From: Xu Meihong Date: Tue, 28 Dec 2010 15:36:14 +0000 (+0100) Subject: l10n: Updated Chinese (China) (zh_CN) translation to 100% X-Git-Url: https://spindle.queued.net/cgi-bin/gitweb.cgi?a=commitdiff_plain;h=15687c3ec0721ca216fd76a0c785b80ba3de2fb6;p=midori l10n: Updated Chinese (China) (zh_CN) translation to 100% New status: 669 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index d6e12c44..c314498d 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -3,12 +3,11 @@ # This file is distributed under the same license as the midori package. # Stanley Zhang , 2009. # Hunt Xu , 2009, 2010. - msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.2.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-12-04 05:12+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2010-12-28 11:14+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-12-04 15:47+0800\n" "Last-Translator: Hunt Xu \n" "Language-Team: Simplified Chinese \n" @@ -21,9 +20,9 @@ msgstr "" msgid "Lightweight web browser" msgstr "轻量的网页浏览器" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1355 ../midori/main.c:1751 -#: ../midori/main.c:1759 ../midori/main.c:1775 -#: ../midori/midori-websettings.c:314 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1357 ../midori/main.c:1753 +#: ../midori/main.c:1761 ../midori/main.c:1777 +#: ../midori/midori-websettings.c:315 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -98,171 +97,166 @@ msgstr "搜索引擎无法保存。%s" msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "回收站无法保存。%s" -#: ../midori/main.c:755 ../midori/main.c:992 +#: ../midori/main.c:755 ../midori/main.c:993 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "会话无法保存。%s" -#: ../midori/main.c:939 -msgid "" -"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." +#: ../midori/main.c:940 +msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." msgstr "无可用的根证书文件。SSL 证书无法认证。" -#: ../midori/main.c:1027 -msgid "" -"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened " -"repeatedly, try one of the following options to solve the problem." -msgstr "" -"Midori 好像在上次运行时崩溃了。如果这种情况反复出现,请尝试下面的选项来解决此" -"问题。" +#: ../midori/main.c:1028 +msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." +msgstr "Midori 好像在上次运行时崩溃了。如果这种情况反复出现,请尝试下面的选项来解决此问题。" -#: ../midori/main.c:1043 +#: ../midori/main.c:1044 msgid "Modify _preferences" msgstr "修改首选项(_P)" -#: ../midori/main.c:1047 +#: ../midori/main.c:1048 msgid "Reset the last _session" msgstr "重置最后的会话(_S)" -#: ../midori/main.c:1052 +#: ../midori/main.c:1053 msgid "Disable all _extensions" msgstr "禁用所有扩展(_E)" -#: ../midori/main.c:1235 ../midori/main.c:2039 +#: ../midori/main.c:1236 ../midori/main.c:2041 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "会话无法加载: %s\n" -#: ../midori/main.c:1355 +#: ../midori/main.c:1357 msgid "No filename specified" msgstr "没有指定文件名" -#: ../midori/main.c:1374 +#: ../midori/main.c:1376 msgid "An unknown error occured." msgstr "发生了一个未知的错误。" -#: ../midori/main.c:1405 +#: ../midori/main.c:1407 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "截图保存到: %s\n" -#: ../midori/main.c:1641 +#: ../midori/main.c:1643 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "将 ADDRESS 作为 web 应用程序运行" -#: ../midori/main.c:1641 +#: ../midori/main.c:1643 msgid "ADDRESS" msgstr "ADDRESS" -#: ../midori/main.c:1644 +#: ../midori/main.c:1646 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "使用 FOLDER 作为设置目录" -#: ../midori/main.c:1644 +#: ../midori/main.c:1646 msgid "FOLDER" msgstr "FOLDER" -#: ../midori/main.c:1647 +#: ../midori/main.c:1649 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "显示诊断对话框" -#: ../midori/main.c:1649 +#: ../midori/main.c:1651 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "将指定的文件当作 javascript 执行" -#: ../midori/main.c:1652 +#: ../midori/main.c:1654 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "对指定 URI 截图" -#: ../midori/main.c:1655 +#: ../midori/main.c:1657 msgid "Execute the specified command" msgstr "执行特定命令" -#: ../midori/main.c:1657 +#: ../midori/main.c:1659 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "列出可以使用 -e/ --execute 运行的命令" -#: ../midori/main.c:1659 +#: ../midori/main.c:1661 msgid "Display program version" msgstr "显示程序版本" -#: ../midori/main.c:1661 +#: ../midori/main.c:1663 msgid "Addresses" msgstr "地址" -#: ../midori/main.c:1663 +#: ../midori/main.c:1665 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "根据正则表达式 PATTERN 屏蔽 URI" -#: ../midori/main.c:1663 +#: ../midori/main.c:1665 msgid "PATTERN" msgstr "PATTERN" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1667 +#: ../midori/main.c:1669 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "在不活动 SECONDS 秒之后重置 Midori" -#: ../midori/main.c:1667 +#: ../midori/main.c:1669 msgid "SECONDS" msgstr "SECONDS" -#: ../midori/main.c:1748 +#: ../midori/main.c:1750 msgid "[Addresses]" msgstr "[地址]" -#: ../midori/main.c:1776 +#: ../midori/main.c:1778 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "请将意见、建议和问题反馈到:" -#: ../midori/main.c:1778 +#: ../midori/main.c:1780 msgid "Check for new versions at:" msgstr "在此检查新的版本:" -#: ../midori/main.c:1839 +#: ../midori/main.c:1841 msgid "Website icons" msgstr "网站图标" -#: ../midori/main.c:1841 +#: ../midori/main.c:1843 msgid "Cookies" msgstr "Cookies" -#: ../midori/main.c:1844 +#: ../midori/main.c:1846 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "'Flash' Cookies" -#: ../midori/main.c:1848 +#: ../midori/main.c:1850 msgid "HTML5 _Databases" msgstr "HTML5 数据库(_D)" -#: ../midori/main.c:1922 +#: ../midori/main.c:1924 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "无效的配置文件目录。" -#: ../midori/main.c:1970 +#: ../midori/main.c:1972 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "已经有一个 Midori 在运行,但是无法响应。\n" -#: ../midori/main.c:2007 +#: ../midori/main.c:2009 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "书签无法加载: %s\n" -#: ../midori/main.c:2054 +#: ../midori/main.c:2056 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "回收站无法加载: %s\n" -#: ../midori/main.c:2067 +#: ../midori/main.c:2069 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "历史记录无法加载: %s\n" -#: ../midori/main.c:2080 +#: ../midori/main.c:2082 msgid "The following errors occured:" msgstr "发生了以下错误:" -#: ../midori/main.c:2096 +#: ../midori/main.c:2098 msgid "_Ignore" msgstr "忽略(_I)" @@ -283,12 +277,12 @@ msgstr "不能识别的书签格式。" msgid "Writing failed." msgstr "写入失败。" -#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:4851 -#: ../midori/midori-browser.c:4857 +#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:4883 +#: ../midori/midori-browser.c:4889 msgid "Reload the current page" msgstr "重新载入当前页" -#: ../midori/midori-browser.c:341 ../midori/midori-browser.c:4854 +#: ../midori/midori-browser.c:341 ../midori/midori-browser.c:4886 msgid "Stop loading the current page" msgstr "停止载入当前页" @@ -297,747 +291,735 @@ msgstr "停止载入当前页" msgid "%d%% loaded" msgstr "%d%% 已加载" -#: ../midori/midori-browser.c:486 +#: ../midori/midori-browser.c:487 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "更新标题失败: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:499 +#: ../midori/midori-browser.c:500 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "意外的活动 '%s'。" -#: ../midori/midori-browser.c:724 +#: ../midori/midori-browser.c:725 msgid "New folder" msgstr "新建目录" -#: ../midori/midori-browser.c:724 +#: ../midori/midori-browser.c:725 msgid "Edit folder" msgstr "编辑目录" -#: ../midori/midori-browser.c:726 +#: ../midori/midori-browser.c:727 msgid "New bookmark" msgstr "新建书签" -#: ../midori/midori-browser.c:726 +#: ../midori/midori-browser.c:727 msgid "Edit bookmark" msgstr "编辑书签" -#: ../midori/midori-browser.c:757 +#: ../midori/midori-browser.c:758 msgid "_Title:" msgstr "标题(_T):" -#: ../midori/midori-browser.c:774 ../midori/midori-searchaction.c:960 +#: ../midori/midori-browser.c:775 ../midori/midori-searchaction.c:960 msgid "_Description:" msgstr "描述(_D):" -#: ../midori/midori-browser.c:793 ../midori/midori-searchaction.c:974 +#: ../midori/midori-browser.c:794 ../midori/midori-searchaction.c:974 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "地址(_A):" -#: ../midori/midori-browser.c:825 ../midori/midori-browser.c:4032 +#: ../midori/midori-browser.c:826 ../midori/midori-browser.c:4064 msgid "_Folder:" msgstr "目录(_F):" -#: ../midori/midori-browser.c:835 ../midori/midori-browser.c:926 -#: ../midori/midori-browser.c:4037 ../midori/midori-browser.c:4065 +#: ../midori/midori-browser.c:836 ../midori/midori-browser.c:927 +#: ../midori/midori-browser.c:4069 ../midori/midori-browser.c:4097 msgid "Toplevel folder" msgstr "最上层目录" -#: ../midori/midori-browser.c:867 +#: ../midori/midori-browser.c:868 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "添加到快速拨号(_S)" -#: ../midori/midori-browser.c:880 +#: ../midori/midori-browser.c:881 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "在工具栏中显示(_B)" -#: ../midori/midori-browser.c:895 +#: ../midori/midori-browser.c:896 msgid "Run as _web application" msgstr "作为 web 应用程序运行(_W)" -#: ../midori/midori-browser.c:971 +#: ../midori/midori-browser.c:972 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "文件 \"%s\" 无法被保存至此目录。" -#: ../midori/midori-browser.c:973 +#: ../midori/midori-browser.c:974 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "您没有权限写入至这个位置。" -#: ../midori/midori-browser.c:980 +#: ../midori/midori-browser.c:981 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "可用空间不足以下载 \"%s\"。" -#: ../midori/midori-browser.c:983 +#: ../midori/midori-browser.c:984 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "该文件需要 %s 但只剩余 %s。" -#: ../midori/midori-browser.c:1049 ../midori/midori-browser.c:4108 +#: ../midori/midori-browser.c:1050 ../midori/midori-browser.c:4140 msgid "Save file as" msgstr "文件另存为" -#: ../midori/midori-browser.c:1447 +#: ../midori/midori-browser.c:1448 msgid "Save file" msgstr "保存文件" -#: ../midori/midori-browser.c:2146 +#: ../midori/midori-browser.c:2147 msgid "Open file" msgstr "打开文件" -#: ../midori/midori-browser.c:2224 +#: ../midori/midori-browser.c:2257 msgid "" -"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " -"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" -"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News " -"Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added " -"automatically." +"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" +"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically." msgstr "" -"要使用上面的 URI 打开一个新闻聚合。通常都有名为“新订阅”、“新新闻供稿”或者类似" -"的菜单项或者按钮。\n" -"您可以选择进入 Midori 的首选项中的应用程序设置,并且选择一个新闻聚合。当您再" -"次点击新闻供稿的图标时,该订阅将自动被添加。" +"要使用上面的 URI 打开一个新闻聚合。通常都有名为“新订阅”、“新新闻供稿”或者类似的菜单项或者按钮。\n" +"您可以选择进入 Midori 的首选项中的应用程序设置,并且选择一个新闻聚合。当您再次点击新闻供稿的图标时,该订阅将自动被添加。" -#: ../midori/midori-browser.c:2230 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2263 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "新建订阅" -#: ../midori/midori-browser.c:2273 ../midori/midori-browser.c:4916 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:374 +#: ../midori/midori-browser.c:2306 ../midori/midori-browser.c:4948 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:377 msgid "Add a new bookmark" msgstr "添加新书签" -#: ../midori/midori-browser.c:2828 ../midori/midori-searchaction.c:481 +#: ../midori/midori-browser.c:2861 ../midori/midori-searchaction.c:481 msgid "Empty" msgstr "清空" -#: ../midori/midori-browser.c:3296 ../midori/sokoke.c:435 +#: ../midori/midori-browser.c:3328 ../midori/sokoke.c:435 #: ../midori/sokoke.c:445 ../midori/sokoke.c:473 ../midori/sokoke.c:502 #: ../midori/sokoke.c:516 msgid "Could not run external program." msgstr "无法运行外部程序。" -#: ../midori/midori-browser.c:3539 ../midori/midori-browser.c:5312 +#: ../midori/midori-browser.c:3571 ../midori/midori-browser.c:5345 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "添加新历史项目失败: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:3866 ../panels/midori-bookmarks.c:687 +#: ../midori/midori-browser.c:3898 ../panels/midori-bookmarks.c:690 #: ../panels/midori-history.c:729 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "在新标签页中打开所有项(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:3873 ../panels/midori-bookmarks.c:693 +#: ../midori/midori-browser.c:3905 ../panels/midori-bookmarks.c:696 #: ../panels/midori-history.c:735 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:536 msgid "Open in New _Tab" msgstr "在新标签页中打开(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:3876 ../midori/midori-view.c:2619 -#: ../midori/midori-view.c:4325 ../panels/midori-bookmarks.c:695 +#: ../midori/midori-browser.c:3908 ../midori/midori-view.c:2625 +#: ../midori/midori-view.c:4331 ../panels/midori-bookmarks.c:698 #: ../panels/midori-history.c:737 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:538 msgid "Open in New _Window" msgstr "在新窗口中打开(_W)" -#: ../midori/midori-browser.c:3955 +#: ../midori/midori-browser.c:3987 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:3956 +#: ../midori/midori-browser.c:3988 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:3957 +#: ../midori/midori-browser.c:3989 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:3958 +#: ../midori/midori-browser.c:3990 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:3959 +#: ../midori/midori-browser.c:3991 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:3983 +#: ../midori/midori-browser.c:4015 msgid "Import bookmarks..." msgstr "导入书签..." -#: ../midori/midori-browser.c:3986 ../midori/midori-browser.c:4921 +#: ../midori/midori-browser.c:4018 ../midori/midori-browser.c:4953 msgid "_Import bookmarks" msgstr "导入书签(_I)" -#: ../midori/midori-browser.c:3997 +#: ../midori/midori-browser.c:4029 msgid "_Application:" msgstr "应用程序(_A):" -#: ../midori/midori-browser.c:4024 ../midori/midori-browser.c:4073 +#: ../midori/midori-browser.c:4056 ../midori/midori-browser.c:4105 msgid "Import from a file" msgstr "从文件中导入" -#: ../midori/midori-browser.c:4084 +#: ../midori/midori-browser.c:4116 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "导入书签失败" -#: ../midori/midori-browser.c:4125 +#: ../midori/midori-browser.c:4157 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "导出书签失败" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4242 +#: ../midori/midori-browser.c:4274 msgid "Clear Private Data" msgstr "清除隐私数据" -#: ../midori/midori-browser.c:4246 +#: ../midori/midori-browser.c:4278 msgid "_Clear private data" msgstr "清除隐私数据(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:4260 +#: ../midori/midori-browser.c:4292 msgid "Clear the following data:" msgstr "清除以下的数据:" #. i18n: Browsing history, visited web pages -#: ../midori/midori-browser.c:4271 ../midori/sokoke.c:1397 +#: ../midori/midori-browser.c:4303 ../midori/sokoke.c:1397 msgid "_History" msgstr "历史(_H)" -#: ../midori/midori-browser.c:4276 ../midori/sokoke.c:1403 +#: ../midori/midori-browser.c:4308 ../midori/sokoke.c:1403 msgid "_Closed Tabs" msgstr "关闭的标签页(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:4296 +#: ../midori/midori-browser.c:4328 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "退出 Midori 前清除隐私数据(_Q)" -#: ../midori/midori-browser.c:4436 +#: ../midori/midori-browser.c:4468 msgid "A lightweight web browser." msgstr "轻量级的网页浏览器." -#: ../midori/midori-browser.c:4438 -msgid "" -"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " -"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " -"Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your " -"option) any later version." -msgstr "" -"本软件库是自由软件;您可以在自由软件基金会发布的 GNU 较宽松公共许可协议(LGPL)" -"条款的约束下再分发和/或对其进行修改;依据协议的 2.1 版本,或者(由您自行选" -"择)更新的版本。" +#: ../midori/midori-browser.c:4470 +msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version." +msgstr "本软件库是自由软件;您可以在自由软件基金会发布的 GNU 较宽松公共许可协议(LGPL)条款的约束下再分发和/或对其进行修改;依据协议的 2.1 版本,或者(由您自行选择)更新的版本。" -#: ../midori/midori-browser.c:4457 +#: ../midori/midori-browser.c:4489 msgid "translator-credits" msgstr "" "张翼 , 2009.\n" "Hunt Xu , 2009, 2010." -#: ../midori/midori-browser.c:4764 +#: ../midori/midori-browser.c:4796 msgid "_File" msgstr "文件(_F)" -#: ../midori/midori-browser.c:4766 ../midori/sokoke.c:1404 +#: ../midori/midori-browser.c:4798 ../midori/sokoke.c:1404 msgid "New _Window" msgstr "新建窗口(_W)" -#: ../midori/midori-browser.c:4767 +#: ../midori/midori-browser.c:4799 msgid "Open a new window" msgstr "打开一个新窗口" -#: ../midori/midori-browser.c:4770 +#: ../midori/midori-browser.c:4802 msgid "Open a new tab" msgstr "打开一个新标签" -#: ../midori/midori-browser.c:4772 +#: ../midori/midori-browser.c:4804 msgid "P_rivate Browsing" msgstr "隐私浏览(_R)" -#: ../midori/midori-browser.c:4773 +#: ../midori/midori-browser.c:4805 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "在浏览时不保存任何隐私数据" -#: ../midori/midori-browser.c:4777 +#: ../midori/midori-browser.c:4809 msgid "Open a file" msgstr "打开文件" -#: ../midori/midori-browser.c:4780 +#: ../midori/midori-browser.c:4812 msgid "Save to a file" msgstr "保存到文件" -#: ../midori/midori-browser.c:4782 +#: ../midori/midori-browser.c:4814 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "添加到快速拨号(_D)" -#: ../midori/midori-browser.c:4783 +#: ../midori/midori-browser.c:4815 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "添加快捷方式到快速拨号" -#: ../midori/midori-browser.c:4785 +#: ../midori/midori-browser.c:4817 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "添加快捷方式到桌面(_D)" -#: ../midori/midori-browser.c:4786 +#: ../midori/midori-browser.c:4818 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "添加快捷方式到桌面" -#: ../midori/midori-browser.c:4788 +#: ../midori/midori-browser.c:4820 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "添加到新闻订阅(_F)" -#: ../midori/midori-browser.c:4789 +#: ../midori/midori-browser.c:4821 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "添加到此新闻订阅" -#: ../midori/midori-browser.c:4794 +#: ../midori/midori-browser.c:4826 msgid "_Close Tab" msgstr "关闭标签(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:4795 +#: ../midori/midori-browser.c:4827 msgid "Close the current tab" msgstr "关闭当前标签" -#: ../midori/midori-browser.c:4797 +#: ../midori/midori-browser.c:4829 msgid "C_lose Window" msgstr "关闭窗口(_L)" -#: ../midori/midori-browser.c:4798 +#: ../midori/midori-browser.c:4830 msgid "Close this window" msgstr "关闭此窗口" -#: ../midori/midori-browser.c:4801 +#: ../midori/midori-browser.c:4833 msgid "Print the current page" msgstr "打印当前页" -#: ../midori/midori-browser.c:4804 +#: ../midori/midori-browser.c:4836 msgid "Quit the application" msgstr "退出程序" -#: ../midori/midori-browser.c:4806 +#: ../midori/midori-browser.c:4838 msgid "_Edit" msgstr "编辑(_E)" -#: ../midori/midori-browser.c:4810 +#: ../midori/midori-browser.c:4842 msgid "Undo the last modification" msgstr "撤销上个改动" -#: ../midori/midori-browser.c:4813 +#: ../midori/midori-browser.c:4845 msgid "Redo the last modification" msgstr "重复上个修改" -#: ../midori/midori-browser.c:4817 +#: ../midori/midori-browser.c:4849 msgid "Cut the selected text" msgstr "剪切" -#: ../midori/midori-browser.c:4820 ../midori/midori-browser.c:4823 +#: ../midori/midori-browser.c:4852 ../midori/midori-browser.c:4855 msgid "Copy the selected text" msgstr "复制" -#: ../midori/midori-browser.c:4826 +#: ../midori/midori-browser.c:4858 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "从剪贴板粘贴" -#: ../midori/midori-browser.c:4829 +#: ../midori/midori-browser.c:4861 msgid "Delete the selected text" msgstr "删除" -#: ../midori/midori-browser.c:4832 +#: ../midori/midori-browser.c:4864 msgid "Select all text" msgstr "全选" -#: ../midori/midori-browser.c:4835 +#: ../midori/midori-browser.c:4867 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "在页面中查找" -#: ../midori/midori-browser.c:4837 +#: ../midori/midori-browser.c:4869 msgid "Find _Next" msgstr "查找下一个(_N)" -#: ../midori/midori-browser.c:4838 +#: ../midori/midori-browser.c:4870 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "查找该词或短语出现的下一处地方" -#: ../midori/midori-browser.c:4840 +#: ../midori/midori-browser.c:4872 msgid "Find _Previous" msgstr "查找上一个(_P)" -#: ../midori/midori-browser.c:4841 +#: ../midori/midori-browser.c:4873 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "查找该词或短语出现的上一处地方" -#: ../midori/midori-browser.c:4845 +#: ../midori/midori-browser.c:4877 msgid "Configure the application preferences" msgstr "设置程序首选项" -#: ../midori/midori-browser.c:4847 +#: ../midori/midori-browser.c:4879 msgid "_View" msgstr "查看(_V)" -#: ../midori/midori-browser.c:4848 +#: ../midori/midori-browser.c:4880 msgid "_Toolbars" msgstr "工具栏(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:4860 +#: ../midori/midori-browser.c:4892 msgid "Increase the zoom level" msgstr "放大" -#: ../midori/midori-browser.c:4863 +#: ../midori/midori-browser.c:4895 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "缩小" -#: ../midori/midori-browser.c:4866 +#: ../midori/midori-browser.c:4898 msgid "Reset the zoom level" msgstr "恢复默认大小" -#: ../midori/midori-browser.c:4867 +#: ../midori/midori-browser.c:4899 msgid "_Encoding" msgstr "编码(_E)" -#: ../midori/midori-browser.c:4869 +#: ../midori/midori-browser.c:4901 msgid "View So_urce" msgstr "查看源码(_U)" -#: ../midori/midori-browser.c:4870 +#: ../midori/midori-browser.c:4902 msgid "View the source code of the page" msgstr "查看页面的源代码" -#: ../midori/midori-browser.c:4873 +#: ../midori/midori-browser.c:4905 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "切换全屏" -#: ../midori/midori-browser.c:4876 +#: ../midori/midori-browser.c:4908 msgid "Scroll _Left" msgstr "向左滚动(_L)" -#: ../midori/midori-browser.c:4877 +#: ../midori/midori-browser.c:4909 msgid "Scroll to the left" msgstr "向左滚动" -#: ../midori/midori-browser.c:4879 +#: ../midori/midori-browser.c:4911 msgid "Scroll _Down" msgstr "向下滚动(_D)" -#: ../midori/midori-browser.c:4880 +#: ../midori/midori-browser.c:4912 msgid "Scroll down" msgstr "向下滚动" -#: ../midori/midori-browser.c:4882 +#: ../midori/midori-browser.c:4914 msgid "Scroll _Up" msgstr "向上滚动(_U)" -#: ../midori/midori-browser.c:4883 +#: ../midori/midori-browser.c:4915 msgid "Scroll up" msgstr "向上滚动" -#: ../midori/midori-browser.c:4885 +#: ../midori/midori-browser.c:4917 msgid "Scroll _Right" msgstr "向右滚动(_R)" -#: ../midori/midori-browser.c:4886 +#: ../midori/midori-browser.c:4918 msgid "Scroll to the right" msgstr "向右滚动" -#: ../midori/midori-browser.c:4889 +#: ../midori/midori-browser.c:4921 msgid "_Go" msgstr "前进(_G)" -#: ../midori/midori-browser.c:4892 +#: ../midori/midori-browser.c:4924 msgid "Go back to the previous page" msgstr "返回上一页" -#: ../midori/midori-browser.c:4895 +#: ../midori/midori-browser.c:4927 msgid "Go forward to the next page" msgstr "转到下一页" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:4899 +#: ../midori/midori-browser.c:4931 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "返回上个子页" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:4903 +#: ../midori/midori-browser.c:4935 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "转到下个子页" -#: ../midori/midori-browser.c:4906 +#: ../midori/midori-browser.c:4938 msgid "Go to your homepage" msgstr "回到主页" -#: ../midori/midori-browser.c:4908 +#: ../midori/midori-browser.c:4940 msgid "Empty Trash" msgstr "清空回收站" -#: ../midori/midori-browser.c:4909 +#: ../midori/midori-browser.c:4941 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "删除回收站中的内容" -#: ../midori/midori-browser.c:4911 +#: ../midori/midori-browser.c:4943 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "撤销关闭标签(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:4912 +#: ../midori/midori-browser.c:4944 msgid "Open the last closed tab" msgstr "打开最后关闭的标签" -#: ../midori/midori-browser.c:4918 +#: ../midori/midori-browser.c:4950 msgid "Add a new _folder" msgstr "添加新目录(_F)" -#: ../midori/midori-browser.c:4919 +#: ../midori/midori-browser.c:4951 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "添加一个新书签目录" -#: ../midori/midori-browser.c:4924 +#: ../midori/midori-browser.c:4956 msgid "_Export bookmarks" msgstr "导出书签(_E)" -#: ../midori/midori-browser.c:4927 ../midori/midori-searchaction.c:490 +#: ../midori/midori-browser.c:4959 ../midori/midori-searchaction.c:490 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "管理搜索引擎(_M)" -#: ../midori/midori-browser.c:4928 +#: ../midori/midori-browser.c:4960 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "添加、编辑和移除搜索引擎..." -#: ../midori/midori-browser.c:4931 +#: ../midori/midori-browser.c:4963 msgid "_Clear Private Data" msgstr "清除隐私数据(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:4932 +#: ../midori/midori-browser.c:4964 msgid "Clear private data..." msgstr "清除隐私数据..." -#: ../midori/midori-browser.c:4936 +#: ../midori/midori-browser.c:4968 msgid "_Inspect Page" msgstr "检查页面(_I)" -#: ../midori/midori-browser.c:4937 +#: ../midori/midori-browser.c:4969 msgid "Inspect page details and access developer tools..." msgstr "检查页面详细信息并使用开发者工具..." -#: ../midori/midori-browser.c:4942 +#: ../midori/midori-browser.c:4974 msgid "_Previous Tab" msgstr "上一个标签(_P)" -#: ../midori/midori-browser.c:4943 +#: ../midori/midori-browser.c:4975 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "转到上一个标签" -#: ../midori/midori-browser.c:4945 +#: ../midori/midori-browser.c:4977 msgid "_Next Tab" msgstr "下一个标签(_N)" -#: ../midori/midori-browser.c:4946 +#: ../midori/midori-browser.c:4978 msgid "Switch to the next tab" msgstr "转到下一个标签" -#: ../midori/midori-browser.c:4948 +#: ../midori/midori-browser.c:4980 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "聚焦到当前标签页(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:4949 +#: ../midori/midori-browser.c:4981 msgid "Focus the current tab" msgstr "聚焦到当前标签页" -#: ../midori/midori-browser.c:4951 +#: ../midori/midori-browser.c:4983 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "仅为当前标签显示图标(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:4952 +#: ../midori/midori-browser.c:4984 msgid "Only show the icon of the current tab" msgstr "仅在当前标签上显示图标" -#: ../midori/midori-browser.c:4954 +#: ../midori/midori-browser.c:4986 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "复制当前标签(_D)" -#: ../midori/midori-browser.c:4955 +#: ../midori/midori-browser.c:4987 msgid "Duplicate the current tab" msgstr "复制当前标签" -#: ../midori/midori-browser.c:4957 +#: ../midori/midori-browser.c:4989 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "关闭其他标签(_H)" -#: ../midori/midori-browser.c:4958 +#: ../midori/midori-browser.c:4990 msgid "Close all tabs except the current tab" msgstr "关闭其他标签" -#: ../midori/midori-browser.c:4960 +#: ../midori/midori-browser.c:4992 msgid "Open last _session" msgstr "打开上次会话(_S)" -#: ../midori/midori-browser.c:4961 +#: ../midori/midori-browser.c:4993 msgid "Open the tabs saved in the last session" msgstr "打开上次运行时的标签页" -#: ../midori/midori-browser.c:4963 +#: ../midori/midori-browser.c:4995 msgid "_Help" msgstr "帮助(_H)" -#: ../midori/midori-browser.c:4965 +#: ../midori/midori-browser.c:4997 msgid "_Contents" msgstr "内容(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:4966 +#: ../midori/midori-browser.c:4998 msgid "Show the documentation" msgstr "显示文档" -#: ../midori/midori-browser.c:4968 +#: ../midori/midori-browser.c:5000 msgid "_Frequent Questions" msgstr "常见问题(_F)" -#: ../midori/midori-browser.c:4969 +#: ../midori/midori-browser.c:5001 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "显示 FAQ" -#: ../midori/midori-browser.c:4971 +#: ../midori/midori-browser.c:5003 msgid "_Report a Bug" msgstr "报告 Bug(_R)" -#: ../midori/midori-browser.c:4972 +#: ../midori/midori-browser.c:5004 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "打开 Midori 的错误跟踪器" -#: ../midori/midori-browser.c:4975 +#: ../midori/midori-browser.c:5007 msgid "Show information about the program" msgstr "显示此程序的信息" -#: ../midori/midori-browser.c:4983 +#: ../midori/midori-browser.c:5015 msgid "_Menubar" msgstr "菜单栏(_M)" -#: ../midori/midori-browser.c:4984 +#: ../midori/midori-browser.c:5016 msgid "Show menubar" msgstr "显示菜单栏" -#: ../midori/midori-browser.c:4987 +#: ../midori/midori-browser.c:5019 msgid "_Navigationbar" msgstr "导航栏(_N)" -#: ../midori/midori-browser.c:4988 +#: ../midori/midori-browser.c:5020 msgid "Show navigationbar" msgstr "显示导航栏" -#: ../midori/midori-browser.c:4991 +#: ../midori/midori-browser.c:5023 msgid "Side_panel" msgstr "侧栏(_P)" -#: ../midori/midori-browser.c:4992 +#: ../midori/midori-browser.c:5024 msgid "Show sidepanel" msgstr "显示侧栏" -#: ../midori/midori-browser.c:4995 +#: ../midori/midori-browser.c:5027 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "书签栏(_B)" -#: ../midori/midori-browser.c:4996 +#: ../midori/midori-browser.c:5028 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "显示书签栏" -#: ../midori/midori-browser.c:4999 +#: ../midori/midori-browser.c:5031 msgid "_Transferbar" msgstr "传输栏(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:5000 +#: ../midori/midori-browser.c:5032 msgid "Show transferbar" msgstr "显示传输栏" -#: ../midori/midori-browser.c:5003 +#: ../midori/midori-browser.c:5035 msgid "_Statusbar" msgstr "状态栏(_S)" -#: ../midori/midori-browser.c:5004 +#: ../midori/midori-browser.c:5036 msgid "Show statusbar" msgstr "显示状态栏" -#: ../midori/midori-browser.c:5012 +#: ../midori/midori-browser.c:5044 msgid "_Automatic" msgstr "自动(_A)" -#: ../midori/midori-browser.c:5015 ../midori/midori-websettings.c:222 +#: ../midori/midori-browser.c:5047 ../midori/midori-websettings.c:223 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "繁体中文 (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5019 +#: ../midori/midori-browser.c:5051 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "日语 (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5022 ../midori/midori-websettings.c:224 +#: ../midori/midori-browser.c:5054 ../midori/midori-websettings.c:225 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "朝鲜语 (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5025 ../midori/midori-websettings.c:225 +#: ../midori/midori-browser.c:5057 ../midori/midori-websettings.c:226 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "俄语 (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5028 ../midori/midori-websettings.c:226 +#: ../midori/midori-browser.c:5060 ../midori/midori-websettings.c:227 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5031 ../midori/midori-websettings.c:227 +#: ../midori/midori-browser.c:5063 ../midori/midori-websettings.c:228 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "西方 (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5034 ../midori/midori-websettings.c:228 -#: ../midori/midori-websettings.c:319 ../katze/katze-utils.c:706 +#: ../midori/midori-browser.c:5066 ../midori/midori-websettings.c:229 +#: ../midori/midori-websettings.c:320 ../katze/katze-utils.c:706 msgid "Custom..." msgstr "定制..." -#: ../midori/midori-browser.c:5554 +#: ../midori/midori-browser.c:5587 msgid "_Separator" msgstr "分割符(_S)" -#: ../midori/midori-browser.c:5561 +#: ../midori/midori-browser.c:5594 msgid "_Location..." msgstr "位置(_L)..." -#: ../midori/midori-browser.c:5563 +#: ../midori/midori-browser.c:5596 msgid "Open a particular location" msgstr "打开一个指定位置" -#: ../midori/midori-browser.c:5587 +#: ../midori/midori-browser.c:5620 msgid "_Web Search..." msgstr "搜索网页(_W)..." -#: ../midori/midori-browser.c:5589 +#: ../midori/midori-browser.c:5622 msgid "Run a web search" msgstr "运行网页搜索" -#: ../midori/midori-browser.c:5610 +#: ../midori/midori-browser.c:5643 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "重新打开以前关闭的标签或窗口" -#: ../midori/midori-browser.c:5623 ../midori/sokoke.c:1393 +#: ../midori/midori-browser.c:5656 ../midori/sokoke.c:1393 msgid "_Bookmarks" msgstr "书签(_B)" -#: ../midori/midori-browser.c:5625 +#: ../midori/midori-browser.c:5658 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "显示保存的书签" -#: ../midori/midori-browser.c:5639 +#: ../midori/midori-browser.c:5672 msgid "_Tools" msgstr "工具(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:5654 +#: ../midori/midori-browser.c:5687 msgid "_Window" msgstr "窗口(_W)" -#: ../midori/midori-browser.c:5656 +#: ../midori/midori-browser.c:5689 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "显示所有打开标签的列表" -#: ../midori/midori-browser.c:5670 +#: ../midori/midori-browser.c:5703 msgid "_Menu" msgstr "菜单(_M)" -#: ../midori/midori-browser.c:5672 +#: ../midori/midori-browser.c:5705 msgid "Menu" msgstr "菜单" -#: ../midori/midori-browser.c:6251 +#: ../midori/midori-browser.c:6285 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "意外的设置 '%s'" @@ -1049,7 +1031,7 @@ msgstr "扩展 '%s' 的配置无法载入: %s\n" #: ../midori/midori-extension.c:667 ../midori/midori-extension.c:764 #: ../midori/midori-extension.c:861 ../midori/midori-extension.c:973 -#: ../extensions/addons.c:1613 +#: ../extensions/addons.c:1637 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "扩展 '%s' 的配置无法保存: %s\n" @@ -1087,607 +1069,594 @@ msgstr "未验证" msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "已验证及加密的连接" -#: ../midori/midori-panel.c:412 ../midori/midori-panel.c:414 -msgid "Detach chosen panel from the window" -msgstr "从窗口中分离选择的面板" - -#: ../midori/midori-panel.c:424 ../midori/midori-panel.c:426 -#: ../midori/midori-panel.c:596 ../midori/midori-panel.c:599 -msgid "Align sidepanel to the right" -msgstr "侧栏在右" - -#: ../midori/midori-panel.c:436 ../midori/midori-panel.c:437 +#: ../midori/midori-panel.c:390 ../midori/midori-panel.c:391 msgid "Close panel" msgstr "关闭侧栏" -#: ../midori/midori-panel.c:597 ../midori/midori-panel.c:600 -msgid "Align sidepanel to the left" -msgstr "侧栏在左" - -#: ../midori/midori-panel.c:754 -msgid "Hide operating controls" -msgstr "隐藏操作控件" - -#: ../midori/midori-websettings.c:202 +#: ../midori/midori-websettings.c:203 msgid "Show Blank page" msgstr "显示空白页面" -#: ../midori/midori-websettings.c:203 +#: ../midori/midori-websettings.c:204 msgid "Show Homepage" msgstr "显示主页" -#: ../midori/midori-websettings.c:204 +#: ../midori/midori-websettings.c:205 msgid "Show last open tabs" msgstr "显示最后打开的标签" -#: ../midori/midori-websettings.c:206 +#: ../midori/midori-websettings.c:207 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "显示最后打开的标签但不载入" -#: ../midori/midori-websettings.c:223 +#: ../midori/midori-websettings.c:224 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "日语 (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:243 +#: ../midori/midori-websettings.c:244 msgid "New tab" msgstr "新建标签" -#: ../midori/midori-websettings.c:244 +#: ../midori/midori-websettings.c:245 msgid "New window" msgstr "新建窗口" -#: ../midori/midori-websettings.c:245 +#: ../midori/midori-websettings.c:246 msgid "Current tab" msgstr "当前标签" -#: ../midori/midori-websettings.c:260 +#: ../midori/midori-websettings.c:261 msgid "Default" msgstr "默认" -#: ../midori/midori-websettings.c:261 +#: ../midori/midori-websettings.c:262 msgid "Icons" msgstr "图标" -#: ../midori/midori-websettings.c:262 +#: ../midori/midori-websettings.c:263 msgid "Small icons" msgstr "小图标" -#: ../midori/midori-websettings.c:263 +#: ../midori/midori-websettings.c:264 msgid "Text" msgstr "文字" -#: ../midori/midori-websettings.c:264 +#: ../midori/midori-websettings.c:265 msgid "Icons and text" msgstr "图标和文字" -#: ../midori/midori-websettings.c:265 +#: ../midori/midori-websettings.c:266 msgid "Text beside icons" msgstr "文字在图标旁" -#: ../midori/midori-websettings.c:280 +#: ../midori/midori-websettings.c:281 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "自动 (GNOME 或其他桌面环境)" -#: ../midori/midori-websettings.c:281 +#: ../midori/midori-websettings.c:282 msgid "HTTP proxy server" msgstr "HTTP 代理服务器" -#: ../midori/midori-websettings.c:282 +#: ../midori/midori-websettings.c:283 msgid "No proxy server" msgstr "不使用代理服务器" -#: ../midori/midori-websettings.c:297 +#: ../midori/midori-websettings.c:298 msgid "All cookies" msgstr "所有 Cookies" -#: ../midori/midori-websettings.c:298 +#: ../midori/midori-websettings.c:299 msgid "Session cookies" msgstr "会话 Cookies" -#: ../midori/midori-websettings.c:299 ../katze/katze-utils.c:675 +#: ../midori/midori-websettings.c:300 ../katze/katze-utils.c:675 msgid "None" msgstr "无" -#: ../midori/midori-websettings.c:315 +#: ../midori/midori-websettings.c:316 msgid "Safari" msgstr "Safari" -#: ../midori/midori-websettings.c:316 +#: ../midori/midori-websettings.c:317 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" -#: ../midori/midori-websettings.c:317 +#: ../midori/midori-websettings.c:318 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../midori/midori-websettings.c:318 +#: ../midori/midori-websettings.c:319 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" -#: ../midori/midori-websettings.c:371 +#: ../midori/midori-websettings.c:372 msgid "Remember last window size" msgstr "记住上次窗口的大小" -#: ../midori/midori-websettings.c:372 +#: ../midori/midori-websettings.c:373 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "是否保存上次窗口的大小" -#: ../midori/midori-websettings.c:380 +#: ../midori/midori-websettings.c:381 msgid "Last window width" msgstr "上次窗口的宽度" -#: ../midori/midori-websettings.c:381 +#: ../midori/midori-websettings.c:382 msgid "The last saved window width" msgstr "上次保存的窗口宽度" -#: ../midori/midori-websettings.c:389 +#: ../midori/midori-websettings.c:390 msgid "Last window height" msgstr "上次窗口的高度" -#: ../midori/midori-websettings.c:390 +#: ../midori/midori-websettings.c:391 msgid "The last saved window height" msgstr "上次保存的窗口高度" -#: ../midori/midori-websettings.c:415 +#: ../midori/midori-websettings.c:416 msgid "Last panel position" msgstr "上次的侧栏位置" -#: ../midori/midori-websettings.c:416 +#: ../midori/midori-websettings.c:417 msgid "The last saved panel position" msgstr "上次保存的侧栏位置" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:425 +#: ../midori/midori-websettings.c:426 msgid "Last panel page" msgstr "上次的侧栏页" -#: ../midori/midori-websettings.c:426 +#: ../midori/midori-websettings.c:427 msgid "The last saved panel page" msgstr "上次保存的侧栏页" -#: ../midori/midori-websettings.c:434 +#: ../midori/midori-websettings.c:435 msgid "Last Web search" msgstr "上次使用的 Web 搜索" -#: ../midori/midori-websettings.c:435 +#: ../midori/midori-websettings.c:436 msgid "The last saved Web search" msgstr "上次保存的 Web 搜索" -#: ../midori/midori-websettings.c:444 +#: ../midori/midori-websettings.c:445 msgid "Show Menubar" msgstr "显示菜单栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:445 +#: ../midori/midori-websettings.c:446 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "是否显示菜单栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:453 +#: ../midori/midori-websettings.c:454 msgid "Show Navigationbar" msgstr "显示导航栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:454 +#: ../midori/midori-websettings.c:455 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "是否显示导航栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:462 +#: ../midori/midori-websettings.c:463 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "显示书签栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:463 +#: ../midori/midori-websettings.c:464 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "是否显示书签栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:471 +#: ../midori/midori-websettings.c:472 msgid "Show Panel" msgstr "显示侧栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:472 +#: ../midori/midori-websettings.c:473 msgid "Whether to show the panel" msgstr "是否显示侧栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:487 +#: ../midori/midori-websettings.c:488 msgid "Show Transferbar" msgstr "显示传输栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:488 +#: ../midori/midori-websettings.c:489 msgid "Whether to show the transferbar" msgstr "是否显示传输栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:496 +#: ../midori/midori-websettings.c:497 msgid "Show Statusbar" msgstr "显示状态栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:497 +#: ../midori/midori-websettings.c:498 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "是否显示状态栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:506 +#: ../midori/midori-websettings.c:507 msgid "Toolbar Style:" msgstr "工具栏样式:" -#: ../midori/midori-websettings.c:507 +#: ../midori/midori-websettings.c:508 msgid "The style of the toolbar" msgstr "工具栏的样式" -#: ../midori/midori-websettings.c:523 +#: ../midori/midori-websettings.c:524 msgid "Show progress in location entry" msgstr "在地址栏中显示进度" -#: ../midori/midori-websettings.c:524 +#: ../midori/midori-websettings.c:525 msgid "Whether to show loading progress in the location entry" msgstr "是否在地址栏中显示加载进度" -#: ../midori/midori-websettings.c:539 +#: ../midori/midori-websettings.c:540 msgid "Search engines in location completion" msgstr "地址补全中显示搜索引擎" -#: ../midori/midori-websettings.c:540 +#: ../midori/midori-websettings.c:541 msgid "Whether to show search engines in the location completion" msgstr "是否在地址补全中显示搜索引擎" -#: ../midori/midori-websettings.c:548 +#: ../midori/midori-websettings.c:549 msgid "Toolbar Items" msgstr "工具栏中的项目" -#: ../midori/midori-websettings.c:549 +#: ../midori/midori-websettings.c:550 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "在工具栏中显示的项目" -#: ../midori/midori-websettings.c:557 +#: ../midori/midori-websettings.c:558 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "紧凑侧栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:558 +#: ../midori/midori-websettings.c:559 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "是否让侧栏紧凑显示" -#: ../midori/midori-websettings.c:573 +#: ../midori/midori-websettings.c:576 msgid "Show operating controls of the panel" msgstr "显示面板的操作控件" -#: ../midori/midori-websettings.c:574 +#: ../midori/midori-websettings.c:577 msgid "Whether to show the operating controls of the panel" msgstr "是否显示面板的操作控件" -#: ../midori/midori-websettings.c:589 +#: ../midori/midori-websettings.c:592 msgid "Align sidepanel on the right" msgstr "侧栏在右" -#: ../midori/midori-websettings.c:590 +#: ../midori/midori-websettings.c:593 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgstr "是否让侧栏摆放到右侧" -#: ../midori/midori-websettings.c:605 +#: ../midori/midori-websettings.c:608 msgid "Open panels in separate windows" msgstr "在单独窗口中打开面板" -#: ../midori/midori-websettings.c:606 +#: ../midori/midori-websettings.c:609 msgid "Whether to always open panels in separate windows" msgstr "是否总是在单独窗口中打开面板" -#: ../midori/midori-websettings.c:615 +#: ../midori/midori-websettings.c:618 msgid "When Midori starts:" msgstr "当 Midori 启动时:" -#: ../midori/midori-websettings.c:616 +#: ../midori/midori-websettings.c:619 msgid "What to do when Midori starts" msgstr "Midori 启动时做什么" -#: ../midori/midori-websettings.c:625 +#: ../midori/midori-websettings.c:628 msgid "Homepage:" msgstr "主页:" -#: ../midori/midori-websettings.c:626 +#: ../midori/midori-websettings.c:629 msgid "The homepage" msgstr "主页" -#: ../midori/midori-websettings.c:641 +#: ../midori/midori-websettings.c:644 msgid "Show crash dialog" msgstr "显示崩溃提示对话框" -#: ../midori/midori-websettings.c:642 +#: ../midori/midori-websettings.c:645 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "当 Midori 崩溃后显示提示对话框" #. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function -#: ../midori/midori-websettings.c:658 +#: ../midori/midori-websettings.c:661 msgid "Show speed dial in new tabs" msgstr "在新标签中显示快速拨号" -#: ../midori/midori-websettings.c:659 +#: ../midori/midori-websettings.c:662 msgid "Show speed dial in newly opened tabs" msgstr "在新标签中显示快速拨号" -#: ../midori/midori-websettings.c:667 +#: ../midori/midori-websettings.c:670 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "保存下载的文件到:" -#: ../midori/midori-websettings.c:668 +#: ../midori/midori-websettings.c:671 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "下载的文件将保存到此目录" -#: ../midori/midori-websettings.c:689 +#: ../midori/midori-websettings.c:694 msgid "Ask for the destination folder" msgstr "询问保存目录" -#: ../midori/midori-websettings.c:690 +#: ../midori/midori-websettings.c:695 msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file" msgstr "是否在下载文件时询问保存目录" -#: ../midori/midori-websettings.c:709 +#: ../midori/midori-websettings.c:716 msgid "Notify when a transfer has been completed" msgstr "下载完成后显示提示" -#: ../midori/midori-websettings.c:710 +#: ../midori/midori-websettings.c:717 msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed" msgstr "是否在下载完成时显示提示信息" -#: ../midori/midori-websettings.c:722 +#: ../midori/midori-websettings.c:729 msgid "Download Manager" msgstr "下载管理器" -#: ../midori/midori-websettings.c:723 +#: ../midori/midori-websettings.c:730 msgid "An external download manager" msgstr "外部的下载管理器" -#: ../midori/midori-websettings.c:731 +#: ../midori/midori-websettings.c:738 msgid "Text Editor" msgstr "文本编辑器" -#: ../midori/midori-websettings.c:732 +#: ../midori/midori-websettings.c:739 msgid "An external text editor" msgstr "外部的文本编辑器" -#: ../midori/midori-websettings.c:747 +#: ../midori/midori-websettings.c:754 msgid "News Aggregator" msgstr "新闻聚合器" -#: ../midori/midori-websettings.c:748 +#: ../midori/midori-websettings.c:755 msgid "An external news aggregator" msgstr "外部的新闻聚合查看器" -#: ../midori/midori-websettings.c:756 +#: ../midori/midori-websettings.c:763 msgid "Location entry Search" msgstr "地址栏查找" -#: ../midori/midori-websettings.c:757 +#: ../midori/midori-websettings.c:764 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "在地址栏中执行的查找" -#: ../midori/midori-websettings.c:765 +#: ../midori/midori-websettings.c:772 msgid "Preferred Encoding" msgstr "首选的编码" -#: ../midori/midori-websettings.c:766 +#: ../midori/midori-websettings.c:773 msgid "The preferred character encoding" msgstr "首选的字符编码集" -#: ../midori/midori-websettings.c:776 +#: ../midori/midori-websettings.c:783 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "总是显示标签栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:777 +#: ../midori/midori-websettings.c:784 msgid "Always show the tabbar" msgstr "总是显示标签栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:785 +#: ../midori/midori-websettings.c:792 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "在标签上显示关闭按钮" -#: ../midori/midori-websettings.c:786 +#: ../midori/midori-websettings.c:793 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "是否在标签上显示关闭按钮" -#: ../midori/midori-websettings.c:794 +#: ../midori/midori-websettings.c:801 msgid "Open new pages in:" msgstr "在...打开新的页面:" -#: ../midori/midori-websettings.c:795 +#: ../midori/midori-websettings.c:802 msgid "Where to open new pages" msgstr "在哪里打开新的页面" -#: ../midori/midori-websettings.c:804 +#: ../midori/midori-websettings.c:811 msgid "Open external pages in:" msgstr "在...打开外部页面:" -#: ../midori/midori-websettings.c:805 +#: ../midori/midori-websettings.c:812 msgid "Where to open externally opened pages" msgstr "在哪里打开外部页面" -#: ../midori/midori-websettings.c:814 +#: ../midori/midori-websettings.c:821 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "鼠标中键打开所选地址" -#: ../midori/midori-websettings.c:815 +#: ../midori/midori-websettings.c:822 msgid "Load an address from the selection via middle click" msgstr "用鼠标中键单击打开选中地址" -#: ../midori/midori-websettings.c:823 +#: ../midori/midori-websettings.c:830 msgid "Open tabs in the background" msgstr "在后台打开新标签" -#: ../midori/midori-websettings.c:824 +#: ../midori/midori-websettings.c:831 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "是否在后台打开新标签" -#: ../midori/midori-websettings.c:832 +#: ../midori/midori-websettings.c:839 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "在当前标签后打开新标签" -#: ../midori/midori-websettings.c:833 +#: ../midori/midori-websettings.c:840 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "选择在当前标签后或者在最后的标签后打开新标签" -#: ../midori/midori-websettings.c:841 +#: ../midori/midori-websettings.c:848 msgid "Open popups in tabs" msgstr "弹出窗口在新标签中打开" -#: ../midori/midori-websettings.c:842 +#: ../midori/midori-websettings.c:849 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "弹出窗口是否在新标签中打开" -#: ../midori/midori-websettings.c:852 ../extensions/statusbar-features.c:88 +#: ../midori/midori-websettings.c:859 ../extensions/statusbar-features.c:88 msgid "Load images automatically" msgstr "自动加载图像" -#: ../midori/midori-websettings.c:853 +#: ../midori/midori-websettings.c:860 msgid "Load and display images automatically" msgstr "自动加载和显示图像" -#: ../midori/midori-websettings.c:860 ../extensions/statusbar-features.c:97 +#: ../midori/midori-websettings.c:867 ../extensions/statusbar-features.c:97 msgid "Enable scripts" msgstr "启用脚本" -#: ../midori/midori-websettings.c:861 +#: ../midori/midori-websettings.c:868 msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "启用网页中的脚本" -#: ../midori/midori-websettings.c:868 ../extensions/statusbar-features.c:106 +#: ../midori/midori-websettings.c:875 ../extensions/statusbar-features.c:106 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "启用 Netscape 插件" -#: ../midori/midori-websettings.c:869 +#: ../midori/midori-websettings.c:876 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" msgstr "启用嵌入的 Netscape 插件对象" -#: ../midori/midori-websettings.c:885 +#: ../midori/midori-websettings.c:892 +msgid "Enable Spell Checking" +msgstr "启用拼写检查" + +#: ../midori/midori-websettings.c:893 +msgid "Enable spell checking while typing" +msgstr "输入时启用拼写检查" + +#: ../midori/midori-websettings.c:901 msgid "Enable HTML5 database support" msgstr "启用 HTML5 数据库支持" -#: ../midori/midori-websettings.c:886 +#: ../midori/midori-websettings.c:902 msgid "Whether to enable HTML5 database support" msgstr "是否启用 HTML5 数据库支持" -#: ../midori/midori-websettings.c:892 +#: ../midori/midori-websettings.c:908 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "启用 HTML5 本地存储支持" -#: ../midori/midori-websettings.c:893 +#: ../midori/midori-websettings.c:909 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" msgstr "是否启用 HTML5 本地存储支持" -#: ../midori/midori-websettings.c:901 +#: ../midori/midori-websettings.c:917 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "启用离线 web 应用程序缓存" -#: ../midori/midori-websettings.c:902 +#: ../midori/midori-websettings.c:918 msgid "Whether to enable offline web application cache" msgstr "是否启用离线 web 应用程序缓存" -#: ../midori/midori-websettings.c:927 +#: ../midori/midori-websettings.c:943 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "缩放文字和图像" -#: ../midori/midori-websettings.c:928 +#: ../midori/midori-websettings.c:944 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "是否缩放文字和图像" -#: ../midori/midori-websettings.c:943 +#: ../midori/midori-websettings.c:959 msgid "Find inline while typing" msgstr "输入时回忆" -#: ../midori/midori-websettings.c:944 +#: ../midori/midori-websettings.c:960 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "是否输入时自动查找" -#: ../midori/midori-websettings.c:959 +#: ../midori/midori-websettings.c:975 msgid "Kinetic scrolling" msgstr "惯性滚动" -#: ../midori/midori-websettings.c:960 +#: ../midori/midori-websettings.c:976 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" msgstr "是否根据拖拽速度惯性滚动页面" -#: ../midori/midori-websettings.c:968 +#: ../midori/midori-websettings.c:984 msgid "Accept cookies" msgstr "接收 Cookies" -#: ../midori/midori-websettings.c:969 +#: ../midori/midori-websettings.c:985 msgid "What type of cookies to accept" msgstr "接收什么类型的 Cookies" -#: ../midori/midori-websettings.c:978 +#: ../midori/midori-websettings.c:994 msgid "Maximum cookie age" msgstr "最长 Cookie 有效期" -#: ../midori/midori-websettings.c:979 +#: ../midori/midori-websettings.c:995 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "最长 Cookie 保存天数" -#: ../midori/midori-websettings.c:988 +#: ../midori/midori-websettings.c:1004 msgid "Maximum history age" msgstr "最长历史有效期" -#: ../midori/midori-websettings.c:989 +#: ../midori/midori-websettings.c:1005 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "最长历史保存天数" -#: ../midori/midori-websettings.c:1004 +#: ../midori/midori-websettings.c:1020 msgid "Remember last downloaded files" msgstr "记录上次下载的文件" -#: ../midori/midori-websettings.c:1005 +#: ../midori/midori-websettings.c:1021 msgid "Whether the last downloaded files are saved" msgstr "是否保存上次下载的文件" -#: ../midori/midori-websettings.c:1022 +#: ../midori/midori-websettings.c:1038 msgid "Proxy server" msgstr "代理服务器" -#: ../midori/midori-websettings.c:1023 +#: ../midori/midori-websettings.c:1039 msgid "The type of proxy server to use" msgstr "使用的代理服务器类型" -#: ../midori/midori-websettings.c:1032 +#: ../midori/midori-websettings.c:1048 msgid "HTTP Proxy Server" msgstr "HTTP 代理服务器" -#: ../midori/midori-websettings.c:1033 +#: ../midori/midori-websettings.c:1049 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "HTTP 连接所使用的代理服务器" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:1049 +#: ../midori/midori-websettings.c:1065 msgid "Identify as" msgstr "识别为" -#: ../midori/midori-websettings.c:1050 +#: ../midori/midori-websettings.c:1066 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "让页面识别为什么" -#: ../midori/midori-websettings.c:1066 +#: ../midori/midori-websettings.c:1082 msgid "Identification string" msgstr "识别字符串" -#: ../midori/midori-websettings.c:1067 +#: ../midori/midori-websettings.c:1083 msgid "The application identification string" msgstr "应用程序识别字符串" -#: ../midori/midori-websettings.c:1082 +#: ../midori/midori-websettings.c:1099 msgid "Preferred languages" msgstr "首选语言" -#: ../midori/midori-websettings.c:1083 -msgid "" -"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " -"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" -msgstr "" -"一个由逗号分隔的语言列表,以选择显示多语言网页时的首选语言,例如 \"de\"," -"\"ru,nl\" 或者 \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" +#: ../midori/midori-websettings.c:1100 +msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" +msgstr "一个由逗号分隔的语言列表,以选择显示多语言网页时的首选语言,例如 \"de\",\"ru,nl\" 或者 \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" -#: ../midori/midori-websettings.c:1098 +#: ../midori/midori-websettings.c:1115 msgid "Clear private data" msgstr "清除隐私数据" -#: ../midori/midori-websettings.c:1099 +#: ../midori/midori-websettings.c:1116 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "选中要删除的隐私数据" -#: ../midori/midori-websettings.c:1114 +#: ../midori/midori-websettings.c:1131 msgid "Clear data" msgstr "清除隐私数据" -#: ../midori/midori-websettings.c:1115 +#: ../midori/midori-websettings.c:1132 msgid "The data selected for deletion" msgstr "要删除的隐私数据" @@ -1713,8 +1682,8 @@ msgstr "%s 需要获得您的地址。" #. so reloading via Javascript works but not via API calls. #. Error pages are special, we want to try loading the destination #. again, not the error page which isn't even a proper page -#: ../midori/midori-view.c:1395 ../midori/midori-view.c:4753 -#: ../midori/midori-view.c:4757 +#: ../midori/midori-view.c:1395 ../midori/midori-view.c:4759 +#: ../midori/midori-view.c:4763 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "错误 - %s" @@ -1734,216 +1703,216 @@ msgstr "重试" msgid "Not found - %s" msgstr "没有找到 - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1603 ../midori/midori-view.c:2560 +#: ../midori/midori-view.c:1603 ../midori/midori-view.c:2566 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "发送消息到 %s" -#: ../midori/midori-view.c:2339 ../midori/midori-view.c:2727 +#: ../midori/midori-view.c:2345 ../midori/midori-view.c:2733 msgid "Inspect _Element" msgstr "检查网页元素(_E)" -#: ../midori/midori-view.c:2391 ../midori/midori-view.c:2461 +#: ../midori/midori-view.c:2397 ../midori/midori-view.c:2467 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "在新标签中打开链接(_T)" -#: ../midori/midori-view.c:2395 +#: ../midori/midori-view.c:2401 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "在前台标签页中打开链接(_F)" -#: ../midori/midori-view.c:2396 +#: ../midori/midori-view.c:2402 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "在后台标签中打开链接(_B)" -#: ../midori/midori-view.c:2399 ../midori/midori-view.c:2468 +#: ../midori/midori-view.c:2405 ../midori/midori-view.c:2474 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "在新窗口中打开链接(_W)" -#: ../midori/midori-view.c:2402 +#: ../midori/midori-view.c:2408 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "将链接作为 Web 应用程序运行(_P)" -#: ../midori/midori-view.c:2405 +#: ../midori/midori-view.c:2411 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "复制链接目标(_S)" -#: ../midori/midori-view.c:2408 ../midori/midori-view.c:2480 +#: ../midori/midori-view.c:2414 ../midori/midori-view.c:2486 msgid "_Save Link destination" msgstr "保存链接目标(_S)" -#: ../midori/midori-view.c:2409 ../midori/midori-view.c:2474 +#: ../midori/midori-view.c:2415 ../midori/midori-view.c:2480 msgid "_Download Link destination" msgstr "下载链接目标(_D)" -#: ../midori/midori-view.c:2413 ../midori/midori-view.c:2443 -#: ../midori/midori-view.c:2485 +#: ../midori/midori-view.c:2419 ../midori/midori-view.c:2449 +#: ../midori/midori-view.c:2491 msgid "Download with Download _Manager" msgstr "用下载管理器下载(_M)" -#: ../midori/midori-view.c:2422 +#: ../midori/midori-view.c:2428 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "在新标签页中打开图像(_I)" -#: ../midori/midori-view.c:2425 +#: ../midori/midori-view.c:2431 msgid "Copy Image _Address" msgstr "复制图像地址(_A)" -#: ../midori/midori-view.c:2428 +#: ../midori/midori-view.c:2434 msgid "Save I_mage" msgstr "保存图像文件(_M)" -#: ../midori/midori-view.c:2429 +#: ../midori/midori-view.c:2435 msgid "Download I_mage" msgstr "下载图像(_M)" -#: ../midori/midori-view.c:2436 +#: ../midori/midori-view.c:2442 msgid "Copy Video _Address" msgstr "复制视频地址(_A)" -#: ../midori/midori-view.c:2439 +#: ../midori/midori-view.c:2445 msgid "Save _Video" msgstr "保存视频文件(_V)" -#: ../midori/midori-view.c:2439 +#: ../midori/midori-view.c:2445 msgid "Download _Video" msgstr "下载视频文件(_V)" -#: ../midori/midori-view.c:2505 +#: ../midori/midori-view.c:2511 msgid "Search _with" msgstr "使用...搜索(_W)" -#: ../midori/midori-view.c:2540 ../midori/midori-view.c:2547 +#: ../midori/midori-view.c:2546 ../midori/midori-view.c:2553 msgid "_Search the Web" msgstr "搜索网页(_S)" -#: ../midori/midori-view.c:2568 +#: ../midori/midori-view.c:2574 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "在新标签中打开地址(_T)" -#: ../midori/midori-view.c:2870 +#: ../midori/midori-view.c:2876 msgid "Open or download file" msgstr "打开或下载文件" -#: ../midori/midori-view.c:2889 +#: ../midori/midori-view.c:2895 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "文件类型: '%s'" -#: ../midori/midori-view.c:2892 +#: ../midori/midori-view.c:2898 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "文件类型: %s ('%s')" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2896 +#: ../midori/midori-view.c:2902 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "打开 %s" -#: ../midori/midori-view.c:3472 +#: ../midori/midori-view.c:3478 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "检查页面 - %s" -#: ../midori/midori-view.c:3756 +#: ../midori/midori-view.c:3762 msgid "Speed dial" msgstr "快速拨号" -#: ../midori/midori-view.c:3757 +#: ../midori/midori-view.c:3763 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "单击添加快捷方式" -#: ../midori/midori-view.c:3758 +#: ../midori/midori-view.c:3764 msgid "Enter shortcut address" msgstr "输入快捷方式地址" -#: ../midori/midori-view.c:3759 +#: ../midori/midori-view.c:3765 msgid "Enter shortcut title" msgstr "输入快捷方式标题" -#: ../midori/midori-view.c:3760 +#: ../midori/midori-view.c:3766 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "确认删除此快捷方式?" -#: ../midori/midori-view.c:3761 +#: ../midori/midori-view.c:3767 msgid "Set number of columns and rows" msgstr "设置列数和行数" -#: ../midori/midori-view.c:3762 +#: ../midori/midori-view.c:3768 msgid "Enter number of columns and rows:" msgstr "输入列数和行数:" -#: ../midori/midori-view.c:3763 +#: ../midori/midori-view.c:3769 msgid "Invalid input for the size of the speed dial" msgstr "快速拨号数量输入无效" -#: ../midori/midori-view.c:3764 +#: ../midori/midori-view.c:3770 msgid "Thumb size:" msgstr "缩略图大小:" -#: ../midori/midori-view.c:3765 +#: ../midori/midori-view.c:3771 msgid "Small" msgstr "小" -#: ../midori/midori-view.c:3766 +#: ../midori/midori-view.c:3772 msgid "Medium" msgstr "中" -#: ../midori/midori-view.c:3767 +#: ../midori/midori-view.c:3773 msgid "Big" msgstr "大" -#: ../midori/midori-view.c:3792 +#: ../midori/midori-view.c:3798 #, c-format msgid "Document cannot be displayed" msgstr "文档无法显示" -#: ../midori/midori-view.c:3815 +#: ../midori/midori-view.c:3821 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "没有安装文档" -#: ../midori/midori-view.c:3935 +#: ../midori/midori-view.c:3941 msgid "Page loading delayed" msgstr "页面载入发生延迟" -#: ../midori/midori-view.c:3936 +#: ../midori/midori-view.c:3942 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "页面载入由于程序之前的崩溃或者首选项设定而发生延迟" -#: ../midori/midori-view.c:3937 +#: ../midori/midori-view.c:3943 msgid "Load Page" msgstr "载入页面" -#: ../midori/midori-view.c:4078 +#: ../midori/midori-view.c:4084 msgid "Blank page" msgstr "空白页" -#: ../midori/midori-view.c:4329 +#: ../midori/midori-view.c:4335 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "复制标签(_D)" -#: ../midori/midori-view.c:4334 +#: ../midori/midori-view.c:4340 msgid "Show Tab _Label" msgstr "显示标签名称(_L)" -#: ../midori/midori-view.c:4334 +#: ../midori/midori-view.c:4340 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "仅显示标签图标(_I)" -#: ../midori/midori-view.c:4340 +#: ../midori/midori-view.c:4346 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "关闭其他标签(_H)" -#: ../midori/midori-view.c:4931 +#: ../midori/midori-view.c:4937 msgid "Print background images" msgstr "打印背景图片" -#: ../midori/midori-view.c:4932 +#: ../midori/midori-view.c:4938 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "是否打印页面的背景图片" -#: ../midori/midori-view.c:4968 ../midori/midori-preferences.c:412 +#: ../midori/midori-view.c:4974 ../midori/midori-preferences.c:412 msgid "Features" msgstr "特性" @@ -2010,117 +1979,95 @@ msgstr "用以显示文字的最小字体尺寸" msgid "Behavior" msgstr "行为" -#: ../midori/midori-preferences.c:424 +#: ../midori/midori-preferences.c:420 msgid "Enforce 96 dots per inch" msgstr "强制每英寸 96 点" -#: ../midori/midori-preferences.c:425 +#: ../midori/midori-preferences.c:421 msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI" msgstr "强制画面点密度为 96 DPI" -#: ../midori/midori-preferences.c:441 +#: ../midori/midori-preferences.c:433 msgid "Allow scripts to open popups" msgstr "允许脚本打开弹出窗口" -#: ../midori/midori-preferences.c:442 +#: ../midori/midori-preferences.c:434 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" msgstr "是否允许脚本自动打开弹出窗口" -#: ../midori/midori-preferences.c:446 -msgid "Spell Checking" -msgstr "拼写检查" - -#: ../midori/midori-preferences.c:448 -msgid "Enable Spell Checking" -msgstr "启用拼写检查" - -#: ../midori/midori-preferences.c:449 -msgid "Enable spell checking while typing" -msgstr "输入时启用拼写检查" - -#. i18n: The example should be adjusted to contain a good local default -#: ../midori/midori-preferences.c:453 -msgid "" -"A comma separated list of languages to be used for spell checking, for " -"example \"en_GB,de_DE\"" -msgstr "用以拼写检查的语言列表,用逗号分隔,比如 \"zh_CN,en_GB\"" - #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:459 +#: ../midori/midori-preferences.c:453 msgid "Interface" msgstr "界面" -#: ../midori/midori-preferences.c:460 +#: ../midori/midori-preferences.c:454 msgid "Navigationbar" msgstr "导航栏" -#: ../midori/midori-preferences.c:470 +#: ../midori/midori-preferences.c:464 msgid "Browsing" msgstr "浏览" #. Page "Applications" -#: ../midori/midori-preferences.c:488 +#: ../midori/midori-preferences.c:482 msgid "Applications" msgstr "应用程序" -#: ../midori/midori-preferences.c:489 +#: ../midori/midori-preferences.c:483 msgid "External applications" msgstr "外部应用程序" #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:505 ../midori/midori-preferences.c:506 +#: ../midori/midori-preferences.c:499 ../midori/midori-preferences.c:500 msgid "Network" msgstr "网络" -#: ../midori/midori-preferences.c:512 +#: ../midori/midori-preferences.c:506 msgid "Hostname" msgstr "主机名" #. Page "Privacy" -#: ../midori/midori-preferences.c:530 +#: ../midori/midori-preferences.c:520 msgid "Privacy" msgstr "隐私" -#: ../midori/midori-preferences.c:531 +#: ../midori/midori-preferences.c:521 msgid "Web Cookies" msgstr "Web Cookies" -#: ../midori/midori-preferences.c:532 +#: ../midori/midori-preferences.c:522 msgid "Delete cookies when quitting Midori" msgstr "退出 Midori 前清除 cookies" -#: ../midori/midori-preferences.c:539 +#: ../midori/midori-preferences.c:529 msgid "Delete old cookies after 1 hour" msgstr "删除 1 小时前的 cookies" -#: ../midori/midori-preferences.c:540 +#: ../midori/midori-preferences.c:530 msgid "Delete old cookies after 1 day" msgstr "删除 1 天前的 cookies" -#: ../midori/midori-preferences.c:541 +#: ../midori/midori-preferences.c:531 msgid "Delete old cookies after 1 week" msgstr "删除 1 周前的 cookies" -#: ../midori/midori-preferences.c:542 +#: ../midori/midori-preferences.c:532 msgid "Delete old cookies after 1 month" msgstr "删除 1 月前的 cookies" -#: ../midori/midori-preferences.c:543 +#: ../midori/midori-preferences.c:533 msgid "Delete old cookies after 1 year" msgstr "删除 1 年前的 cookies" -#: ../midori/midori-preferences.c:564 -msgid "" -"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement " -"purposes." -msgstr "" -"Cookies 保存了登录账户数据,游戏状态或者与用户相关的其他内容。" +#: ../midori/midori-preferences.c:554 +msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes." +msgstr "Cookies 保存了登录账户数据,游戏状态或者与用户相关的其他内容。" -#: ../midori/midori-preferences.c:580 ../panels/midori-history.c:114 +#: ../midori/midori-preferences.c:570 ../panels/midori-history.c:114 msgid "History" msgstr "历史" -#: ../midori/midori-preferences.c:585 +#: ../midori/midori-preferences.c:575 msgid "days" msgstr "天" @@ -2260,19 +2207,19 @@ msgstr "如果退出 Midori,正在执行的下载将会被取消。" msgid "Bookmarks" msgstr "书签" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:382 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:385 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "编辑选中的书签" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:390 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:393 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "删除选中的书签" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:404 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:407 msgid "Add a new folder" msgstr "添加新书签目录" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:536 ../panels/midori-history.c:565 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:539 ../panels/midori-history.c:565 msgid "Separator" msgstr "分隔符" @@ -2366,7 +2313,7 @@ msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "属性 '%s' 在 '%s' 中无效" #: ../katze/katze-utils.c:556 ../katze/katze-utils.c:585 -#: ../extensions/addons.c:312 +#: ../extensions/addons.c:313 msgid "Choose file" msgstr "选择文件" @@ -2385,12 +2332,8 @@ msgstr "设置广告过滤器" #: ../extensions/adblock.c:447 #, c-format -msgid "" -"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click " -"\"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." -msgstr "" -"在文本输入框中输入预设过滤器列表的地址,然后点击“添加”加入此列表。您可以在 %" -"s 找到更多列表。" +msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." +msgstr "在文本输入框中输入预设过滤器列表的地址,然后点击“添加”加入此列表。您可以在 %s 找到更多列表。" #: ../extensions/adblock.c:587 msgid "Configure _Advertisement filters..." @@ -2421,88 +2364,88 @@ msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "使用过滤列表拦截广告" #. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org -#: ../extensions/addons.c:222 +#: ../extensions/addons.c:223 msgid "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?" msgstr "此页面包含一个用户脚本。是否安装?" -#: ../extensions/addons.c:223 +#: ../extensions/addons.c:224 msgid "_Install user script" msgstr "安装用户脚本" #. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org -#: ../extensions/addons.c:228 +#: ../extensions/addons.c:229 msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?" msgstr "此页面包含一个用户样式。是否安装?" -#: ../extensions/addons.c:229 +#: ../extensions/addons.c:230 msgid "_Install user style" msgstr "安装用户样式(_I)" -#: ../extensions/addons.c:237 +#: ../extensions/addons.c:238 msgid "Don't install" msgstr "不安装" -#: ../extensions/addons.c:323 ../extensions/addons.c:684 +#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:685 msgid "Userscripts" msgstr "用户脚本" -#: ../extensions/addons.c:328 ../extensions/addons.c:686 +#: ../extensions/addons.c:329 ../extensions/addons.c:687 msgid "Userstyles" msgstr "用户样式" -#: ../extensions/addons.c:384 ../extensions/addons.c:460 +#: ../extensions/addons.c:385 ../extensions/addons.c:461 #: ../extensions/feed-panel/main.c:129 msgid "Error" msgstr "错误" -#: ../extensions/addons.c:424 +#: ../extensions/addons.c:425 #, c-format msgid "Do you want to delete '%s'?" msgstr "确认删除 '%s'?" -#: ../extensions/addons.c:430 +#: ../extensions/addons.c:431 msgid "Delete user script" msgstr "删除用户脚本" -#: ../extensions/addons.c:431 +#: ../extensions/addons.c:432 msgid "Delete user style" msgstr "删除用户样式" -#: ../extensions/addons.c:435 +#: ../extensions/addons.c:436 #, c-format msgid "The file %s will be permanently deleted." msgstr "文件 %s 将被永久删除。" -#: ../extensions/addons.c:571 ../extensions/addons.c:648 +#: ../extensions/addons.c:572 ../extensions/addons.c:649 msgid "Open in Text Editor" msgstr "在文本编辑器中打开" -#: ../extensions/addons.c:573 ../extensions/addons.c:657 +#: ../extensions/addons.c:574 ../extensions/addons.c:658 msgid "Open Target Folder" msgstr "打开目标目录" -#: ../extensions/addons.c:639 +#: ../extensions/addons.c:640 msgid "Add new addon" msgstr "添加新插件" -#: ../extensions/addons.c:666 +#: ../extensions/addons.c:667 msgid "Open target folder for selected addon" msgstr "为选定插件打开目标目录" -#: ../extensions/addons.c:667 +#: ../extensions/addons.c:668 msgid "Remove selected addon" msgstr "移除所选插件" -#: ../extensions/addons.c:1614 ../extensions/addons.c:1776 +#: ../extensions/addons.c:1638 ../extensions/addons.c:1800 msgid "User addons" msgstr "用户插件" -#: ../extensions/addons.c:1735 +#: ../extensions/addons.c:1759 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "无法监视 “%s” 目录:%s" -#: ../extensions/addons.c:1777 +#: ../extensions/addons.c:1801 msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "支持用户自定义脚本及样式" @@ -2524,11 +2467,8 @@ msgid "Delete All" msgstr "删除所有" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:114 -msgid "" -"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are " -"deleted which match the filter." -msgstr "" -"删除所有 Cookies。如果已设置了一个过滤器,则只删除匹配过滤字符串的 Cookies。" +msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter." +msgstr "删除所有 Cookies。如果已设置了一个过滤器,则只删除匹配过滤字符串的 Cookies。" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:129 msgid "Expand All" @@ -2605,9 +2545,7 @@ msgid "Filter:" msgstr "过滤器(_F):" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1149 -msgid "" -"Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match " -"the entered filter" +msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter" msgstr "输入过滤字符串以只显示名称或主机名相符的 Cookies" #: ../extensions/cookie-manager/main.c:36 @@ -2738,27 +2676,47 @@ msgstr "表格历史过滤器" msgid "_Form History" msgstr "表单历史(_F)" -#: ../extensions/history-list.vala:183 +#: ../extensions/history-list.vala:149 +msgid "There are no unvisited tabs" +msgstr "没有未浏览的标签" + +#: ../extensions/history-list.vala:231 msgid "Next Tab (History List)" msgstr "下个标签 (标签页历史列表)" -#: ../extensions/history-list.vala:184 +#: ../extensions/history-list.vala:232 msgid "Next tab from history" msgstr "历史中的下个标签" -#: ../extensions/history-list.vala:193 +#: ../extensions/history-list.vala:241 msgid "Previous Tab (History List)" msgstr "上个标签 (标签页历史列表)" -#: ../extensions/history-list.vala:194 +#: ../extensions/history-list.vala:242 msgid "Previous tab from history" msgstr "历史中的上个标签" -#: ../extensions/history-list.vala:254 +#: ../extensions/history-list.vala:251 +msgid "Next new Tab (History List)" +msgstr "下个新标签 (标签页历史列表)" + +#: ../extensions/history-list.vala:252 +msgid "Next new tab from history" +msgstr "历史中的下个新标签" + +#: ../extensions/history-list.vala:261 +msgid "Previous new Tab (History List)" +msgstr "上个新标签 (标签页历史列表)" + +#: ../extensions/history-list.vala:262 +msgid "Previous new tab from history" +msgstr "历史中的上个新标签" + +#: ../extensions/history-list.vala:347 msgid "History List" msgstr "标签页历史列表" -#: ../extensions/history-list.vala:255 +#: ../extensions/history-list.vala:348 msgid "Switch tabs with Ctrl+Tab sorted by last usage" msgstr "按最近使用顺序使用 Ctrl+Tab 切换标签页" @@ -2827,15 +2785,15 @@ msgstr "状态栏特性" msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgstr "方便地打开/关闭网页中的特性" -#: ../extensions/tab-panel.c:568 ../extensions/tab-panel.c:625 +#: ../extensions/tab-panel.c:585 ../extensions/tab-panel.c:643 msgid "Tab Panel" msgstr "标签面板" -#: ../extensions/tab-panel.c:609 +#: ../extensions/tab-panel.c:626 msgid "T_ab Panel" msgstr "标签面板(_A)" -#: ../extensions/tab-panel.c:626 +#: ../extensions/tab-panel.c:644 msgid "Show tabs in a vertical panel" msgstr "在垂直面板里显示标签" @@ -2852,9 +2810,7 @@ msgid "Customize Toolbar" msgstr "定制工具栏" #: ../extensions/toolbar-editor.c:403 -msgid "" -"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag " -"and drop." +msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop." msgstr "选择在工具栏上显示的项目,可以拖动各项调整显示顺序。" #: ../extensions/toolbar-editor.c:419 @@ -2885,6 +2841,24 @@ msgstr "网页缓存" msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "在磁盘上缓存 HTTP 通讯" +#~ msgid "Detach chosen panel from the window" +#~ msgstr "从窗口中分离选择的面板" + +#~ msgid "Align sidepanel to the right" +#~ msgstr "侧栏在右" + +#~ msgid "Align sidepanel to the left" +#~ msgstr "侧栏在左" + +#~ msgid "Hide operating controls" +#~ msgstr "隐藏操作控件" + +#~ msgid "Spell Checking" +#~ msgstr "拼写检查" + +#~ msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\"" +#~ msgstr "用以拼写检查的语言列表,用逗号分隔,比如 \"zh_CN,en_GB\"" + #~ msgid "_Recently visited pages" #~ msgstr "最近访问的页面(_R)" @@ -2906,8 +2880,7 @@ msgstr "在磁盘上缓存 HTTP 通讯" #~ msgid "Detect proxy server automatically" #~ msgstr "自动检测代理服务器" -#~ msgid "" -#~ "Whether to detect the proxy server automatically from the environment" +#~ msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment" #~ msgstr "是否自动检测系统环境中的代理服务器设置" #~ msgid "_Restore Tab" @@ -2931,8 +2904,7 @@ msgstr "在磁盘上缓存 HTTP 通讯" #~ msgid "Erroneous clock time" #~ msgstr "错误的时钟时间" -#~ msgid "" -#~ "The clock time lies in the past. Please check the current date and time." +#~ msgid "The clock time lies in the past. Please check the current date and time." #~ msgstr "时钟时间滞后,请检查当前的日期和时间。" #~ msgid "Copy %s to the folder %s." @@ -2953,8 +2925,7 @@ msgstr "在磁盘上缓存 HTTP 通讯" #~ msgid "Enter number of shortcuts:" #~ msgstr "输入快捷方式数:" -#~ msgid "" -#~ "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s." +#~ msgid "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s." #~ msgstr "复制用户脚本到 %s 目录,用户样式到 %s 目录。" #~ msgid "REGEX"