori/main.c:363 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "Søgemaskinerne kunne ikke indlæses. %s\n" -#: ../midori/main.c:411 +#: ../midori/main.c:417 #, c-format msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "Kunne ikke fjerne historik: %s\n" -#: ../midori/main.c:433 ../midori/main.c:554 ../extensions/formhistory.c:443 +#: ../midori/main.c:439 ../midori/main.c:560 ../extensions/formhistory.c:388 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "Kunne ikke Ã¥bne databasen: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days -#: ../midori/main.c:497 +#: ../midori/main.c:503 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "Kunne ikke fjerne gamle historikelementer: %s\n" -#: ../midori/main.c:537 ../panels/midori-history.c:190 +#: ../midori/main.c:543 ../panels/midori-history.c:190 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "Kunne ikke fjerne historikelementet: %s\n" -#: ../midori/main.c:584 +#: ../midori/main.c:590 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgstr "Bogmærkerne kunne ikke gemmes. %s" -#: ../midori/main.c:615 +#: ../midori/main.c:621 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "Indstillingen kunne ikke gemmes. %s" -#: ../midori/main.c:650 +#: ../midori/main.c:656 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "Søgemaskinerne kunne ikke gemmes. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:676 ../midori/main.c:696 +#: ../midori/main.c:682 ../midori/main.c:702 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "Papirkurven kunne ikke fyldes. %s" -#: ../midori/main.c:716 ../panels/midori-extensions.c:91 +#: ../midori/main.c:722 ../panels/midori-extensions.c:91 msgid "Extensions" msgstr "Udvidelser" -#: ../midori/main.c:751 +#: ../midori/main.c:736 msgid "Privacy" msgstr "Beskyttelse af privatliv" -#: ../midori/main.c:756 -msgid "Delete old cookies after 1 hour" -msgstr "Slet gamle cookies efter 1 time" - -#: ../midori/main.c:757 -msgid "Delete old cookies after 1 day" -msgstr "Slet gamle cookies efter 1 dag" - -#: ../midori/main.c:758 -msgid "Delete old cookies after 1 week" -msgstr "Slet gamle cookies efter 1 uge" - -#: ../midori/main.c:759 -msgid "Delete old cookies after 1 month" -msgstr "Slet gamle cookies efter 1 mÃ¥ned" - -#: ../midori/main.c:760 -msgid "Delete old cookies after 1 year" -msgstr "Slet gamle cookies efter 1 Ã¥r" - -#: ../midori/main.c:778 +#: ../midori/main.c:744 msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes." msgstr "Cookies gemmer loginddata, gemte spil eller brugerprofiler for marketingsformÃ¥l" -#: ../midori/main.c:804 -msgid "days" -msgstr "dage" - -#: ../midori/main.c:853 ../midori/main.c:1108 +#: ../midori/main.c:818 ../midori/main.c:1073 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "Sessionen kunne ikke gemmes. %s" -#: ../midori/main.c:1059 +#: ../midori/main.c:1024 msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." msgstr "Ingen rodcertifikatfil er tilgængelig. SSL certifikater kan ikke verificeres." -#: ../midori/main.c:1143 +#: ../midori/main.c:1108 msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." msgstr "Midori ser ud til at være gÃ¥et ned efter det var Ã¥bnet sidste gang. Hvis dette er sket gentagne gange, foreslÃ¥s det at prøve de følgende muligheder for at løse problemet." -#: ../midori/main.c:1159 +#: ../midori/main.c:1124 msgid "Modify _preferences" msgstr "Ændre _indstillinger" -#: ../midori/main.c:1163 +#: ../midori/main.c:1128 msgid "Reset the last _session" msgstr "Nulstil den sidste _session" -#: ../midori/main.c:1168 +#: ../midori/main.c:1133 msgid "Disable all _extensions" msgstr "SlÃ¥ alle _udvidelser fra" -#: ../midori/main.c:1388 ../midori/main.c:2379 +#: ../midori/main.c:1353 ../midori/main.c:2420 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Sessionen kunne ikke indlæses: %s\n" -#: ../midori/main.c:1510 +#: ../midori/main.c:1475 msgid "No filename specified" msgstr "Intet filnavn angivet" -#: ../midori/main.c:1529 +#: ../midori/main.c:1494 msgid "An unknown error occured." msgstr "En ukendt fejl opstod." -#: ../midori/main.c:1559 +#: ../midori/main.c:1524 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Øjebliksbillede gem til: %s\n" -#: ../midori/main.c:1905 +#: ../midori/main.c:1936 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Kør ADRESSE som et webprogram" -#: ../midori/main.c:1905 +#: ../midori/main.c:1936 msgid "ADDRESS" msgstr "ADRESSE" -#: ../midori/main.c:1908 +#: ../midori/main.c:1939 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Brug MAPPE som en indstillingsmappe" -#: ../midori/main.c:1908 +#: ../midori/main.c:1939 msgid "FOLDER" msgstr "MAPPE" -#: ../midori/main.c:1911 +#: ../midori/main.c:1942 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "Privat browsing. Ingen ændringer bliver gemt" -#: ../midori/main.c:1913 +#: ../midori/main.c:1944 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Vis en nedbrudsdialog" -#: ../midori/main.c:1915 +#: ../midori/main.c:1946 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Kør det angivne filnavn som javascript" -#: ../midori/main.c:1918 +#: ../midori/main.c:1949 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Tag et øjebliksbillede at det angivne URI" -#: ../midori/main.c:1921 +#: ../midori/main.c:1952 msgid "Execute the specified command" msgstr "Kør den angivne kommando" -#: ../midori/main.c:1923 +#: ../midori/main.c:1954 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "Vis tilgængelige kommandoer for kør med -e/ --execute" -#: ../midori/main.c:1925 +#: ../midori/main.c:1956 msgid "Display program version" msgstr "Vis programversion" -#: ../midori/main.c:1927 +#: ../midori/main.c:1958 msgid "Addresses" msgstr "Adresser" -#: ../midori/main.c:1929 +#: ../midori/main.c:1960 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Blokér URI'er i overensstemmelse med regulære udtryks-MØNSTRE" -#: ../midori/main.c:1929 +#: ../midori/main.c:1960 msgid "PATTERN" msgstr "MØNSTRE" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1933 +#: ../midori/main.c:1964 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" -msgstr "" +msgstr "Nulstil Midori efter SECONDS sekunders inaktivitet" -#: ../midori/main.c:1933 +#: ../midori/main.c:1964 msgid "SECONDS" msgstr "SEKUNDER" -#: ../midori/main.c:2017 +#: ../midori/main.c:1967 +msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME" +msgstr "Videresender konsoladvarsler til det angivne FILENAME" + +#: ../midori/main.c:1967 +msgid "FILENAME" +msgstr "FILENAME" + +#: ../midori/main.c:2051 msgid "[Addresses]" msgstr "[Adresser]" -#: ../midori/main.c:2031 +#: ../midori/main.c:2065 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "Den angivne indstillingsmappe er ikke gyldig." -#: ../midori/main.c:2038 -msgid "Midori (Private Browsing)" -msgstr "Midori (Privat browsing)" - -#: ../midori/main.c:2062 +#: ../midori/main.c:2095 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Rapportér venligst kommentarer, forslag og fejl til:" -#: ../midori/main.c:2064 +#: ../midori/main.c:2097 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Tjek for nye versioner hos:" -#: ../midori/main.c:2128 +#: ../midori/main.c:2166 msgid "Website icons" msgstr "Webstedikoner" -#: ../midori/main.c:2130 +#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms +#: ../midori/main.c:2169 +msgid "Saved logins and _passwords" +msgstr "Gemte logins og _adgangskoder" + +#: ../midori/main.c:2171 msgid "Cookies" msgstr "Cookies" -#: ../midori/main.c:2133 +#: ../midori/main.c:2174 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "'Flash' cookies" -#: ../midori/main.c:2137 +#: ../midori/main.c:2178 msgid "HTML5 _Databases" msgstr "HTML5-databaser" -#: ../midori/main.c:2141 ../midori/midori-websettings.c:1058 +#: ../midori/main.c:2182 ../midori/midori-websettings.c:884 #: ../extensions/web-cache.c:478 ../extensions/web-cache.c:487 msgid "Web Cache" msgstr "Webcache" -#: ../midori/main.c:2145 +#: ../midori/main.c:2186 msgid "Offline Application Cache" msgstr "Ikke tilsluttet program-cache" -#: ../midori/main.c:2308 +#: ../midori/main.c:2349 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "En instans af Midori kører allerede men reagerer ikke.\n" -#: ../midori/main.c:2346 +#: ../midori/main.c:2387 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Bogmærkerne kunne ikke indlæses: %s\n" -#: ../midori/main.c:2394 +#: ../midori/main.c:2435 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Papirkurven kunne ikke indlæses: %s\n" -#: ../midori/main.c:2407 +#: ../midori/main.c:2448 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Historikken kunne ikke indlæses: %s\n" -#: ../midori/main.c:2422 +#: ../midori/main.c:2463 msgid "The following errors occured:" msgstr "De følgende fejl opstod:" -#: ../midori/main.c:2438 +#: ../midori/main.c:2479 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorér" @@ -326,149 +311,156 @@ msgstr "Ukendt bogmærkeformat." msgid "Writing failed." msgstr "Skrivning fejlede." -#: ../midori/midori-browser.c:328 ../midori/midori-browser.c:5122 -#: ../midori/midori-browser.c:5131 +#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5109 +#: ../midori/midori-browser.c:5118 msgid "Reload the current page" msgstr "Genindlæs den nuværende side" -#: ../midori/midori-browser.c:339 ../midori/midori-browser.c:5128 +#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5115 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Stop indlæsning af nuværende side" -#: ../midori/midori-browser.c:466 +#: ../midori/midori-browser.c:467 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "Kunne ikke opdatere titel: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:479 +#: ../midori/midori-browser.c:480 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Uventet handling '%s'." -#: ../midori/midori-browser.c:734 +#: ../midori/midori-browser.c:582 +#, c-format +msgid "%s (Private Browsing)" +msgstr "%s (Privat browsing)" + +#: ../midori/midori-browser.c:721 msgid "New folder" msgstr "Ny mappe" -#: ../midori/midori-browser.c:734 +#: ../midori/midori-browser.c:721 msgid "Edit folder" msgstr "Redigér mappe" -#: ../midori/midori-browser.c:736 +#: ../midori/midori-browser.c:723 msgid "New bookmark" msgstr "Nyt bogmærke" -#: ../midori/midori-browser.c:736 +#: ../midori/midori-browser.c:723 msgid "Edit bookmark" msgstr "Redigér bogmærke" -#: ../midori/midori-browser.c:767 +#: ../midori/midori-browser.c:754 msgid "_Title:" msgstr "_Titel:" -#: ../midori/midori-browser.c:784 ../midori/midori-searchaction.c:953 +#: ../midori/midori-browser.c:771 ../midori/midori-searchaction.c:953 msgid "_Description:" msgstr "_Beskrivelse:" -#: ../midori/midori-browser.c:803 ../midori/midori-searchaction.c:967 +#: ../midori/midori-browser.c:790 ../midori/midori-searchaction.c:967 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "_Adresse:" -#: ../midori/midori-browser.c:835 ../midori/midori-browser.c:4184 +#: ../midori/midori-browser.c:823 ../midori/midori-browser.c:4184 msgid "_Folder:" msgstr "_Mappe:" -#: ../midori/midori-browser.c:845 ../midori/midori-browser.c:935 +#: ../midori/midori-browser.c:833 ../midori/midori-browser.c:923 #: ../midori/midori-browser.c:4189 ../midori/midori-browser.c:4217 msgid "Toplevel folder" msgstr "Øverste mappe" -#: ../midori/midori-browser.c:876 +#: ../midori/midori-browser.c:864 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Tilføj til hurtig_opkald" -#: ../midori/midori-browser.c:889 +#: ../midori/midori-browser.c:877 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "Vis pÃ¥ vær_ktøjsbjælken" -#: ../midori/midori-browser.c:904 +#: ../midori/midori-browser.c:892 msgid "Run as _web application" msgstr "Kør so_m et webprogram" -#: ../midori/midori-browser.c:980 +#: ../midori/midori-browser.c:968 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "Filen \"%s\" kan ikke gemmes i denne mapp." -#: ../midori/midori-browser.c:982 +#: ../midori/midori-browser.c:970 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "Du har ikke skriverettigheder til dette sted." -#: ../midori/midori-browser.c:989 +#: ../midori/midori-browser.c:977 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "Der er ikke tilstrækkelig fri plads til at hente \"%s\"." -#: ../midori/midori-browser.c:992 +#: ../midori/midori-browser.c:980 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Filen behøver %s men der er kun %s fri plads" -#: ../midori/midori-browser.c:1054 ../midori/midori-browser.c:4268 +#: ../midori/midori-browser.c:1042 ../midori/midori-browser.c:4268 msgid "Save file as" msgstr "Gem fil som" -#: ../midori/midori-browser.c:1357 +#: ../midori/midori-browser.c:1345 msgid "New Window" msgstr "Nyt vindue" -#: ../midori/midori-browser.c:1357 +#: ../midori/midori-browser.c:1345 msgid "A new window has been opened" msgstr "Et nyt vindue er blevet Ã¥bnet" -#: ../midori/midori-browser.c:1360 +#: ../midori/midori-browser.c:1348 msgid "New Tab" msgstr "Nyt faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:1360 +#: ../midori/midori-browser.c:1348 msgid "A new tab has been opened" msgstr "Et nyt faneblad er blevet Ã¥bnet" -#: ../midori/midori-browser.c:1399 +#: ../midori/midori-browser.c:1387 msgid "Save file" msgstr "Gem fil" -#: ../midori/midori-browser.c:2233 +#: ../midori/midori-browser.c:2234 msgid "Open file" msgstr "Åbn fil" -#: ../midori/midori-browser.c:2350 +#: ../midori/midori-browser.c:2351 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically." msgstr "" +"For at bruge ovenstÃ¥ende adresse skal du bruge en nyhedslæser. Der er gerne en menu eller knap med \"Nyt abonnement\", \"Nyt nyhedsfeed\" eller lignende.\n" +"Alternativt kan man gÃ¥ til Indstillinger, Programmer i Midori og vælge en nyhedslæser. Næste kan man trykker pÃ¥ ikonet med nyhedsfeed, vil det automatisk blive tilføjet." -#: ../midori/midori-browser.c:2356 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2357 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Nyt feed" -#: ../midori/midori-browser.c:2399 ../midori/midori-browser.c:5195 +#: ../midori/midori-browser.c:2400 ../midori/midori-browser.c:5182 #: ../panels/midori-bookmarks.c:454 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Tilføj et nyt bogmærke" -#: ../midori/midori-browser.c:2963 ../midori/midori-searchaction.c:488 +#: ../midori/midori-browser.c:2964 ../midori/midori-searchaction.c:488 msgid "Empty" msgstr "Tom" -#: ../midori/midori-browser.c:3446 ../midori/sokoke.c:501 +#: ../midori/midori-browser.c:3447 ../midori/sokoke.c:501 #: ../midori/sokoke.c:511 ../midori/sokoke.c:539 ../midori/sokoke.c:568 #: ../midori/sokoke.c:582 msgid "Could not run external program." msgstr "Kunne ikke køre eksternt program." -#: ../midori/midori-browser.c:3686 ../midori/midori-browser.c:5611 +#: ../midori/midori-browser.c:3687 ../midori/midori-browser.c:5598 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Kunne ikke indsætte nyt historikelement: %s\n" @@ -483,8 +475,8 @@ msgstr "Åbn alt i _faneblade" msgid "Open in New _Tab" msgstr "Åbn i nyt _faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:4027 ../midori/midori-view.c:2726 -#: ../midori/midori-view.c:4693 ../panels/midori-bookmarks.c:778 +#: ../midori/midori-browser.c:4027 ../midori/midori-view.c:2737 +#: ../midori/midori-view.c:4702 ../panels/midori-bookmarks.c:778 #: ../panels/midori-history.c:748 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535 msgid "Open in New _Window" msgstr "Åbn i nyt _vindue" @@ -513,7 +505,7 @@ msgstr "Epiphany" msgid "Import bookmarks..." msgstr "Importér bogmærker..." -#: ../midori/midori-browser.c:4138 ../midori/midori-browser.c:5200 +#: ../midori/midori-browser.c:4138 ../midori/midori-browser.c:5187 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Importér bogmærker" @@ -563,11 +555,11 @@ msgid "Clear the following data:" msgstr "Ryd de følgende data:" #. i18n: Browsing history, visited web pages -#: ../midori/midori-browser.c:4453 ../midori/sokoke.c:1486 +#: ../midori/midori-browser.c:4453 ../midori/sokoke.c:1514 msgid "_History" msgstr "Hi_storik" -#: ../midori/midori-browser.c:4458 ../midori/sokoke.c:1492 +#: ../midori/midori-browser.c:4458 ../midori/sokoke.c:1520 msgid "_Closed Tabs" msgstr "_Luk faneblade" @@ -595,543 +587,552 @@ msgstr "" "Dansk-gruppen \n" "Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk" -#: ../midori/midori-browser.c:5033 +#: ../midori/midori-browser.c:5020 msgid "_File" msgstr "_Fil" -#: ../midori/midori-browser.c:5035 ../midori/sokoke.c:1493 +#: ../midori/midori-browser.c:5022 ../midori/sokoke.c:1521 msgid "New _Window" msgstr "Nyt _vindue" -#: ../midori/midori-browser.c:5036 +#: ../midori/midori-browser.c:5023 msgid "Open a new window" msgstr "Åbn et nyt vindue" -#: ../midori/midori-browser.c:5039 +#: ../midori/midori-browser.c:5026 msgid "Open a new tab" msgstr "Åbn et nyt faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5041 -msgid "P_rivate Browsing" -msgstr "P_rivat browsing" +#: ../midori/midori-browser.c:5028 +msgid "New P_rivate Browsing Window" +msgstr "Nyt vindue til p_rivat browsing" -#: ../midori/midori-browser.c:5042 +#: ../midori/midori-browser.c:5029 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "Undlad at gemme private data under browsing" -#: ../midori/midori-browser.c:5046 +#: ../midori/midori-browser.c:5033 msgid "Open a file" msgstr "Åbn en fil" -#: ../midori/midori-browser.c:5049 +#: ../midori/midori-browser.c:5035 +msgid "_Save Page As..." +msgstr "Gem side _som..." + +#: ../midori/midori-browser.c:5036 msgid "Save to a file" msgstr "Gem til en fil" -#: ../midori/midori-browser.c:5051 +#: ../midori/midori-browser.c:5038 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Tilføj til hurtig_opkald" -#: ../midori/midori-browser.c:5052 +#: ../midori/midori-browser.c:5039 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "Tilføj genvej til hurtigopkald" -#: ../midori/midori-browser.c:5055 +#: ../midori/midori-browser.c:5042 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Tilføj genvej til _skrivebordet" -#: ../midori/midori-browser.c:5056 +#: ../midori/midori-browser.c:5043 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "Tilføj genvej til skrivebordet" -#: ../midori/midori-browser.c:5058 +#: ../midori/midori-browser.c:5045 msgid "Create _Launcher" msgstr "Opret _opstarter" -#: ../midori/midori-browser.c:5059 +#: ../midori/midori-browser.c:5046 msgid "Create a launcher" msgstr "Opret en opstarter" -#: ../midori/midori-browser.c:5062 +#: ../midori/midori-browser.c:5049 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Abonnér pÃ¥ _nyhedskilder" -#: ../midori/midori-browser.c:5063 +#: ../midori/midori-browser.c:5050 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "Abonnér pÃ¥ denne nyhedskilde" -#: ../midori/midori-browser.c:5068 +#: ../midori/midori-browser.c:5055 msgid "_Close Tab" msgstr "_Luk faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5069 +#: ../midori/midori-browser.c:5056 msgid "Close the current tab" msgstr "Luk nuværende faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5071 +#: ../midori/midori-browser.c:5058 msgid "C_lose Window" msgstr "Lu_k vinduet" -#: ../midori/midori-browser.c:5072 +#: ../midori/midori-browser.c:5059 msgid "Close this window" msgstr "Luk dette vindue" -#: ../midori/midori-browser.c:5075 +#: ../midori/midori-browser.c:5062 msgid "Print the current page" msgstr "Udskriv nuværende side" -#: ../midori/midori-browser.c:5077 +#: ../midori/midori-browser.c:5064 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "Luk a_lle vinduer" -#: ../midori/midori-browser.c:5078 +#: ../midori/midori-browser.c:5065 msgid "Close all open windows" msgstr "Luk alle Ã¥bne vinduer" -#: ../midori/midori-browser.c:5080 +#: ../midori/midori-browser.c:5067 msgid "_Edit" msgstr "_Redigér" -#: ../midori/midori-browser.c:5084 +#: ../midori/midori-browser.c:5071 msgid "Undo the last modification" msgstr "Fortryd den sidste ændring" -#: ../midori/midori-browser.c:5087 +#: ../midori/midori-browser.c:5074 msgid "Redo the last modification" msgstr "Gentag den sidste ændring" -#: ../midori/midori-browser.c:5091 +#: ../midori/midori-browser.c:5078 msgid "Cut the selected text" msgstr "Udklip markeret tekst" -#: ../midori/midori-browser.c:5094 +#: ../midori/midori-browser.c:5081 msgid "Copy the selected text" msgstr "Kopiér markeret tekst" -#: ../midori/midori-browser.c:5097 +#: ../midori/midori-browser.c:5084 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Indsæt tekst fra klippebordet" -#: ../midori/midori-browser.c:5100 +#: ../midori/midori-browser.c:5087 msgid "Delete the selected text" msgstr "Slet markeret tekst" -#: ../midori/midori-browser.c:5103 +#: ../midori/midori-browser.c:5090 msgid "Select all text" msgstr "Markér hele teksten" -#: ../midori/midori-browser.c:5106 +#: ../midori/midori-browser.c:5092 +#, fuzzy +msgid "_Find..." +msgstr "_Find..." + +#: ../midori/midori-browser.c:5093 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Find et ord eller sætning pÃ¥ siden" -#: ../midori/midori-browser.c:5108 +#: ../midori/midori-browser.c:5095 msgid "Find _Next" msgstr "Find _næste" -#: ../midori/midori-browser.c:5109 +#: ../midori/midori-browser.c:5096 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Find næste forekomst af et ord eller sætning" -#: ../midori/midori-browser.c:5111 +#: ../midori/midori-browser.c:5098 msgid "Find _Previous" msgstr "Find _forrige" -#: ../midori/midori-browser.c:5112 +#: ../midori/midori-browser.c:5099 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Find forrige forekomst af et ord eller sætning" -#: ../midori/midori-browser.c:5116 +#: ../midori/midori-browser.c:5103 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Indstil programindstillingerne" -#: ../midori/midori-browser.c:5118 +#: ../midori/midori-browser.c:5105 msgid "_View" msgstr "_Vis" -#: ../midori/midori-browser.c:5119 +#: ../midori/midori-browser.c:5106 msgid "_Toolbars" msgstr "_Værktøjsbjælker" -#: ../midori/midori-browser.c:5124 ../midori/midori-browser.c:5125 +#: ../midori/midori-browser.c:5111 ../midori/midori-browser.c:5112 msgid "Reload page without caching" msgstr "Genindlæs side uden caching" -#: ../midori/midori-browser.c:5134 +#: ../midori/midori-browser.c:5121 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Forøg forstørrelsesniveauet" -#: ../midori/midori-browser.c:5137 +#: ../midori/midori-browser.c:5124 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Formindsk forstørrelsesniveauet" -#: ../midori/midori-browser.c:5140 +#: ../midori/midori-browser.c:5127 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Nulstil forstørrelsesniveauet" -#: ../midori/midori-browser.c:5141 +#: ../midori/midori-browser.c:5128 msgid "_Encoding" msgstr "_Kodning" -#: ../midori/midori-browser.c:5143 +#: ../midori/midori-browser.c:5130 msgid "View So_urce" msgstr "Vis _kilde" -#: ../midori/midori-browser.c:5144 +#: ../midori/midori-browser.c:5131 msgid "View the source code of the page" msgstr "Vis kildekode for siden" -#: ../midori/midori-browser.c:5147 +#: ../midori/midori-browser.c:5134 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "Ca_ret browsing" -#: ../midori/midori-browser.c:5148 +#: ../midori/midori-browser.c:5135 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:5152 +#: ../midori/midori-browser.c:5139 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "SlÃ¥ fuldskærmstilstande til/fra" -#: ../midori/midori-browser.c:5155 +#: ../midori/midori-browser.c:5142 msgid "Scroll _Left" msgstr "Rul til _venstre" -#: ../midori/midori-browser.c:5156 +#: ../midori/midori-browser.c:5143 msgid "Scroll to the left" msgstr "Rul til venstre" -#: ../midori/midori-browser.c:5158 +#: ../midori/midori-browser.c:5145 msgid "Scroll _Down" msgstr "Rul _ned" -#: ../midori/midori-browser.c:5159 +#: ../midori/midori-browser.c:5146 msgid "Scroll down" msgstr "Rul ned" -#: ../midori/midori-browser.c:5161 +#: ../midori/midori-browser.c:5148 msgid "Scroll _Up" msgstr "Rul _op" -#: ../midori/midori-browser.c:5162 +#: ../midori/midori-browser.c:5149 msgid "Scroll up" msgstr "Rul op" -#: ../midori/midori-browser.c:5164 +#: ../midori/midori-browser.c:5151 msgid "Scroll _Right" msgstr "Rul til _højre" -#: ../midori/midori-browser.c:5165 +#: ../midori/midori-browser.c:5152 msgid "Scroll to the right" msgstr "Rul til højre" -#: ../midori/midori-browser.c:5168 +#: ../midori/midori-browser.c:5155 msgid "_Go" msgstr "_GÃ¥ til" -#: ../midori/midori-browser.c:5171 +#: ../midori/midori-browser.c:5158 msgid "Go back to the previous page" msgstr "GÃ¥ til forrige side" -#: ../midori/midori-browser.c:5174 +#: ../midori/midori-browser.c:5161 msgid "Go forward to the next page" msgstr "GÃ¥ til næste side" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5178 +#: ../midori/midori-browser.c:5165 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "GÃ¥ til den forrige uderside" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5182 +#: ../midori/midori-browser.c:5169 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "GÃ¥ til den næste underside" -#: ../midori/midori-browser.c:5185 +#: ../midori/midori-browser.c:5172 msgid "Go to your homepage" msgstr "GÃ¥ til din hjemmeside" -#: ../midori/midori-browser.c:5187 +#: ../midori/midori-browser.c:5174 msgid "Empty Trash" msgstr "Tøm papirkurven" -#: ../midori/midori-browser.c:5188 +#: ../midori/midori-browser.c:5175 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Slet indhold af papirkurven" -#: ../midori/midori-browser.c:5190 +#: ../midori/midori-browser.c:5177 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Fortryd lu_k faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5191 +#: ../midori/midori-browser.c:5178 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Åbn sidste lukkede faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5197 +#: ../midori/midori-browser.c:5184 msgid "Add a new _folder" msgstr "Tilføj en ny _mappe" -#: ../midori/midori-browser.c:5198 +#: ../midori/midori-browser.c:5185 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "Tilføj en ny bogmærkemappe" -#: ../midori/midori-browser.c:5203 +#: ../midori/midori-browser.c:5190 msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Eksportér bogmærker" -#: ../midori/midori-browser.c:5206 ../midori/midori-searchaction.c:497 +#: ../midori/midori-browser.c:5193 ../midori/midori-searchaction.c:497 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_HÃ¥ndtér søgemaskiner" -#: ../midori/midori-browser.c:5207 +#: ../midori/midori-browser.c:5194 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Tilføj, redigér og fjern søgemaskiner..." -#: ../midori/midori-browser.c:5210 +#: ../midori/midori-browser.c:5197 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Ryd private data" -#: ../midori/midori-browser.c:5211 +#: ../midori/midori-browser.c:5198 msgid "Clear private data..." msgstr "Ryd private data..." -#: ../midori/midori-browser.c:5215 +#: ../midori/midori-browser.c:5202 msgid "_Inspect Page" msgstr "_Undersøg side" -#: ../midori/midori-browser.c:5216 +#: ../midori/midori-browser.c:5203 msgid "Inspect page details and access developer tools..." msgstr "Undersøg sidedetaljerne and tilgÃ¥ udviklerværktøjerne..." -#: ../midori/midori-browser.c:5221 +#: ../midori/midori-browser.c:5208 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Forrige faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5222 +#: ../midori/midori-browser.c:5209 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Skift til det forrige faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5224 +#: ../midori/midori-browser.c:5211 msgid "_Next Tab" msgstr "_Næste faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5225 +#: ../midori/midori-browser.c:5212 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Skift til det næste faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5226 +#: ../midori/midori-browser.c:5213 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "Flyt faneblad _tilbage" -#: ../midori/midori-browser.c:5227 +#: ../midori/midori-browser.c:5214 msgid "Move tab behind the previous tab" msgstr "Flyt faneblad bag det forrige faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5228 +#: ../midori/midori-browser.c:5215 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "Flyt faneblad _frem" -#: ../midori/midori-browser.c:5229 +#: ../midori/midori-browser.c:5216 msgid "Move tab in front of the next tab" msgstr "Flyt faneblad foran det næste faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5231 +#: ../midori/midori-browser.c:5218 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Fokus pÃ¥ _nuværende faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5232 +#: ../midori/midori-browser.c:5219 msgid "Focus the current tab" msgstr "Fokus pÃ¥ det nuværende faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5234 +#: ../midori/midori-browser.c:5221 msgid "Focus _Next view" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:5235 +#: ../midori/midori-browser.c:5222 msgid "Cycle focus between views" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:5237 +#: ../midori/midori-browser.c:5224 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" -msgstr "" +msgstr "Vis kun ikonet for _nuværende faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5238 +#: ../midori/midori-browser.c:5225 msgid "Only show the icon of the current tab" msgstr "Vis kun ikonet til det nuværende faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5240 +#: ../midori/midori-browser.c:5227 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "_Dublér nuværende faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5241 +#: ../midori/midori-browser.c:5228 msgid "Duplicate the current tab" msgstr "Dublér nuværende faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5243 +#: ../midori/midori-browser.c:5230 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "Luk a_ndre faneblade" -#: ../midori/midori-browser.c:5244 +#: ../midori/midori-browser.c:5231 msgid "Close all tabs except the current tab" msgstr "Luk alle faneblade undtaget nuværende faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5246 +#: ../midori/midori-browser.c:5233 msgid "Open last _session" msgstr "Åbn den sidste _session" -#: ../midori/midori-browser.c:5247 +#: ../midori/midori-browser.c:5234 msgid "Open the tabs saved in the last session" msgstr "Åbn faneblade gemt i den sidste session" -#: ../midori/midori-browser.c:5249 +#: ../midori/midori-browser.c:5236 msgid "_Help" msgstr "_Hjælp" -#: ../midori/midori-browser.c:5251 +#: ../midori/midori-browser.c:5238 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Ofte stillede spørgsmÃ¥l" -#: ../midori/midori-browser.c:5252 +#: ../midori/midori-browser.c:5239 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Vis ofte stillede spørgsmÃ¥l" -#: ../midori/midori-browser.c:5254 +#: ../midori/midori-browser.c:5241 msgid "_Report a Problem..." msgstr "_Rapportér en fejl..." -#: ../midori/midori-browser.c:5255 +#: ../midori/midori-browser.c:5242 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Åbn Midoris fejlsystem" -#: ../midori/midori-browser.c:5258 +#: ../midori/midori-browser.c:5245 msgid "Show information about the program" msgstr "Vis information om dette program" -#: ../midori/midori-browser.c:5266 +#: ../midori/midori-browser.c:5253 msgid "_Menubar" msgstr "_Menubjælke" -#: ../midori/midori-browser.c:5267 +#: ../midori/midori-browser.c:5254 msgid "Show menubar" msgstr "Vis menubjælke" -#: ../midori/midori-browser.c:5270 +#: ../midori/midori-browser.c:5257 msgid "_Navigationbar" msgstr "_Navigeringsbjælke" -#: ../midori/midori-browser.c:5271 +#: ../midori/midori-browser.c:5258 msgid "Show navigationbar" msgstr "Vis navigeringsbjælke" -#: ../midori/midori-browser.c:5274 +#: ../midori/midori-browser.c:5261 msgid "Side_panel" msgstr "Side_panel" -#: ../midori/midori-browser.c:5275 +#: ../midori/midori-browser.c:5262 msgid "Show sidepanel" msgstr "Vis sidepanel" -#: ../midori/midori-browser.c:5278 +#: ../midori/midori-browser.c:5265 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "_Bogmærkebjælke" -#: ../midori/midori-browser.c:5279 +#: ../midori/midori-browser.c:5266 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Vis bogmærkebjælke" -#: ../midori/midori-browser.c:5282 +#: ../midori/midori-browser.c:5269 msgid "_Statusbar" msgstr "_Statusbjælke" -#: ../midori/midori-browser.c:5283 +#: ../midori/midori-browser.c:5270 msgid "Show statusbar" msgstr "Vis statusbjælke" -#: ../midori/midori-browser.c:5291 +#: ../midori/midori-browser.c:5278 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatisk" -#: ../midori/midori-browser.c:5294 ../midori/midori-websettings.c:234 +#: ../midori/midori-browser.c:5281 ../midori/midori-websettings.c:218 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Kinesisk (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5298 +#: ../midori/midori-browser.c:5285 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japansk (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5301 ../midori/midori-websettings.c:236 +#: ../midori/midori-browser.c:5288 ../midori/midori-websettings.c:220 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Koreansk (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5304 ../midori/midori-websettings.c:237 +#: ../midori/midori-browser.c:5291 ../midori/midori-websettings.c:221 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Russisk (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5307 ../midori/midori-websettings.c:238 +#: ../midori/midori-browser.c:5294 ../midori/midori-websettings.c:222 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5310 ../midori/midori-websettings.c:239 +#: ../midori/midori-browser.c:5297 ../midori/midori-websettings.c:223 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Vestlig (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5313 ../midori/midori-websettings.c:240 -#: ../midori/midori-websettings.c:331 ../katze/katze-utils.c:706 +#: ../midori/midori-browser.c:5300 ../midori/midori-websettings.c:224 +#: ../midori/midori-websettings.c:298 ../katze/katze-utils.c:732 msgid "Custom..." msgstr "Tilpasset..." -#: ../midori/midori-browser.c:5848 +#: ../midori/midori-browser.c:5834 msgid "_Separator" msgstr "_Separator" -#: ../midori/midori-browser.c:5855 +#: ../midori/midori-browser.c:5841 msgid "_Location..." msgstr "_Sted..." -#: ../midori/midori-browser.c:5857 +#: ../midori/midori-browser.c:5843 msgid "Open a particular location" msgstr "Åbn et særligt sted" -#: ../midori/midori-browser.c:5879 +#: ../midori/midori-browser.c:5865 msgid "_Web Search..." msgstr "_Websøgning..." -#: ../midori/midori-browser.c:5881 +#: ../midori/midori-browser.c:5867 msgid "Run a web search" msgstr "Kør en websøgnig" -#: ../midori/midori-browser.c:5902 +#: ../midori/midori-browser.c:5888 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "GenÃ¥bn et tidligere lukket faneblad eller vindue" -#: ../midori/midori-browser.c:5915 ../midori/sokoke.c:1482 +#: ../midori/midori-browser.c:5901 ../midori/sokoke.c:1510 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Bogmærker" -#: ../midori/midori-browser.c:5917 +#: ../midori/midori-browser.c:5903 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Vis de gemte bogmærker" -#: ../midori/midori-browser.c:5931 +#: ../midori/midori-browser.c:5917 msgid "_Tools" msgstr "Værk_tøjer" -#: ../midori/midori-browser.c:5946 +#: ../midori/midori-browser.c:5932 msgid "_Window" msgstr "Vin_due" -#: ../midori/midori-browser.c:5948 +#: ../midori/midori-browser.c:5934 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Vis en liste med alle Ã¥bne faneblade" -#: ../midori/midori-browser.c:5962 +#: ../midori/midori-browser.c:5948 msgid "_Menu" msgstr "_Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5964 +#: ../midori/midori-browser.c:5950 msgid "Menu" msgstr "Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:6537 +#: ../midori/midori-browser.c:6499 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Uventet indstilling '%s'" @@ -1143,7 +1144,7 @@ msgstr "Indstillingen af udvidelsesmodulet '%s' kunne ikke indlæses: %s\n" #: ../midori/midori-extension.c:668 ../midori/midori-extension.c:765 #: ../midori/midori-extension.c:862 ../midori/midori-extension.c:974 -#: ../extensions/addons.c:1636 +#: ../extensions/addons.c:1642 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "Indstillingen af udvidelsesmodulet '%s' kunne ikke gemmes: %s\n" @@ -1189,597 +1190,520 @@ msgstr "Luk panel" msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "Opstil sidepanel til venstre" -#: ../midori/midori-websettings.c:214 +#: ../midori/midori-websettings.c:198 msgid "Show Speed Dial" msgstr "Vis hurtigopkald" -#: ../midori/midori-websettings.c:215 +#: ../midori/midori-websettings.c:199 msgid "Show Homepage" msgstr "Vis hjemmeside" -#: ../midori/midori-websettings.c:216 +#: ../midori/midori-websettings.c:200 msgid "Show last open tabs" msgstr "Vis sidste Ã¥bne faneblade" -#: ../midori/midori-websettings.c:218 +#: ../midori/midori-websettings.c:202 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "Vis sidste faneblad uden at indlæse" -#: ../midori/midori-websettings.c:235 +#: ../midori/midori-websettings.c:219 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Japansk (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:255 +#: ../midori/midori-websettings.c:239 msgid "New tab" msgstr "Nyt faneblad" -#: ../midori/midori-websettings.c:256 +#: ../midori/midori-websettings.c:240 msgid "New window" msgstr "Nyt vindue" -#: ../midori/midori-websettings.c:257 +#: ../midori/midori-websettings.c:241 msgid "Current tab" msgstr "Nuværende faneblad" -#: ../midori/midori-websettings.c:272 +#: ../midori/midori-websettings.c:256 msgid "Default" msgstr "Standard" -#: ../midori/midori-websettings.c:273 +#: ../midori/midori-websettings.c:257 msgid "Icons" msgstr "Ikoner" -#: ../midori/midori-websettings.c:274 +#: ../midori/midori-websettings.c:258 msgid "Small icons" msgstr "SmÃ¥ ikoner" -#: ../midori/midori-websettings.c:275 +#: ../midori/midori-websettings.c:259 msgid "Text" msgstr "Tekst" -#: ../midori/midori-websettings.c:276 +#: ../midori/midori-websettings.c:260 msgid "Icons and text" msgstr "Ikoner og tekst" -#: ../midori/midori-websettings.c:277 +#: ../midori/midori-websettings.c:261 msgid "Text beside icons" msgstr "Tekst ved siden af ikoner" -#: ../midori/midori-websettings.c:292 +#: ../midori/midori-websettings.c:276 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "Automatisk (GNOME eller miljø)" -#: ../midori/midori-websettings.c:293 +#: ../midori/midori-websettings.c:277 msgid "HTTP proxy server" msgstr "HTTP-proxyserver" -#: ../midori/midori-websettings.c:294 +#: ../midori/midori-websettings.c:278 msgid "No proxy server" msgstr "Ingen proxyserver" -#: ../midori/midori-websettings.c:309 -msgid "All cookies" -msgstr "Alle cookies" - -#: ../midori/midori-websettings.c:310 -msgid "Session cookies" -msgstr "Session-cookies" - -#: ../midori/midori-websettings.c:311 ../katze/katze-utils.c:675 -msgid "None" -msgstr "Ingen" - -#: ../midori/midori-websettings.c:327 +#: ../midori/midori-websettings.c:294 msgid "Safari" msgstr "Safari" -#: ../midori/midori-websettings.c:328 +#: ../midori/midori-websettings.c:295 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" -#: ../midori/midori-websettings.c:329 +#: ../midori/midori-websettings.c:296 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../midori/midori-websettings.c:330 +#: ../midori/midori-websettings.c:297 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" -#: ../midori/midori-websettings.c:383 +#: ../midori/midori-websettings.c:350 msgid "Remember last window size" msgstr "Husk sidste vinduesstørrelse" -#: ../midori/midori-websettings.c:384 +#: ../midori/midori-websettings.c:351 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "Skal sidste vinduesstørrelse gemmes" -#: ../midori/midori-websettings.c:392 +#: ../midori/midori-websettings.c:359 msgid "Last window width" msgstr "Sidste vinduesbredde" -#: ../midori/midori-websettings.c:393 +#: ../midori/midori-websettings.c:360 msgid "The last saved window width" msgstr "Sidste gemte vinduesbredde" -#: ../midori/midori-websettings.c:401 +#: ../midori/midori-websettings.c:368 msgid "Last window height" msgstr "Sidste vindueshøjde" -#: ../midori/midori-websettings.c:402 +#: ../midori/midori-websettings.c:369 msgid "The last saved window height" msgstr "Sidste gemte vindueshøjde" -#: ../midori/midori-websettings.c:427 +#: ../midori/midori-websettings.c:394 msgid "Last panel position" msgstr "Sidste panelplacering" -#: ../midori/midori-websettings.c:428 +#: ../midori/midori-websettings.c:395 msgid "The last saved panel position" msgstr "Sidste gemte panelplacering" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:437 +#: ../midori/midori-websettings.c:404 msgid "Last panel page" msgstr "Sidste panelside" -#: ../midori/midori-websettings.c:438 +#: ../midori/midori-websettings.c:405 msgid "The last saved panel page" msgstr "Sidste gemte panelside" -#: ../midori/midori-websettings.c:446 +#: ../midori/midori-websettings.c:413 msgid "Last Web search" msgstr "Sidste websøgning" -#: ../midori/midori-websettings.c:447 +#: ../midori/midori-websettings.c:414 msgid "The last saved Web search" msgstr "Den sidste gemte websøgning" -#: ../midori/midori-websettings.c:456 +#: ../midori/midori-websettings.c:423 msgid "Show Menubar" msgstr "Vis menubjælke" -#: ../midori/midori-websettings.c:457 +#: ../midori/midori-websettings.c:424 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "Om menubjælke vises" -#: ../midori/midori-websettings.c:465 +#: ../midori/midori-websettings.c:432 msgid "Show Navigationbar" msgstr "Vis navigeringsbjælke" -#: ../midori/midori-websettings.c:466 +#: ../midori/midori-websettings.c:433 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "Om navigeringsbjælke vises" -#: ../midori/midori-websettings.c:474 +#: ../midori/midori-websettings.c:441 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "Vis bogmærkebjælke" -#: ../midori/midori-websettings.c:475 +#: ../midori/midori-websettings.c:442 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "Om bogmærkebjælke vises" -#: ../midori/midori-websettings.c:483 +#: ../midori/midori-websettings.c:450 msgid "Show Panel" msgstr "Vis panel" -#: ../midori/midori-websettings.c:484 +#: ../midori/midori-websettings.c:451 msgid "Whether to show the panel" msgstr "Om panel vises" -#: ../midori/midori-websettings.c:501 -msgid "Show Transferbar" -msgstr "Vis overførselsstatus" - -#: ../midori/midori-websettings.c:502 -msgid "Whether to show the transferbar" -msgstr "Om overførselsstatus skal vises" - -#: ../midori/midori-websettings.c:510 +#: ../midori/midori-websettings.c:459 msgid "Show Statusbar" msgstr "Vis statusbjælke" -#: ../midori/midori-websettings.c:511 +#: ../midori/midori-websettings.c:460 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "Om statusbjælke vises" -#: ../midori/midori-websettings.c:520 +#: ../midori/midori-websettings.c:469 msgid "Toolbar Style:" msgstr "Værktøjsbjælkestil:" -#: ../midori/midori-websettings.c:521 +#: ../midori/midori-websettings.c:470 msgid "The style of the toolbar" msgstr "Stilen for værktøjsbjælke" -#: ../midori/midori-websettings.c:539 -msgid "Search engines in location completion" -msgstr "Vis søgemaskiner i adresseudfyldelse" - -#: ../midori/midori-websettings.c:540 -msgid "Whether to show search engines in the location completion" -msgstr "Om søgemaskiner skal vises i adresseudfyldelsen" - -#: ../midori/midori-websettings.c:548 +#: ../midori/midori-websettings.c:479 msgid "Toolbar Items" msgstr "Værktøjsbjælkes elementer" -#: ../midori/midori-websettings.c:549 +#: ../midori/midori-websettings.c:480 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "Elementer der vises pÃ¥ værktøjsbjælken" -#: ../midori/midori-websettings.c:557 +#: ../midori/midori-websettings.c:488 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "Kompakt sidepanel" -#: ../midori/midori-websettings.c:558 +#: ../midori/midori-websettings.c:489 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "Om sidepanelet skal være kompakt" -#: ../midori/midori-websettings.c:575 -msgid "Show operating controls of the panel" -msgstr "Vis handlingskontroller til panelet" - -#: ../midori/midori-websettings.c:576 -msgid "Whether to show the operating controls of the panel" -msgstr "Om handlingskontroller til panelet skal vises" - -#: ../midori/midori-websettings.c:591 +#: ../midori/midori-websettings.c:504 msgid "Align sidepanel on the right" msgstr "Opstil sidepanel til højre" -#: ../midori/midori-websettings.c:592 +#: ../midori/midori-websettings.c:505 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgstr "Om sidepanelet skal være opstilles til højre" -#: ../midori/midori-websettings.c:607 +#: ../midori/midori-websettings.c:520 msgid "Open panels in separate windows" msgstr "Åbn paneler i separate vinduer" -#: ../midori/midori-websettings.c:608 +#: ../midori/midori-websettings.c:521 msgid "Whether to always open panels in separate windows" msgstr "Om paneler altid skal Ã¥bnes i separate vinduer" -#: ../midori/midori-websettings.c:617 +#: ../midori/midori-websettings.c:530 msgid "When Midori starts:" msgstr "NÃ¥r Midori starter:" -#: ../midori/midori-websettings.c:618 +#: ../midori/midori-websettings.c:531 msgid "What to do when Midori starts" msgstr "Hvad der skal ske nÃ¥r Midori startes" -#: ../midori/midori-websettings.c:627 +#: ../midori/midori-websettings.c:540 msgid "Homepage:" msgstr "Hjemmeside:" -#: ../midori/midori-websettings.c:628 +#: ../midori/midori-websettings.c:541 msgid "The homepage" msgstr "Hjemmesiden" -#: ../midori/midori-websettings.c:643 +#: ../midori/midori-websettings.c:556 msgid "Show crash dialog" msgstr "Vis nedbrudsdialog" -#: ../midori/midori-websettings.c:644 +#: ../midori/midori-websettings.c:557 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Vis en dialog efter nedbrud af Midori" -#. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function -#: ../midori/midori-websettings.c:662 -msgid "Show speed dial in new tabs" -msgstr "Vis hurtigopkald i nye faneblade" - -#: ../midori/midori-websettings.c:663 -msgid "Show speed dial in newly opened tabs" -msgstr "Vis hurtigopkald i nyligt Ã¥bnede faneblade" - -#: ../midori/midori-websettings.c:671 +#: ../midori/midori-websettings.c:565 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "Gem hentede filer til:" -#: ../midori/midori-websettings.c:672 +#: ../midori/midori-websettings.c:566 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "Mappen hvor nedhentede filer skal gemmes" -#: ../midori/midori-websettings.c:691 -msgid "Download Manager" -msgstr "HÃ¥ndtering af hentning" - -#: ../midori/midori-websettings.c:692 -msgid "An external download manager" -msgstr "En ekstern hÃ¥ndtering for nedhentning" - -#: ../midori/midori-websettings.c:700 +#: ../midori/midori-websettings.c:578 msgid "Text Editor" msgstr "Tekstbehandler" -#: ../midori/midori-websettings.c:701 +#: ../midori/midori-websettings.c:579 msgid "An external text editor" msgstr "En ekstern tekstbehandler" -#: ../midori/midori-websettings.c:716 +#: ../midori/midori-websettings.c:594 msgid "News Aggregator" msgstr "Nyhedssamler" -#: ../midori/midori-websettings.c:717 +#: ../midori/midori-websettings.c:595 msgid "An external news aggregator" msgstr "En ekstern nyhedssamler" -#: ../midori/midori-websettings.c:725 +#: ../midori/midori-websettings.c:603 msgid "Location entry Search" msgstr "Søg for stedindgang" -#: ../midori/midori-websettings.c:726 +#: ../midori/midori-websettings.c:604 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "Søgningen som skal foretages i placeringsindgang" -#: ../midori/midori-websettings.c:734 +#: ../midori/midori-websettings.c:612 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Foretrukne tegnsæt" -#: ../midori/midori-websettings.c:735 +#: ../midori/midori-websettings.c:613 msgid "The preferred character encoding" msgstr "Foretrukne tegnsæt" -#: ../midori/midori-websettings.c:745 +#: ../midori/midori-websettings.c:623 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "Vis altid fanebladsbjælke" -#: ../midori/midori-websettings.c:746 +#: ../midori/midori-websettings.c:624 msgid "Always show the tabbar" msgstr "Vis altid fanebladsbjælken" -#: ../midori/midori-websettings.c:754 +#: ../midori/midori-websettings.c:632 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Lukkeknapper pÃ¥ faneblade" -#: ../midori/midori-websettings.c:755 +#: ../midori/midori-websettings.c:633 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "Om faneblade har lukkeknapper" -#: ../midori/midori-websettings.c:780 +#: ../midori/midori-websettings.c:658 msgid "Open new pages in:" msgstr "Åbn nye sider i:" -#: ../midori/midori-websettings.c:781 +#: ../midori/midori-websettings.c:659 msgid "Where to open new pages" msgstr "Hvor skal nye sider Ã¥bnes" -#: ../midori/midori-websettings.c:797 -msgid "Open external pages in:" -msgstr "Åbn eksterne sider i:" - -#: ../midori/midori-websettings.c:798 -msgid "Where to open externally opened pages" -msgstr "Hvor skal eksterne sider Ã¥bnes" - -#: ../midori/midori-websettings.c:807 +#: ../midori/midori-websettings.c:668 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "Midterklik Ã¥bner for markering" -#: ../midori/midori-websettings.c:808 +#: ../midori/midori-websettings.c:669 msgid "Load an address from the selection via middle click" msgstr "Indlæs en adresse fra markeringen med midterklik" -#: ../midori/midori-websettings.c:816 +#: ../midori/midori-websettings.c:677 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Åbn faneblade i baggrunden" -#: ../midori/midori-websettings.c:817 +#: ../midori/midori-websettings.c:678 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "Om nye faneblade skal Ã¥bnes i baggrunden" -#: ../midori/midori-websettings.c:825 +#: ../midori/midori-websettings.c:686 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Åbn faneblad ved siden af nuværende" -#: ../midori/midori-websettings.c:826 +#: ../midori/midori-websettings.c:687 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "Om Ã¥bning af faneblade skal ske ved siden af nuværende eller efter sidste faneblad" -#: ../midori/midori-websettings.c:834 +#: ../midori/midori-websettings.c:695 msgid "Open popups in tabs" msgstr "Åbn pop op i faneblade" -#: ../midori/midori-websettings.c:835 +#: ../midori/midori-websettings.c:696 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "Om pop op-vinduer skal Ã¥bnes i faneblade" -#: ../midori/midori-websettings.c:845 ../extensions/statusbar-features.c:132 +#: ../midori/midori-websettings.c:706 ../extensions/statusbar-features.c:132 msgid "Load images automatically" msgstr "Indlæs billeder automatisk" -#: ../midori/midori-websettings.c:846 +#: ../midori/midori-websettings.c:707 msgid "Load and display images automatically" msgstr "Indlæs og vis billeder automatisk" -#: ../midori/midori-websettings.c:853 ../extensions/statusbar-features.c:141 +#: ../midori/midori-websettings.c:714 ../extensions/statusbar-features.c:141 msgid "Enable scripts" msgstr "Brug skripter" -#: ../midori/midori-websettings.c:854 +#: ../midori/midori-websettings.c:715 msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "SlÃ¥ indlejret skriptsprog til" -#: ../midori/midori-websettings.c:861 ../extensions/statusbar-features.c:150 +#: ../midori/midori-websettings.c:722 ../extensions/statusbar-features.c:150 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "SlÃ¥ Netscape-udvidelsesmoduler til" -#: ../midori/midori-websettings.c:862 +#: ../midori/midori-websettings.c:723 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" msgstr "SlÃ¥ indlejrede Netscape-udvidelsesobjekter til" -#: ../midori/midori-websettings.c:878 +#: ../midori/midori-websettings.c:739 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "SlÃ¥ stavekontrol til" -#: ../midori/midori-websettings.c:879 +#: ../midori/midori-websettings.c:740 msgid "Enable spell checking while typing" msgstr "SlÃ¥ stavekontrol til mens du taster" -#: ../midori/midori-websettings.c:887 +#: ../midori/midori-websettings.c:748 msgid "Enable HTML5 database support" msgstr "SlÃ¥ HTML5 databaseunderstøttelse til" -#: ../midori/midori-websettings.c:888 +#: ../midori/midori-websettings.c:749 msgid "Whether to enable HTML5 database support" msgstr "Om understøttelse af database til HTML5 skal slÃ¥s til" -#: ../midori/midori-websettings.c:894 +#: ../midori/midori-websettings.c:755 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "SlÃ¥ understøttelse af lokal lagring af HTML5 til" -#: ../midori/midori-websettings.c:895 +#: ../midori/midori-websettings.c:756 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" msgstr "Om understøttelse af lokal lagring af HTML5 skal slÃ¥s til" -#: ../midori/midori-websettings.c:903 +#: ../midori/midori-websettings.c:764 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "SlÃ¥ ikke forbundet webprograms mellemlager til" -#: ../midori/midori-websettings.c:904 +#: ../midori/midori-websettings.c:765 msgid "Whether to enable offline web application cache" msgstr "Om ikke forbundet webprograms mellemlager skal slÃ¥s til" -#: ../midori/midori-websettings.c:929 +#: ../midori/midori-websettings.c:790 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Zoom tekst og billeder" -#: ../midori/midori-websettings.c:930 +#: ../midori/midori-websettings.c:791 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "Om zoom af tekst og billeder" -#: ../midori/midori-websettings.c:945 +#: ../midori/midori-websettings.c:806 msgid "Find inline while typing" msgstr "Find indlejret mens du taster" -#: ../midori/midori-websettings.c:946 +#: ../midori/midori-websettings.c:807 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "Om indlejret skal findes automatisk, mens du taster" -#: ../midori/midori-websettings.c:961 +#: ../midori/midori-websettings.c:822 msgid "Kinetic scrolling" msgstr "Bevægelsesrulning" -#: ../midori/midori-websettings.c:962 +#: ../midori/midori-websettings.c:823 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" msgstr "Om rulning skal ske med bevægelseshastighed eller ej" -#: ../midori/midori-websettings.c:977 -msgid "Accept cookies" -msgstr "Tillad cookies" +#: ../midori/midori-websettings.c:831 +msgid "Delete old Cookies after:" +msgstr "Slet gamle cookies efter:" -#: ../midori/midori-websettings.c:978 -msgid "What type of cookies to accept" -msgstr "Hvilke typer af cookes skal tillades" - -#: ../midori/midori-websettings.c:987 -msgid "Maximum cookie age" -msgstr "Maksimal cookie-levetid" - -#: ../midori/midori-websettings.c:988 +#: ../midori/midori-websettings.c:832 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "Maksimal antal dage cookies skal gemmes" -#: ../midori/midori-websettings.c:997 -msgid "Maximum history age" -msgstr "Maksimal historik-levetid" +#: ../midori/midori-websettings.c:841 +msgid "Delete pages from history after:" +msgstr "Slet sider fra historik efter:" -#: ../midori/midori-websettings.c:998 +#: ../midori/midori-websettings.c:842 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "Maksimale antal dage som historik skal gemmes" -#: ../midori/midori-websettings.c:1013 -msgid "Remember last downloaded files" -msgstr "Husk sidste hentede filer" - -#: ../midori/midori-websettings.c:1014 -msgid "Whether the last downloaded files are saved" -msgstr "Om sidste hentede filer skal gemmes" - -#: ../midori/midori-websettings.c:1031 +#: ../midori/midori-websettings.c:857 msgid "Proxy server" msgstr "Proxyserver" -#: ../midori/midori-websettings.c:1032 +#: ../midori/midori-websettings.c:858 msgid "The type of proxy server to use" msgstr "Proxyservertypen som skal bruges" -#: ../midori/midori-websettings.c:1041 +#: ../midori/midori-websettings.c:867 msgid "HTTP Proxy Server" msgstr "HTTP-proxyserver" -#: ../midori/midori-websettings.c:1042 +#: ../midori/midori-websettings.c:868 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "Proxyserveren som bruges til HTTP-forbindelser" -#: ../midori/midori-websettings.c:1059 +#: ../midori/midori-websettings.c:885 msgid "The maximum size of cached pages on disk" msgstr "Den maksimale størrelse af cache-sider pÃ¥ disken" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:1076 +#: ../midori/midori-websettings.c:902 msgid "Identify as" msgstr "Identificér som" -#: ../midori/midori-websettings.c:1077 +#: ../midori/midori-websettings.c:903 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "Hvad skal genkendes som web-sider" -#: ../midori/midori-websettings.c:1093 +#: ../midori/midori-websettings.c:919 msgid "Identification string" msgstr "Identifikationsstreng" -#: ../midori/midori-websettings.c:1094 +#: ../midori/midori-websettings.c:920 msgid "The application identification string" msgstr "Programmets identifikationsstreng" -#: ../midori/midori-websettings.c:1110 +#: ../midori/midori-websettings.c:936 msgid "Preferred languages" msgstr "Foretrukne sprog" -#: ../midori/midori-websettings.c:1111 +#: ../midori/midori-websettings.c:937 msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" msgstr "En kommaadskilt liste af foretrukne sprog for rendering af flersprogssider, eksempelvis \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" -#: ../midori/midori-websettings.c:1126 +#: ../midori/midori-websettings.c:952 msgid "Clear private data" msgstr "Ryd private data" -#: ../midori/midori-websettings.c:1127 +#: ../midori/midori-websettings.c:953 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "De private data valgt til sletning" -#: ../midori/midori-websettings.c:1142 +#: ../midori/midori-websettings.c:968 msgid "Clear data" msgstr "Ryd data" -#: ../midori/midori-websettings.c:1143 +#: ../midori/midori-websettings.c:969 msgid "The data selected for deletion" msgstr "Data valgt til sletning" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page -#: ../midori/midori-websettings.c:1176 -msgid "Strip referrer details sent to external sites" +#: ../midori/midori-websettings.c:1002 +msgid "Strip referrer details sent to websites" msgstr "" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term -#: ../midori/midori-websettings.c:1178 +#: ../midori/midori-websettings.c:1004 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:1367 +#: ../midori/midori-view.c:1374 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s ønsker at gemme en HTML5-database." -#: ../midori/midori-view.c:1371 ../midori/midori-view.c:1401 +#: ../midori/midori-view.c:1378 ../midori/midori-view.c:1408 msgid "_Deny" msgstr "_Afvis" -#: ../midori/midori-view.c:1371 ../midori/midori-view.c:1401 +#: ../midori/midori-view.c:1378 ../midori/midori-view.c:1408 msgid "_Allow" msgstr "_Tillad" -#: ../midori/midori-view.c:1397 +#: ../midori/midori-view.c:1404 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s ønsker at kende dit sted." @@ -1788,321 +1712,321 @@ msgstr "%s ønsker at kende dit sted." #. so reloading via Javascript works but not via API calls. #. Error pages are special, we want to try loading the destination #. again, not the error page which isn't even a proper page -#: ../midori/midori-view.c:1512 ../midori/midori-view.c:5156 -#: ../midori/midori-view.c:5160 +#: ../midori/midori-view.c:1523 ../midori/midori-view.c:5165 +#: ../midori/midori-view.c:5169 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Fejl - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1513 +#: ../midori/midori-view.c:1524 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "Siden '%s' kunne ikke indlæses." -#: ../midori/midori-view.c:1515 +#: ../midori/midori-view.c:1526 msgid "Try again" msgstr "Prøv igen" #. i18n: The title of the 404 - Not found error page -#: ../midori/midori-view.c:1533 +#: ../midori/midori-view.c:1544 #, c-format msgid "Not found - %s" msgstr "Ikke fundet - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1723 ../midori/midori-view.c:2667 +#: ../midori/midori-view.c:1734 ../midori/midori-view.c:2678 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Send en besked til %s" -#: ../midori/midori-view.c:2458 ../midori/midori-view.c:2834 +#: ../midori/midori-view.c:2469 ../midori/midori-view.c:2845 msgid "Inspect _Element" msgstr "Undersøg _element" -#: ../midori/midori-view.c:2510 ../midori/midori-view.c:2570 +#: ../midori/midori-view.c:2521 ../midori/midori-view.c:2581 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Åbn henvisning i nyt _faneblad" -#: ../midori/midori-view.c:2514 +#: ../midori/midori-view.c:2525 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Åbn henvisning i _fanebladet i forgrunden" -#: ../midori/midori-view.c:2515 +#: ../midori/midori-view.c:2526 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Åbn henvisning i _faneblad i baggrunden" -#: ../midori/midori-view.c:2518 ../midori/midori-view.c:2577 +#: ../midori/midori-view.c:2529 ../midori/midori-view.c:2588 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Åbn henvisning i nyt _vindue" -#: ../midori/midori-view.c:2521 +#: ../midori/midori-view.c:2532 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Åbn henvisning som et _webprogram" -#: ../midori/midori-view.c:2524 +#: ../midori/midori-view.c:2535 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Kopiér _henvisningsdestination" -#: ../midori/midori-view.c:2536 +#: ../midori/midori-view.c:2547 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Åbn _billede i nyt faneblad" -#: ../midori/midori-view.c:2539 +#: ../midori/midori-view.c:2550 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Kopiér billed_adresse" -#: ../midori/midori-view.c:2542 +#: ../midori/midori-view.c:2553 msgid "Save I_mage" msgstr "Gem _billede" -#: ../midori/midori-view.c:2549 +#: ../midori/midori-view.c:2560 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Kopiér vide_oadresse" -#: ../midori/midori-view.c:2552 +#: ../midori/midori-view.c:2563 msgid "Save _Video" msgstr "Gem _video" -#: ../midori/midori-view.c:2552 +#: ../midori/midori-view.c:2563 msgid "Download _Video" msgstr "Hent _video" -#: ../midori/midori-view.c:2612 +#: ../midori/midori-view.c:2623 msgid "Search _with" msgstr "Søg _med" -#: ../midori/midori-view.c:2647 ../midori/midori-view.c:2654 +#: ../midori/midori-view.c:2658 ../midori/midori-view.c:2665 msgid "_Search the Web" msgstr "_Søg internettet" -#: ../midori/midori-view.c:2675 +#: ../midori/midori-view.c:2686 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Åbn adresse i nyt _faneblad" -#: ../midori/midori-view.c:2983 +#: ../midori/midori-view.c:2994 msgid "Open or download file" msgstr "Åbn eller hent fil" -#: ../midori/midori-view.c:3002 +#: ../midori/midori-view.c:3013 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Filtype: '%s'" -#: ../midori/midori-view.c:3004 +#: ../midori/midori-view.c:3015 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Filtype: %s ('%s')" -#: ../midori/midori-view.c:3019 +#: ../midori/midori-view.c:3030 msgid "MD5-Checksum:" msgstr "MD5-kontrolsum:" -#: ../midori/midori-view.c:3026 +#: ../midori/midori-view.c:3037 msgid "SHA1-Checksum:" msgstr "SHA1-kontrolsum:" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:3036 +#: ../midori/midori-view.c:3047 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Åbn %s" -#: ../midori/midori-view.c:3639 +#: ../midori/midori-view.c:3650 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Undersøg side - %s" -#: ../midori/midori-view.c:4125 +#: ../midori/midori-view.c:4134 msgid "Speed Dial" msgstr "Hurtigopkald" -#: ../midori/midori-view.c:4126 +#: ../midori/midori-view.c:4135 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Klik for at tilføje en genvej" -#: ../midori/midori-view.c:4127 +#: ../midori/midori-view.c:4136 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Tast genvejsadresse" -#: ../midori/midori-view.c:4128 +#: ../midori/midori-view.c:4137 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Tast en genvejstitel" -#: ../midori/midori-view.c:4129 +#: ../midori/midori-view.c:4138 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Er du sikker pÃ¥, at du ønsker at fjerne denne genvej?" -#: ../midori/midori-view.c:4130 +#: ../midori/midori-view.c:4139 msgid "Set number of columns and rows" msgstr "Indstil antal af kolonner og rækker" -#: ../midori/midori-view.c:4131 +#: ../midori/midori-view.c:4140 msgid "Enter number of columns and rows:" msgstr "Angiv antal kolonner og rækker:" -#: ../midori/midori-view.c:4132 +#: ../midori/midori-view.c:4141 msgid "Invalid input for the size of the speed dial" msgstr "Ugyldig inddata af størrelsen til hurtigopringing." -#: ../midori/midori-view.c:4133 +#: ../midori/midori-view.c:4142 msgid "Thumb size:" msgstr "Miniaturestørrelse:" -#: ../midori/midori-view.c:4134 +#: ../midori/midori-view.c:4143 msgid "Small" msgstr "SmÃ¥" -#: ../midori/midori-view.c:4135 +#: ../midori/midori-view.c:4144 msgid "Medium" msgstr "Mellem" -#: ../midori/midori-view.c:4136 +#: ../midori/midori-view.c:4145 msgid "Big" msgstr "Stor" -#: ../midori/midori-view.c:4172 +#: ../midori/midori-view.c:4181 #, c-format msgid "Document cannot be displayed" msgstr "Dokument kan ikke vises" -#: ../midori/midori-view.c:4195 +#: ../midori/midori-view.c:4204 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Ingen dokumentation installeret" -#: ../midori/midori-view.c:4264 +#: ../midori/midori-view.c:4273 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "Versionsnumre i parenteser viser versionen brugt under kørsel." -#: ../midori/midori-view.c:4314 +#: ../midori/midori-view.c:4323 msgid "Page loading delayed" msgstr "Forsinket sideindlæsning" -#: ../midori/midori-view.c:4315 +#: ../midori/midori-view.c:4324 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "Indlæsning forsinket pga. et nyligt sammenbrud eller startopindstillinger." -#: ../midori/midori-view.c:4316 +#: ../midori/midori-view.c:4325 msgid "Load Page" msgstr "Indlæs side" -#: ../midori/midori-view.c:4457 +#: ../midori/midori-view.c:4466 msgid "Blank page" msgstr "Blank side" -#: ../midori/midori-view.c:4697 +#: ../midori/midori-view.c:4706 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "_Dublér faneblad" -#: ../midori/midori-view.c:4702 +#: ../midori/midori-view.c:4711 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Vis faneblad_titel" -#: ../midori/midori-view.c:4702 +#: ../midori/midori-view.c:4711 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Vis kun faneblad_ikon" -#: ../midori/midori-view.c:4708 +#: ../midori/midori-view.c:4717 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "Luk a_ndre faneblade" -#: ../midori/midori-view.c:5343 +#: ../midori/midori-view.c:5352 msgid "Print background images" msgstr "Udskriv baggrundsbilleder" -#: ../midori/midori-view.c:5344 +#: ../midori/midori-view.c:5353 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Om baggrundsbilleder skal udskrives" -#: ../midori/midori-view.c:5380 +#: ../midori/midori-view.c:5389 msgid "Features" msgstr "Funktionalitet" #. Page "General" -#: ../midori/midori-preferences.c:302 +#: ../midori/midori-preferences.c:294 msgid "Startup" msgstr "Opstart" -#: ../midori/midori-preferences.c:318 ../midori/midori-preferences.c:325 +#: ../midori/midori-preferences.c:307 +msgid "Use _current page" +msgstr "Anvend _nuværende side" + +#: ../midori/midori-preferences.c:311 msgid "Use current page as homepage" msgstr "Brug nuværende side som hjemmeside" #. Page "Appearance" -#: ../midori/midori-preferences.c:333 -msgid "Appearance" -msgstr "Udseende" +#: ../midori/midori-preferences.c:319 +msgid "Fonts" +msgstr "Skrifttyper" -#: ../midori/midori-preferences.c:336 -msgid "Default Font Family" -msgstr "Standard for skrifttypefamilie" +#: ../midori/midori-preferences.c:322 +msgid "Proportional Font Family" +msgstr "Proportionel skrifttypefamilie" -#: ../midori/midori-preferences.c:339 +#: ../midori/midori-preferences.c:326 msgid "The default font family used to display text" msgstr "Standard skrifttype til visning af tekst" -#: ../midori/midori-preferences.c:342 +#: ../midori/midori-preferences.c:329 msgid "The default font size used to display text" msgstr "Størrelse af standardskriftstype er brugt til at vise tekst" -#: ../midori/midori-preferences.c:344 +#: ../midori/midori-preferences.c:331 msgid "Fixed-width Font Family" msgstr "Fastbredde skrifttype" -#: ../midori/midori-preferences.c:347 +#: ../midori/midori-preferences.c:335 msgid "The font family used to display fixed-width text" msgstr "Skrifttypen til visning af fastbredde tekst" -#: ../midori/midori-preferences.c:350 +#: ../midori/midori-preferences.c:338 msgid "The font size used to display fixed-width text" msgstr "Skrifttypen til visning af tekst med fastbredde" -#: ../midori/midori-preferences.c:352 +#: ../midori/midori-preferences.c:340 msgid "Minimum Font Size" msgstr "Minimal skriftstørrelse" -#: ../midori/midori-preferences.c:355 +#: ../midori/midori-preferences.c:344 msgid "The minimum font size used to display text" msgstr "Minimum størrelse af skrifttype til at vise tekst" #. Page "Behavior" -#: ../midori/midori-preferences.c:364 +#: ../midori/midori-preferences.c:353 msgid "Behavior" msgstr "Opførsel" -#: ../midori/midori-preferences.c:373 +#: ../midori/midori-preferences.c:362 msgid "Enforce 96 dots per inch" msgstr "Gennemtving 96 dots per tomme" -#: ../midori/midori-preferences.c:374 +#: ../midori/midori-preferences.c:363 msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI" msgstr "Gennemtving tæthed af videopunkt pÃ¥ 96 DPI" -#: ../midori/midori-preferences.c:386 +#: ../midori/midori-preferences.c:375 msgid "Allow scripts to open popups" msgstr "Tillad skripter at Ã¥bne pop op." -#: ../midori/midori-preferences.c:387 +#: ../midori/midori-preferences.c:376 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" msgstr "Om skripter er tilladt at Ã¥bne pop opvinduer automatisk" #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:412 +#: ../midori/midori-preferences.c:402 msgid "Browsing" msgstr "Browsing" -#: ../midori/midori-preferences.c:440 -msgid "Applications" -msgstr "Programmer" - #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:453 +#: ../midori/midori-preferences.c:440 msgid "Network" msgstr "Netværk" -#: ../midori/midori-preferences.c:460 +#: ../midori/midori-preferences.c:447 msgid "Hostname" msgstr "Værtsnavn" -#: ../midori/midori-preferences.c:473 +#: ../midori/midori-preferences.c:461 msgid "MB" msgstr "MB" @@ -2118,19 +2042,19 @@ msgstr "Redigér søgemaskine" msgid "_Name:" msgstr "_Navn:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:981 +#: ../midori/midori-searchaction.c:986 msgid "_Icon:" msgstr "_Ikon:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:995 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1000 msgid "_Token:" msgstr "_Symbol:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1295 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1300 msgid "Manage Search Engines" msgstr "HÃ¥ndtér søgemaskiner" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1395 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1400 msgid "Use as _default" msgstr "Brug som _standard" @@ -2143,61 +2067,61 @@ msgstr "Åbn med" msgid "Choose an application or command to open \"%s\":" msgstr "Vælg et program eller en kommando til at Ã¥bne \"%s\":" -#: ../midori/sokoke.c:1481 +#: ../midori/sokoke.c:1509 msgid "_Bookmark" msgstr "_Bogmærke" -#: ../midori/sokoke.c:1483 +#: ../midori/sokoke.c:1511 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "_Tilføj bogmærke" -#: ../midori/sokoke.c:1484 +#: ../midori/sokoke.c:1512 msgid "_Console" msgstr "_Konsol" -#: ../midori/sokoke.c:1485 +#: ../midori/sokoke.c:1513 msgid "_Extensions" msgstr "_Udvidelser" -#: ../midori/sokoke.c:1487 +#: ../midori/sokoke.c:1515 msgid "_Homepage" msgstr "_Hjemmeside" -#: ../midori/sokoke.c:1488 +#: ../midori/sokoke.c:1516 msgid "_Userscripts" msgstr "Brugerskri_pter" -#: ../midori/sokoke.c:1489 +#: ../midori/sokoke.c:1517 msgid "New _Tab" msgstr "Nyt _faneblad" -#: ../midori/sokoke.c:1490 +#: ../midori/sokoke.c:1518 msgid "_Transfers" msgstr "_Overførsler" -#: ../midori/sokoke.c:1491 +#: ../midori/sokoke.c:1519 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "Netscape-u_dvidelsesmoduler" -#: ../midori/sokoke.c:1494 +#: ../midori/sokoke.c:1522 msgid "New _Folder" msgstr "Ny __mappe" -#: ../midori/sokoke.c:2234 +#: ../midori/sokoke.c:2262 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d time" msgstr[1] "%d timer" -#: ../midori/sokoke.c:2235 +#: ../midori/sokoke.c:2263 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minut" msgstr[1] "%d minutter" -#: ../midori/sokoke.c:2236 +#: ../midori/sokoke.c:2264 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" @@ -2205,50 +2129,50 @@ msgstr[0] "%d sekund" msgstr[1] "%d sekunder" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB -#: ../midori/sokoke.c:2244 ../panels/midori-transfers.c:273 +#: ../midori/sokoke.c:2272 ../panels/midori-transfers.c:273 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s af %s" #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s -#: ../midori/sokoke.c:2253 +#: ../midori/sokoke.c:2281 msgid "?B" msgstr "?B" #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) -#: ../midori/sokoke.c:2256 +#: ../midori/sokoke.c:2284 #, c-format msgid " (%s/s)" msgstr "(%s/s)" #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning -#: ../midori/sokoke.c:2273 +#: ../midori/sokoke.c:2301 #, c-format msgid " - %s remaining" msgstr " - %s tilbage" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages -#: ../toolbars/midori-findbar.c:231 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:230 msgid "_Inline Find:" msgstr "_Indlejret søgning:" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:265 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:264 msgid "Previous" msgstr "Forrige" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:271 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:270 msgid "Next" msgstr "Næste" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:275 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:274 msgid "Match Case" msgstr "Versalfølsom" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:284 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:283 msgid "Highlight Matches" msgstr "Fremhæv fundne" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:295 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:294 msgid "Close Findbar" msgstr "Luk søgebjælke" @@ -2267,7 +2191,7 @@ msgstr "Den hentede fil indeholder fejl." #: ../toolbars/midori-transferbar.c:218 msgid "The checksum provided with the link did not match. This means the file is probably incomplete or was modified afterwards." -msgstr "" +msgstr "Checksummen opgivet med linket stemmer ikke. Dette betyder, at filen formentligt er ufuldendt eller blev modificeret efterfølgende." #: ../toolbars/midori-transferbar.c:327 ../panels/midori-transfers.c:144 msgid "Clear All" @@ -2399,20 +2323,44 @@ msgstr "Lagerikon '%s' kunne ikke indlæses" msgid "Animation frames are broken" msgstr "Animeringsrammer er ødelagt" -#: ../katze/katze-utils.c:510 ../katze/katze-utils.c:918 +#: ../katze/katze-utils.c:536 ../katze/katze-utils.c:971 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "Egenskab '%s' er ikke gyldig for %s" -#: ../katze/katze-utils.c:556 ../katze/katze-utils.c:585 +#: ../katze/katze-utils.c:582 ../katze/katze-utils.c:611 #: ../extensions/addons.c:308 msgid "Choose file" msgstr "Vælg fil" -#: ../katze/katze-utils.c:571 +#: ../katze/katze-utils.c:597 msgid "Choose folder" msgstr "Vælg mappe" +#: ../katze/katze-utils.c:701 +msgid "None" +msgstr "Ingen" + +#: ../katze/katze-utils.c:819 +msgid "1 hour" +msgstr "1 time" + +#: ../katze/katze-utils.c:820 +msgid "1 day" +msgstr "1 dag" + +#: ../katze/katze-utils.c:821 +msgid "1 week" +msgstr "1 uge" + +#: ../katze/katze-utils.c:822 +msgid "1 month" +msgstr "1 mÃ¥ned" + +#: ../katze/katze-utils.c:823 +msgid "1 year" +msgstr "1 Ã¥r" + #: ../katze/katze-preferences.c:95 #, c-format msgid "Preferences for %s" @@ -2458,7 +2406,7 @@ msgstr "Blokér reklamer i henhold til en filterliste" #. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org #: ../extensions/addons.c:218 msgid "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?" -msgstr "" +msgstr "Denne side indeholder tilsyneladende et bruger-script. Ønsker du at installere det?" #: ../extensions/addons.c:219 msgid "_Install user script" @@ -2467,7 +2415,7 @@ msgstr "_Installér brugerskript" #. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org #: ../extensions/addons.c:224 msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?" -msgstr "" +msgstr "Denne side indeholder tilsyneladende en bruger-stil. Ønsker du at installere den?" #: ../extensions/addons.c:225 msgid "_Install user style" @@ -2524,16 +2472,16 @@ msgstr "Tilføj nye moduler" msgid "Remove selected addon" msgstr "Fjern valgte modul" -#: ../extensions/addons.c:1637 ../extensions/addons.c:1799 +#: ../extensions/addons.c:1643 ../extensions/addons.c:1805 msgid "User addons" msgstr "Brugers udvidelsesmoduler" -#: ../extensions/addons.c:1758 +#: ../extensions/addons.c:1764 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "Kan ikke overvÃ¥ge mappe '%s': %s" -#: ../extensions/addons.c:1800 +#: ../extensions/addons.c:1806 msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "Understøttelse af brugerskripter og brugerstile" @@ -2737,36 +2685,31 @@ msgstr "Læs Atom-/ RSS-feeds" msgid "Failed to add form value: %s\n" msgstr "Kunne ikke tilføje formularværdien: %s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:458 ../extensions/formhistory.c:462 +#: ../extensions/formhistory.c:403 ../extensions/formhistory.c:407 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s\n" msgstr "Kunne ikke køre databaseudtryk: %s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:520 +#: ../extensions/formhistory.c:450 msgid "Stores history of entered form data" msgstr "Gem historikken af indtastede formulardata" -#: ../extensions/formhistory.c:524 +#: ../extensions/formhistory.c:454 #, c-format msgid "Not available: %s" msgstr "Ikke tilgængelig: %s" -#: ../extensions/formhistory.c:525 +#: ../extensions/formhistory.c:455 msgid "Resource files not installed" msgstr "Resourcefiler er ikke installeret" -#: ../extensions/formhistory.c:531 +#: ../extensions/formhistory.c:461 msgid "Form history filler" msgstr "Historikfylder til formular" -#. i18n: Data entered into web forms by the user -#: ../extensions/formhistory.c:543 -msgid "_Form History" -msgstr "_Formularrhistorik" - #: ../extensions/history-list.vala:149 msgid "There are no unvisited tabs" -msgstr "" +msgstr "Der er ingen ubesøgte faneblade" #: ../extensions/history-list.vala:249 msgid "Next new Tab (History List)" @@ -2789,9 +2732,8 @@ msgid "History List" msgstr "Historikliste" #: ../extensions/history-list.vala:360 -#, fuzzy msgid "Switch tabs with Ctrl+Tab sorted by last usage" -msgstr "Tillad at skifte faneblade ved at vælge fra en liste sorteret efter seneste brug" +msgstr "Skifter faneblade med Ctrl+Tab sorteret efter senest anvendte" #: ../extensions/mouse-gestures.c:301 msgid "Mouse Gestures" @@ -2905,6 +2847,90 @@ msgstr "Redigér nemt layout af værktøjsbjælken" msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "Cache HTTP-kommunikation pÃ¥ disk" +#~ msgid "Delete old cookies after 1 hour" +#~ msgstr "Slet gamle cookies efter 1 time" + +#~ msgid "Delete old cookies after 1 week" +#~ msgstr "Slet gamle cookies efter 1 uge" + +#~ msgid "Delete old cookies after 1 month" +#~ msgstr "Slet gamle cookies efter 1 mÃ¥ned" + +#~ msgid "Delete old cookies after 1 year" +#~ msgstr "Slet gamle cookies efter 1 Ã¥r" + +#~ msgid "Midori (Private Browsing)" +#~ msgstr "Midori (Privat browsing)" + +#~ msgid "All cookies" +#~ msgstr "Alle cookies" + +#~ msgid "Session cookies" +#~ msgstr "Session-cookies" + +#~ msgid "Show Transferbar" +#~ msgstr "Vis overførselsstatus" + +#~ msgid "Whether to show the transferbar" +#~ msgstr "Om overførselsstatus skal vises" + +#~ msgid "Search engines in location completion" +#~ msgstr "Vis søgemaskiner i adresseudfyldelse" + +#~ msgid "Whether to show search engines in the location completion" +#~ msgstr "Om søgemaskiner skal vises i adresseudfyldelsen" + +#~ msgid "Show operating controls of the panel" +#~ msgstr "Vis handlingskontroller til panelet" + +#~ msgid "Whether to show the operating controls of the panel" +#~ msgstr "Om handlingskontroller til panelet skal vises" + +#~ msgid "Show speed dial in new tabs" +#~ msgstr "Vis hurtigopkald i nye faneblade" + +#~ msgid "Show speed dial in newly opened tabs" +#~ msgstr "Vis hurtigopkald i nyligt Ã¥bnede faneblade" + +#~ msgid "Download Manager" +#~ msgstr "HÃ¥ndtering af hentning" + +#~ msgid "An external download manager" +#~ msgstr "En ekstern hÃ¥ndtering for nedhentning" + +#~ msgid "Open external pages in:" +#~ msgstr "Åbn eksterne sider i:" + +#~ msgid "Where to open externally opened pages" +#~ msgstr "Hvor skal eksterne sider Ã¥bnes" + +#~ msgid "Accept cookies" +#~ msgstr "Tillad cookies" + +#~ msgid "What type of cookies to accept" +#~ msgstr "Hvilke typer af cookes skal tillades" + +#~ msgid "Maximum cookie age" +#~ msgstr "Maksimal cookie-levetid" + +#~ msgid "Maximum history age" +#~ msgstr "Maksimal historik-levetid" + +#~ msgid "Remember last downloaded files" +#~ msgstr "Husk sidste hentede filer" + +#~ msgid "Whether the last downloaded files are saved" +#~ msgstr "Om sidste hentede filer skal gemmes" + +#~ msgid "Appearance" +#~ msgstr "Udseende" + +#~ msgid "Applications" +#~ msgstr "Programmer" + +#~ msgid "_Form History" +#~ msgstr "_Formularrhistorik" + #~ msgid "%d%% loaded" #~ msgstr "%d%% indlæst"