From: Jérôme Geulfucci Date: Mon, 25 May 2009 16:35:19 +0000 (+0200) Subject: Update French translation X-Git-Url: https://spindle.queued.net/cgi-bin/gitweb.cgi?a=commitdiff_plain;h=192a0b6f336ecf4c2d1a5835071eb07f1a5cdf82;p=midori Update French translation --- diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index 0b3e6951..99de58d8 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -11,8 +11,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.1.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-05-22 13:26+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2009-05-22 13:40+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2009-05-24 11:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2009-05-24 11:15+0200\n" "Last-Translator: Jérôme Guelfucci \n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "Navigateur Internet léger" #: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1315 ../midori/main.c:1449 #: ../midori/main.c:1457 ../midori/main.c:1468 -#: ../midori/midori-websettings.c:277 +#: ../midori/midori-websettings.c:281 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -242,133 +242,133 @@ msgstr "Document mal formé." msgid "Writing failed." msgstr "L'écriture a échoué." -#: ../midori/midori-browser.c:285 ../midori/midori-browser.c:3927 -#: ../midori/midori-browser.c:3933 +#: ../midori/midori-browser.c:297 ../midori/midori-browser.c:3965 +#: ../midori/midori-browser.c:3971 msgid "Reload the current page" msgstr "Actualiser la page courante" -#: ../midori/midori-browser.c:296 ../midori/midori-browser.c:3930 +#: ../midori/midori-browser.c:308 ../midori/midori-browser.c:3968 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Arrêter le chargement de la page courante" -#: ../midori/midori-browser.c:358 +#: ../midori/midori-browser.c:370 #, c-format msgid "%d%% loaded" msgstr "%d%% chargés" -#: ../midori/midori-browser.c:383 +#: ../midori/midori-browser.c:395 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Action inattendue « %s »." -#: ../midori/midori-browser.c:625 +#: ../midori/midori-browser.c:637 msgid "New folder" msgstr "Nouveau répertoire" -#: ../midori/midori-browser.c:625 +#: ../midori/midori-browser.c:637 msgid "Edit folder" msgstr "Modifier le répertoire" -#: ../midori/midori-browser.c:627 +#: ../midori/midori-browser.c:639 msgid "New bookmark" msgstr "Nouveau signet" -#: ../midori/midori-browser.c:627 +#: ../midori/midori-browser.c:639 msgid "Edit bookmark" msgstr "Modifier le signet" -#: ../midori/midori-browser.c:657 +#: ../midori/midori-browser.c:669 msgid "_Title:" msgstr "_Titre :" -#: ../midori/midori-browser.c:670 ../midori/midori-searchaction.c:948 +#: ../midori/midori-browser.c:682 ../midori/midori-searchaction.c:948 msgid "_Description:" msgstr "_Description :" -#: ../midori/midori-browser.c:689 ../midori/midori-searchaction.c:962 +#: ../midori/midori-browser.c:701 ../midori/midori-searchaction.c:962 #: ../extensions/feed-panel/main.c:343 msgid "_Address:" msgstr "_Adresse :" # manque un raccourcis Alt+X -#: ../midori/midori-browser.c:708 +#: ../midori/midori-browser.c:720 msgid "_Folder:" msgstr "_Dossier :" -#: ../midori/midori-browser.c:713 ../midori/midori-browser.c:754 +#: ../midori/midori-browser.c:725 ../midori/midori-browser.c:766 msgid "Toplevel folder" msgstr "Répertoire supérieur" -#: ../midori/midori-browser.c:830 +#: ../midori/midori-browser.c:842 msgid "Save file as" msgstr "Enregistrer le fichier sous" -#: ../midori/midori-browser.c:1163 +#: ../midori/midori-browser.c:1174 #, c-format msgid "The file %s has been downloaded." msgstr "Le fichier %s a été téléchargé." -#: ../midori/midori-browser.c:1167 +#: ../midori/midori-browser.c:1178 msgid "Transfer completed" msgstr "Transfert terminé" -#: ../midori/midori-browser.c:1877 +#: ../midori/midori-browser.c:1888 msgid "Open file" msgstr "Ouvrir le fichier" -#: ../midori/midori-browser.c:3231 ../panels/midori-bookmarks.c:778 +#: ../midori/midori-browser.c:3242 ../panels/midori-bookmarks.c:778 #: ../panels/midori-history.c:811 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Tout ouvrir dans des _onglets" -#: ../midori/midori-browser.c:3238 ../panels/midori-bookmarks.c:784 +#: ../midori/midori-browser.c:3249 ../panels/midori-bookmarks.c:784 #: ../panels/midori-history.c:817 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:542 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Ouvrir dans un nouvel _onglet" -#: ../midori/midori-browser.c:3241 ../panels/midori-bookmarks.c:786 +#: ../midori/midori-browser.c:3252 ../panels/midori-bookmarks.c:786 #: ../panels/midori-history.c:819 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:544 msgid "Open in New _Window" msgstr "Ouvrir dans une nouvelle _fenêtre" -#: ../midori/midori-browser.c:3523 +#: ../midori/midori-browser.c:3551 msgid "Clear Private Data" msgstr "Effacer les informations privées" -#: ../midori/midori-browser.c:3526 +#: ../midori/midori-browser.c:3554 msgid "_Clear private data" msgstr "_Effacer les informations privées" -#: ../midori/midori-browser.c:3539 +#: ../midori/midori-browser.c:3567 msgid "Clear the following data:" msgstr "Effacer les informations suivantes :" -#: ../midori/midori-browser.c:3547 ../midori/midori-preferences.c:670 +#: ../midori/midori-browser.c:3575 ../midori/midori-preferences.c:670 #: ../panels/midori-history.c:108 msgid "History" msgstr "Historique" -#: ../midori/midori-browser.c:3550 +#: ../midori/midori-browser.c:3580 msgid "Cookies" msgstr "Fichiers témoins / Cookies" -#: ../midori/midori-browser.c:3553 +#: ../midori/midori-browser.c:3585 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "Cookies « Flash »" -#: ../midori/midori-browser.c:3556 +#: ../midori/midori-browser.c:3590 msgid "Website icons" msgstr "Icônes des pages Internet" -#: ../midori/midori-browser.c:3560 ../midori/sokoke.c:859 +#: ../midori/midori-browser.c:3596 ../midori/sokoke.c:859 msgid "_Closed Tabs and Windows" msgstr "Onglets et fenêtres _fermés" -#: ../midori/midori-browser.c:3639 +#: ../midori/midori-browser.c:3677 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Un navigateur Internet léger." -#: ../midori/midori-browser.c:3647 +#: ../midori/midori-browser.c:3685 msgid "translator-credits" msgstr "" "Christian Dywan \n" @@ -376,426 +376,426 @@ msgstr "" "Robert-André Mauchin \n" "Pascal Gervais " -#: ../midori/midori-browser.c:3861 +#: ../midori/midori-browser.c:3899 msgid "_File" msgstr "_Fichier" -#: ../midori/midori-browser.c:3864 +#: ../midori/midori-browser.c:3902 msgid "Open a new window" msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre" -#: ../midori/midori-browser.c:3867 +#: ../midori/midori-browser.c:3905 msgid "Open a new tab" msgstr "Ouvrir un nouvel onglet" -#: ../midori/midori-browser.c:3870 +#: ../midori/midori-browser.c:3908 msgid "Open a file" msgstr "Ouvrir un fichier" -#: ../midori/midori-browser.c:3873 +#: ../midori/midori-browser.c:3911 msgid "Save to a file" msgstr "Enregistrer dans un fichier" -#: ../midori/midori-browser.c:3875 ../midori/midori-view.c:1337 +#: ../midori/midori-browser.c:3913 ../midori/midori-view.c:1337 msgid "Add to Speed _dial" -msgstr "Ajouter à la page d'appel rapide" +msgstr "Ajouter à la page d'appel rapi_de" -#: ../midori/midori-browser.c:3876 +#: ../midori/midori-browser.c:3914 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "Ajouter un raccourci à la page d'appel rapide" -#: ../midori/midori-browser.c:3878 +#: ../midori/midori-browser.c:3916 msgid "_Close Tab" msgstr "Fe_rmer l'onglet" -#: ../midori/midori-browser.c:3879 +#: ../midori/midori-browser.c:3917 msgid "Close the current tab" msgstr "Fermer l'onglet actuel" -#: ../midori/midori-browser.c:3881 +#: ../midori/midori-browser.c:3919 msgid "C_lose Window" msgstr "_Fermer la fenêtre" -#: ../midori/midori-browser.c:3882 +#: ../midori/midori-browser.c:3920 msgid "Close this window" msgstr "Fermer cette fenêtre" -#: ../midori/midori-browser.c:3885 +#: ../midori/midori-browser.c:3923 msgid "Print the current page" msgstr "Imprimer la page actuelle" -#: ../midori/midori-browser.c:3888 +#: ../midori/midori-browser.c:3926 msgid "Quit the application" msgstr "Quitter le programme" -#: ../midori/midori-browser.c:3890 +#: ../midori/midori-browser.c:3928 msgid "_Edit" msgstr "É_dition" -#: ../midori/midori-browser.c:3893 +#: ../midori/midori-browser.c:3931 msgid "Cut the selected text" msgstr "Couper le texte sélectionné" -#: ../midori/midori-browser.c:3896 ../midori/midori-browser.c:3899 +#: ../midori/midori-browser.c:3934 ../midori/midori-browser.c:3937 msgid "Copy the selected text" msgstr "Copier le texte sélectionné" -#: ../midori/midori-browser.c:3902 +#: ../midori/midori-browser.c:3940 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Coller le texte à partir du presse-papiers" -#: ../midori/midori-browser.c:3905 +#: ../midori/midori-browser.c:3943 msgid "Delete the selected text" msgstr "Supprimer le texte sélectionné" -#: ../midori/midori-browser.c:3908 +#: ../midori/midori-browser.c:3946 msgid "Select all text" msgstr "Sélectionner tout le texte" -#: ../midori/midori-browser.c:3911 +#: ../midori/midori-browser.c:3949 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Rechercher un mot ou une phrase dans la page" -#: ../midori/midori-browser.c:3913 +#: ../midori/midori-browser.c:3951 msgid "Find _Next" msgstr "Rechercher le _suivant" -#: ../midori/midori-browser.c:3914 +#: ../midori/midori-browser.c:3952 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Rechercher l'occurrence suivante d'un mot ou d'une phrase" -#: ../midori/midori-browser.c:3916 +#: ../midori/midori-browser.c:3954 msgid "Find _Previous" msgstr "Rechercher le _précédent" -#: ../midori/midori-browser.c:3917 +#: ../midori/midori-browser.c:3955 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Rechercher l'occurrence précédente d'un mot ou d'une phrase" -#: ../midori/midori-browser.c:3921 +#: ../midori/midori-browser.c:3959 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Configurer les préférences de l'application" -#: ../midori/midori-browser.c:3923 +#: ../midori/midori-browser.c:3961 msgid "_View" msgstr "_Affichage" -#: ../midori/midori-browser.c:3924 +#: ../midori/midori-browser.c:3962 msgid "_Toolbars" msgstr "_Barre d'outils" -#: ../midori/midori-browser.c:3936 +#: ../midori/midori-browser.c:3974 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Augmenter le niveau d'agrandissement" -#: ../midori/midori-browser.c:3939 +#: ../midori/midori-browser.c:3977 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Diminuer le niveau d'agrandissement" -#: ../midori/midori-browser.c:3942 +#: ../midori/midori-browser.c:3980 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Réinitialiser le niveau d'agrandissement" -#: ../midori/midori-browser.c:3943 +#: ../midori/midori-browser.c:3981 msgid "_Encoding" msgstr "_Encodage" -#: ../midori/midori-browser.c:3945 +#: ../midori/midori-browser.c:3983 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatique" -#: ../midori/midori-browser.c:3948 ../midori/midori-websettings.c:204 +#: ../midori/midori-browser.c:3986 ../midori/midori-websettings.c:208 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Chinois (BIG5)" -#: ../midori/midori-browser.c:3951 ../midori/midori-websettings.c:205 +#: ../midori/midori-browser.c:3989 ../midori/midori-websettings.c:209 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Japonais (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:3954 ../midori/midori-websettings.c:206 +#: ../midori/midori-browser.c:3992 ../midori/midori-websettings.c:210 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Russe (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:3957 ../midori/midori-websettings.c:207 +#: ../midori/midori-browser.c:3995 ../midori/midori-websettings.c:211 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:3960 ../midori/midori-websettings.c:208 +#: ../midori/midori-browser.c:3998 ../midori/midori-websettings.c:212 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Occidental (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:3963 ../midori/midori-websettings.c:209 -#: ../midori/midori-websettings.c:281 +#: ../midori/midori-browser.c:4001 ../midori/midori-websettings.c:213 +#: ../midori/midori-websettings.c:285 msgid "Custom..." msgstr "Personnalisé..." -#: ../midori/midori-browser.c:3966 ../midori/midori-view.c:1356 +#: ../midori/midori-browser.c:4004 ../midori/midori-view.c:1356 msgid "View _Source" msgstr "Afficher la _source" -#: ../midori/midori-browser.c:3967 +#: ../midori/midori-browser.c:4005 msgid "View the source code of the page" msgstr "Affiche le code source de la page" -#: ../midori/midori-browser.c:3969 +#: ../midori/midori-browser.c:4007 msgid "View Selection Source" msgstr "Afficher la source de la sélection" -#: ../midori/midori-browser.c:3970 +#: ../midori/midori-browser.c:4008 msgid "View the source code of the selection" msgstr "Afficher le code source de la sélection" -#: ../midori/midori-browser.c:3974 +#: ../midori/midori-browser.c:4012 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Activer/désactiver le plein écran" -#: ../midori/midori-browser.c:3976 +#: ../midori/midori-browser.c:4014 msgid "_Go" msgstr "A_ller" -#: ../midori/midori-browser.c:3979 +#: ../midori/midori-browser.c:4017 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Aller à la page précédente" -#: ../midori/midori-browser.c:3982 +#: ../midori/midori-browser.c:4020 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Aller à la page suivante" -#: ../midori/midori-browser.c:3985 +#: ../midori/midori-browser.c:4023 msgid "Go to your homepage" msgstr "Aller à la page d'accueil" -#: ../midori/midori-browser.c:3987 +#: ../midori/midori-browser.c:4025 msgid "Empty Trash" msgstr "Vider la corbeille" -#: ../midori/midori-browser.c:3988 +#: ../midori/midori-browser.c:4026 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Supprimer le contenu de la corbeille" -#: ../midori/midori-browser.c:3990 ../midori/midori-view.c:1314 +#: ../midori/midori-browser.c:4028 ../midori/midori-view.c:1314 msgid "Undo Close Tab" msgstr "Annuler la fermeture de l'onglet" -#: ../midori/midori-browser.c:3991 +#: ../midori/midori-browser.c:4029 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Ouvrir le dernier onglet fermé" -#: ../midori/midori-browser.c:3995 ../panels/midori-bookmarks.c:230 +#: ../midori/midori-browser.c:4033 ../panels/midori-bookmarks.c:230 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Ajouter un nouveau signet" -#: ../midori/midori-browser.c:3997 ../panels/midori-bookmarks.c:259 +#: ../midori/midori-browser.c:4035 ../panels/midori-bookmarks.c:259 msgid "Add a new folder" msgstr "Ajouter un nouveau répertoire" -#: ../midori/midori-browser.c:3998 +#: ../midori/midori-browser.c:4036 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "Ajouter un nouveau dossier de signets" -#: ../midori/midori-browser.c:3999 +#: ../midori/midori-browser.c:4037 msgid "_Tools" msgstr "_Outils" -#: ../midori/midori-browser.c:4001 ../midori/midori-searchaction.c:493 +#: ../midori/midori-browser.c:4039 ../midori/midori-searchaction.c:493 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Gestion des moteurs de recherche" -#: ../midori/midori-browser.c:4002 +#: ../midori/midori-browser.c:4040 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Ajouter, modifier et supprimer des moteurs de recherche..." -#: ../midori/midori-browser.c:4005 +#: ../midori/midori-browser.c:4043 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Effacer les informations privées" -#: ../midori/midori-browser.c:4006 +#: ../midori/midori-browser.c:4044 msgid "Clear private data..." msgstr "Effacer les informations privées..." -#: ../midori/midori-browser.c:4010 +#: ../midori/midori-browser.c:4048 msgid "_Previous Tab" msgstr "Onglet _précedent" -#: ../midori/midori-browser.c:4011 +#: ../midori/midori-browser.c:4049 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Bascule vers l'onglet précédent" -#: ../midori/midori-browser.c:4013 +#: ../midori/midori-browser.c:4051 msgid "_Next Tab" msgstr "Onglet _suivant" -#: ../midori/midori-browser.c:4014 +#: ../midori/midori-browser.c:4052 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Bascule vers l'onglet suivant" -#: ../midori/midori-browser.c:4016 +#: ../midori/midori-browser.c:4054 msgid "_Help" msgstr "Aid_e" -#: ../midori/midori-browser.c:4018 +#: ../midori/midori-browser.c:4056 msgid "_Contents" msgstr "_Sommaire" -#: ../midori/midori-browser.c:4019 +#: ../midori/midori-browser.c:4057 msgid "Show the documentation" msgstr "Afficher la documentation" -#: ../midori/midori-browser.c:4021 +#: ../midori/midori-browser.c:4059 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Questions fréquentes" -#: ../midori/midori-browser.c:4022 +#: ../midori/midori-browser.c:4060 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Afficher la foire aux questions" -#: ../midori/midori-browser.c:4024 +#: ../midori/midori-browser.c:4062 msgid "_Report a Bug" msgstr "_Signaler une anomalie" -#: ../midori/midori-browser.c:4025 +#: ../midori/midori-browser.c:4063 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Ouvrir l'outil de suivi d'anomalies de Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:4028 +#: ../midori/midori-browser.c:4066 msgid "Show information about the program" msgstr "Afficher les informations sur le programme" -#: ../midori/midori-browser.c:4035 +#: ../midori/midori-browser.c:4073 msgid "P_rivate Browsing" msgstr "Navigation en mode _privé" -#: ../midori/midori-browser.c:4036 +#: ../midori/midori-browser.c:4074 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "Ne pas enregistrer de données privées durant la navigation" -#: ../midori/midori-browser.c:4041 +#: ../midori/midori-browser.c:4079 msgid "_Menubar" msgstr "Barre de _menu" -#: ../midori/midori-browser.c:4042 +#: ../midori/midori-browser.c:4080 msgid "Show menubar" msgstr "Afficher la barre de menu" -#: ../midori/midori-browser.c:4045 +#: ../midori/midori-browser.c:4083 msgid "_Navigationbar" msgstr "Barre de _navigation" -#: ../midori/midori-browser.c:4046 +#: ../midori/midori-browser.c:4084 msgid "Show navigationbar" msgstr "Afficher la barre de navigation" -#: ../midori/midori-browser.c:4049 +#: ../midori/midori-browser.c:4087 msgid "Side_panel" msgstr "_Panneau latéral" -#: ../midori/midori-browser.c:4050 +#: ../midori/midori-browser.c:4088 msgid "Show sidepanel" msgstr "Afficher le panneau latéral" -#: ../midori/midori-browser.c:4053 +#: ../midori/midori-browser.c:4091 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "Barre des _signets" -#: ../midori/midori-browser.c:4054 +#: ../midori/midori-browser.c:4092 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Afficher la barre des signets" -#: ../midori/midori-browser.c:4057 +#: ../midori/midori-browser.c:4095 msgid "_Transferbar" msgstr "Barre des _transferts" -#: ../midori/midori-browser.c:4058 +#: ../midori/midori-browser.c:4096 msgid "Show transferbar" msgstr "Afficher la barre des transferts" -#: ../midori/midori-browser.c:4061 +#: ../midori/midori-browser.c:4099 msgid "_Statusbar" msgstr "Barre d'é_tat" -#: ../midori/midori-browser.c:4062 +#: ../midori/midori-browser.c:4100 msgid "Show statusbar" msgstr "Afficher la barre d'état" -#: ../midori/midori-browser.c:4496 +#: ../midori/midori-browser.c:4534 msgid "_Separator" msgstr "_Séparateur" -#: ../midori/midori-browser.c:4503 +#: ../midori/midori-browser.c:4541 msgid "_Location..." msgstr "_Emplacement..." -#: ../midori/midori-browser.c:4505 +#: ../midori/midori-browser.c:4543 msgid "Open a particular location" msgstr "Ouvrir un emplacement particulier" -#: ../midori/midori-browser.c:4527 +#: ../midori/midori-browser.c:4565 msgid "_Web Search..." msgstr "Recherche _Internet..." -#: ../midori/midori-browser.c:4529 +#: ../midori/midori-browser.c:4567 msgid "Run a web search" msgstr "Lancer une recherche sur Internet" -#: ../midori/midori-browser.c:4550 +#: ../midori/midori-browser.c:4588 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Réouvrir un onglet ou une fenêtre précédemment fermé" -#: ../midori/midori-browser.c:4565 +#: ../midori/midori-browser.c:4603 msgid "_Recently visited pages" msgstr "Pages _récemment visitées" -#: ../midori/midori-browser.c:4567 +#: ../midori/midori-browser.c:4605 msgid "Reopen pages that you visited earlier" msgstr "Réouvrir des pages précédemment visitées" -#: ../midori/midori-browser.c:4582 ../midori/sokoke.c:848 +#: ../midori/midori-browser.c:4620 ../midori/sokoke.c:848 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Signets" -#: ../midori/midori-browser.c:4584 +#: ../midori/midori-browser.c:4622 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Afficher les signets sauvegardés" -#: ../midori/midori-browser.c:4599 +#: ../midori/midori-browser.c:4637 msgid "_Window" msgstr "_Fenêtre" -#: ../midori/midori-browser.c:4601 +#: ../midori/midori-browser.c:4639 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Afficher une liste de tous les onglets ouverts" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages -#: ../midori/midori-browser.c:4776 +#: ../midori/midori-browser.c:4814 msgid "_Inline Find:" msgstr "_Recherche rapide :" -#: ../midori/midori-browser.c:4801 +#: ../midori/midori-browser.c:4839 msgid "Previous" msgstr "Précedent" -#: ../midori/midori-browser.c:4806 +#: ../midori/midori-browser.c:4844 msgid "Next" msgstr "Suivant" -#: ../midori/midori-browser.c:4811 +#: ../midori/midori-browser.c:4849 msgid "Match Case" msgstr "Sensible à la casse" -#: ../midori/midori-browser.c:4819 +#: ../midori/midori-browser.c:4857 msgid "Highlight Matches" msgstr "Surligner les résultats" -#: ../midori/midori-browser.c:4829 +#: ../midori/midori-browser.c:4867 msgid "Close Findbar" msgstr "Fermer la barre de recherche" -#: ../midori/midori-browser.c:4864 +#: ../midori/midori-browser.c:4902 #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:129 msgid "Delete All" msgstr "Supprimer tous" -#: ../midori/midori-browser.c:5186 +#: ../midori/midori-browser.c:5224 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Paramètre inattendu « %s »" @@ -808,11 +808,11 @@ msgstr "Détacher le panneau choisi de la fenêtre" msgid "Whether to detach the chosen panel from the window" msgstr "Indique s'il faut détacher le panneau latéral choisi de la fenêtre" -#: ../midori/midori-panel.c:345 ../midori/midori-websettings.c:535 +#: ../midori/midori-panel.c:345 ../midori/midori-websettings.c:539 msgid "Align sidepanel on the right" msgstr "Aligner le panneau latéral sur la droite" -#: ../midori/midori-panel.c:347 ../midori/midori-websettings.c:536 +#: ../midori/midori-panel.c:347 ../midori/midori-websettings.c:540 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgstr "Indique s'il faut aligner le panneau latéral sur la droite" @@ -820,496 +820,504 @@ msgstr "Indique s'il faut aligner le panneau latéral sur la droite" msgid "Close panel" msgstr "Fermer le panneau" -#: ../midori/midori-websettings.c:187 ../midori/midori-view.c:2250 +#: ../midori/midori-websettings.c:191 ../midori/midori-view.c:2250 msgid "Blank page" msgstr "Page vierge" -#: ../midori/midori-websettings.c:188 ../midori/midori-websettings.c:555 +#: ../midori/midori-websettings.c:192 ../midori/midori-websettings.c:559 msgid "Homepage" msgstr "Page d'accueil" -#: ../midori/midori-websettings.c:189 +#: ../midori/midori-websettings.c:193 msgid "Last open pages" msgstr "Dernières pages ouvertes" -#: ../midori/midori-websettings.c:224 +#: ../midori/midori-websettings.c:228 msgid "New tab" msgstr "Nouvel onglet" -#: ../midori/midori-websettings.c:225 +#: ../midori/midori-websettings.c:229 msgid "New window" msgstr "Nouvelle fenêtre" -#: ../midori/midori-websettings.c:226 +#: ../midori/midori-websettings.c:230 msgid "Current tab" msgstr "Onglet actuel" -#: ../midori/midori-websettings.c:241 +#: ../midori/midori-websettings.c:245 msgid "Default" msgstr "Par défaut" -#: ../midori/midori-websettings.c:242 +#: ../midori/midori-websettings.c:246 msgid "Icons" msgstr "Icônes" -#: ../midori/midori-websettings.c:243 +#: ../midori/midori-websettings.c:247 msgid "Text" msgstr "Texte" -#: ../midori/midori-websettings.c:244 +#: ../midori/midori-websettings.c:248 msgid "Both" msgstr "Les deux" -#: ../midori/midori-websettings.c:245 +#: ../midori/midori-websettings.c:249 msgid "Both horizontal" msgstr "Les deux horizontalement" -#: ../midori/midori-websettings.c:260 +#: ../midori/midori-websettings.c:264 msgid "All cookies" msgstr "Tous les fichiers témoins" -#: ../midori/midori-websettings.c:261 +#: ../midori/midori-websettings.c:265 msgid "Session cookies" msgstr "Témoins de session" -#: ../midori/midori-websettings.c:262 ../panels/midori-addons.c:94 +#: ../midori/midori-websettings.c:266 ../panels/midori-addons.c:94 msgid "None" msgstr "Aucun" -#: ../midori/midori-websettings.c:278 +#: ../midori/midori-websettings.c:282 msgid "Safari" msgstr "Safari" -#: ../midori/midori-websettings.c:279 +#: ../midori/midori-websettings.c:283 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../midori/midori-websettings.c:280 +#: ../midori/midori-websettings.c:284 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" -#: ../midori/midori-websettings.c:333 +#: ../midori/midori-websettings.c:337 msgid "Remember last window size" msgstr "Se souvenir de la taille de la fenêtre" -#: ../midori/midori-websettings.c:334 +#: ../midori/midori-websettings.c:338 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "Indique s'il faut enregistrer la dernière taille de la fenêtre" -#: ../midori/midori-websettings.c:342 +#: ../midori/midori-websettings.c:346 msgid "Last window width" msgstr "Dernière largeur de la fenêtre" -#: ../midori/midori-websettings.c:343 +#: ../midori/midori-websettings.c:347 msgid "The last saved window width" msgstr "La dernière largeur enregistrée de la fenêtre" -#: ../midori/midori-websettings.c:351 +#: ../midori/midori-websettings.c:355 msgid "Last window height" msgstr "Dernière hauteur de la fenêtre" -#: ../midori/midori-websettings.c:352 +#: ../midori/midori-websettings.c:356 msgid "The last saved window height" msgstr "La dernière hauteur enregistrée de la fenêtre" -#: ../midori/midori-websettings.c:377 +#: ../midori/midori-websettings.c:381 msgid "Last panel position" msgstr "Dernière position du panneau" -#: ../midori/midori-websettings.c:378 +#: ../midori/midori-websettings.c:382 msgid "The last saved panel position" msgstr "La dernière position enregistrée du panneau" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:387 +#: ../midori/midori-websettings.c:391 msgid "Last panel page" msgstr "Dernière page du panneau" -#: ../midori/midori-websettings.c:388 +#: ../midori/midori-websettings.c:392 msgid "The last saved panel page" msgstr "La dernière page enregistrée du panneau" -#: ../midori/midori-websettings.c:396 +#: ../midori/midori-websettings.c:400 msgid "Last Web search" msgstr "Dernière recherche sur Internet" -#: ../midori/midori-websettings.c:397 +#: ../midori/midori-websettings.c:401 msgid "The last saved Web search" msgstr "La dernière recherche sur Internet enregistrée" -#: ../midori/midori-websettings.c:406 +#: ../midori/midori-websettings.c:410 msgid "Show Menubar" msgstr "Afficher la barre de menu" -#: ../midori/midori-websettings.c:407 +#: ../midori/midori-websettings.c:411 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "Indique s'il faut afficher la barre de menu" -#: ../midori/midori-websettings.c:415 +#: ../midori/midori-websettings.c:419 msgid "Show Navigationbar" msgstr "Afficher la barre de navigation" -#: ../midori/midori-websettings.c:416 +#: ../midori/midori-websettings.c:420 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "Indique s'il faut afficher la barre de navigation" -#: ../midori/midori-websettings.c:424 +#: ../midori/midori-websettings.c:428 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "Afficher la barre des _signets" -#: ../midori/midori-websettings.c:425 +#: ../midori/midori-websettings.c:429 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "Indique s'il faut afficher la barre des signets" -#: ../midori/midori-websettings.c:433 +#: ../midori/midori-websettings.c:437 msgid "Show Panel" msgstr "Afficher le panneau" -#: ../midori/midori-websettings.c:434 +#: ../midori/midori-websettings.c:438 msgid "Whether to show the panel" msgstr "Indique s'il faut afficher le panneau" -#: ../midori/midori-websettings.c:449 +#: ../midori/midori-websettings.c:453 msgid "Show Transferbar" msgstr "Afficher la barre des transferts" -#: ../midori/midori-websettings.c:450 +#: ../midori/midori-websettings.c:454 msgid "Whether to show the transferbar" msgstr "Indique s'il faut afficher la barre de transferts" -#: ../midori/midori-websettings.c:458 +#: ../midori/midori-websettings.c:462 msgid "Show Statusbar" msgstr "Afficher la barre d'état" -#: ../midori/midori-websettings.c:459 +#: ../midori/midori-websettings.c:463 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "Indique s'il faut afficher la barre d'état" -#: ../midori/midori-websettings.c:468 +#: ../midori/midori-websettings.c:472 msgid "Toolbar Style" msgstr "Style de la barre d'outils" -#: ../midori/midori-websettings.c:469 +#: ../midori/midori-websettings.c:473 msgid "The style of the toolbar" msgstr "Le style de la barre d'outils" -#: ../midori/midori-websettings.c:485 +#: ../midori/midori-websettings.c:489 msgid "Show progress in location entry" msgstr "Progression dans la barre d'adresse" -#: ../midori/midori-websettings.c:486 +#: ../midori/midori-websettings.c:490 msgid "Whether to show loading progress in the location entry" msgstr "Indique s'il faut afficher la progression dans la barre d'adresse" -#: ../midori/midori-websettings.c:501 +#: ../midori/midori-websettings.c:505 msgid "Search engines in location completion" msgstr "Moteurs de recherche dans la complétion" -#: ../midori/midori-websettings.c:502 +#: ../midori/midori-websettings.c:506 msgid "Whether to show search engines in the location completion" msgstr "" "Indique s'il faut afficher les moteurs de recherche dans les résultats de " "complétion de la barre d'adresse" -#: ../midori/midori-websettings.c:510 +#: ../midori/midori-websettings.c:514 msgid "Toolbar Items" msgstr "Éléments de la barre d'outils" -#: ../midori/midori-websettings.c:511 +#: ../midori/midori-websettings.c:515 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "Les éléments à afficher dans la barre d'outils" -#: ../midori/midori-websettings.c:519 +#: ../midori/midori-websettings.c:523 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "Panneau latéral compact" -#: ../midori/midori-websettings.c:520 +#: ../midori/midori-websettings.c:524 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "Indique s'il faut mettre le panneau latéral compact" -#: ../midori/midori-websettings.c:545 +#: ../midori/midori-websettings.c:549 msgid "Load on Startup" msgstr "Charger au démarrage" -#: ../midori/midori-websettings.c:546 +#: ../midori/midori-websettings.c:550 msgid "What to load on startup" msgstr "Éléments à charger au démarrage" -#: ../midori/midori-websettings.c:556 +#: ../midori/midori-websettings.c:560 msgid "The homepage" msgstr "La page d'accueil" -#: ../midori/midori-websettings.c:571 +#: ../midori/midori-websettings.c:575 msgid "Show crash dialog" msgstr "Fenêtre de fermeture inattendue" -#: ../midori/midori-websettings.c:572 +#: ../midori/midori-websettings.c:576 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Afficher une fenêtre en cas de fermeture inattendue de Midori" #. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function -#: ../midori/midori-websettings.c:588 +#: ../midori/midori-websettings.c:592 msgid "Show speed dial in new tabs" msgstr "Appel rapide dans les nouveaux onglets" -#: ../midori/midori-websettings.c:589 +#: ../midori/midori-websettings.c:593 msgid "Show speed dial in newly opened tabs" msgstr "Afficher une page d'appel rapide dans les nouveaux onglets" -#: ../midori/midori-websettings.c:601 +#: ../midori/midori-websettings.c:605 msgid "Download Folder" msgstr "Dossier des téléchargements" -#: ../midori/midori-websettings.c:602 +#: ../midori/midori-websettings.c:606 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "Le dossier où enregistrer les téléchargements" -#: ../midori/midori-websettings.c:621 +#: ../midori/midori-websettings.c:625 msgid "Ask for the destination folder" msgstr "Demander le dossier de destination" -#: ../midori/midori-websettings.c:622 +#: ../midori/midori-websettings.c:626 msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file" msgstr "" "Indique s'il faut demander le dossier de destination quand un fichier est " "téléchargé." -#: ../midori/midori-websettings.c:641 +#: ../midori/midori-websettings.c:645 msgid "Notify when a transfer has been completed" msgstr "Signaler la fin des transferts" -#: ../midori/midori-websettings.c:642 +#: ../midori/midori-websettings.c:646 msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed" msgstr "Indique s'il faut signaler la fin d'un transfert par une notification" -#: ../midori/midori-websettings.c:654 +#: ../midori/midori-websettings.c:658 msgid "Download Manager" msgstr "Gestionnaire de téléchargements" -#: ../midori/midori-websettings.c:655 +#: ../midori/midori-websettings.c:659 msgid "An external download manager" msgstr "Un gestionnaire de téléchargements externe" -#: ../midori/midori-websettings.c:663 +#: ../midori/midori-websettings.c:667 msgid "Text Editor" msgstr "Éditeur de texte" -#: ../midori/midori-websettings.c:664 +#: ../midori/midori-websettings.c:668 msgid "An external text editor" msgstr "Un éditeur de texte externe" -#: ../midori/midori-websettings.c:679 +#: ../midori/midori-websettings.c:683 msgid "News Aggregator" msgstr "Agrégateur de flux" -#: ../midori/midori-websettings.c:680 +#: ../midori/midori-websettings.c:684 msgid "An external news aggregator" msgstr "Un agrégateur de flux externe" -#: ../midori/midori-websettings.c:688 +#: ../midori/midori-websettings.c:692 msgid "Location entry Search" msgstr "Recherche depuis la barre d'adresse" -#: ../midori/midori-websettings.c:689 +#: ../midori/midori-websettings.c:693 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "La recherche à effectuer à partir du contenu de la barre d'adresse" -#: ../midori/midori-websettings.c:697 +#: ../midori/midori-websettings.c:701 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Encodage favori" -#: ../midori/midori-websettings.c:698 +#: ../midori/midori-websettings.c:702 msgid "The preferred character encoding" msgstr "Encodage favori des caractères" -#: ../midori/midori-websettings.c:708 +#: ../midori/midori-websettings.c:712 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "Toujours afficher la barre d'onglets" -#: ../midori/midori-websettings.c:709 +#: ../midori/midori-websettings.c:713 msgid "Always show the tabbar" msgstr "Toujours afficher la barre d'onglets" -#: ../midori/midori-websettings.c:717 +#: ../midori/midori-websettings.c:721 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Boutons de fermeture sur les onglets" -#: ../midori/midori-websettings.c:718 +#: ../midori/midori-websettings.c:722 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "Indique s'il faut afficher un bouton de fermeture sur les onglets" -#: ../midori/midori-websettings.c:726 +#: ../midori/midori-websettings.c:730 msgid "Open new pages in" msgstr "Ouvrir les nouvelles pages dans" -#: ../midori/midori-websettings.c:727 +#: ../midori/midori-websettings.c:731 msgid "Where to open new pages" msgstr "Lieu où les nouvelles pages doivent être ouvertes" -#: ../midori/midori-websettings.c:736 +#: ../midori/midori-websettings.c:740 msgid "Open external pages in" msgstr "Ouvrir les pages externes dans" -#: ../midori/midori-websettings.c:737 +#: ../midori/midori-websettings.c:741 msgid "Where to open externally opened pages" msgstr "Lieu où les pages externes doivent être ouvertes" -#: ../midori/midori-websettings.c:750 +#: ../midori/midori-websettings.c:754 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "Un clic milieu ouvre la sélection" -#: ../midori/midori-websettings.c:751 +#: ../midori/midori-websettings.c:755 msgid "Load an address from the selection via middle click" msgstr "" "Charger l'addresse de la sélection avec un clic du bouton central de la " "souris" -#: ../midori/midori-websettings.c:759 +#: ../midori/midori-websettings.c:763 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Ouvrir les onglets en arrière-plan" -#: ../midori/midori-websettings.c:760 +#: ../midori/midori-websettings.c:764 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "Indique s'il faut ouvrir les nouveaux onglets en arrière-plan" -#: ../midori/midori-websettings.c:768 +#: ../midori/midori-websettings.c:772 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Ouvrir les onglets à côté de l'onglet actuel" -#: ../midori/midori-websettings.c:769 +#: ../midori/midori-websettings.c:773 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "" "Indique s'il faut ouvrir les nouveaux onglets à côté de l'onglet actuel ou " "après le dernier de la liste" -#: ../midori/midori-websettings.c:777 +#: ../midori/midori-websettings.c:781 msgid "Open popups in tabs" msgstr "Ouvrir les fenêtre intempestives dans des onglets" -#: ../midori/midori-websettings.c:778 +#: ../midori/midori-websettings.c:782 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "" "Indique s'il faut ouvrir les fenêtres qui apparaissent intempestivement " "(popups) dans des onglets" -#: ../midori/midori-websettings.c:794 +#: ../midori/midori-websettings.c:798 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Agrandir le texte et les images" -#: ../midori/midori-websettings.c:795 +#: ../midori/midori-websettings.c:799 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "Indique s'il faut agrandir le texte et les images" -#: ../midori/midori-websettings.c:810 +#: ../midori/midori-websettings.c:814 msgid "Find inline while typing" msgstr "Chercher pendant la saisie" -#: ../midori/midori-websettings.c:811 +#: ../midori/midori-websettings.c:815 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "" "Indique s'il faut chercher automatiquement dans la page pendant la saisie" -#: ../midori/midori-websettings.c:819 +#: ../midori/midori-websettings.c:823 msgid "Accept cookies" msgstr "Accepter les cookies" -#: ../midori/midori-websettings.c:820 +#: ../midori/midori-websettings.c:824 msgid "What type of cookies to accept" msgstr "Type de fichiers témoins à accepter" -#: ../midori/midori-websettings.c:829 +#: ../midori/midori-websettings.c:833 msgid "Original cookies only" msgstr "Uniquement les cookies d'origine" -#: ../midori/midori-websettings.c:830 +#: ../midori/midori-websettings.c:834 msgid "Accept cookies from the original website only" msgstr "Accepter les fichiers témoins du site d'origine uniquement" -#: ../midori/midori-websettings.c:838 +#: ../midori/midori-websettings.c:842 msgid "Maximum cookie age" msgstr "Âge maximal des cookies" -#: ../midori/midori-websettings.c:839 +#: ../midori/midori-websettings.c:843 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "" "Le nombre maximal de jours durant lesquels conserver les fichiers témoins" -#: ../midori/midori-websettings.c:849 +#: ../midori/midori-websettings.c:853 msgid "Remember last visited pages" msgstr "Se souvenir des dernières pages visitées" -#: ../midori/midori-websettings.c:850 +#: ../midori/midori-websettings.c:854 msgid "Whether the last visited pages are saved" msgstr "Indique s'il faut enregistrer les dernières pages visitées" -#: ../midori/midori-websettings.c:858 +#: ../midori/midori-websettings.c:862 msgid "Maximum history age" msgstr "Âge maximal de l'historique" -#: ../midori/midori-websettings.c:859 +#: ../midori/midori-websettings.c:863 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "Le nombre maximal de jours pendant lequel conserver l'historique" -#: ../midori/midori-websettings.c:867 +#: ../midori/midori-websettings.c:871 msgid "Remember last form inputs" msgstr "Se souvenir du contenu des derniers formulaires remplis" -#: ../midori/midori-websettings.c:868 +#: ../midori/midori-websettings.c:872 msgid "Whether the last form inputs are saved" msgstr "" "Indique s'il faut enregistrer le contenu des derniers formulaires remplis" -#: ../midori/midori-websettings.c:876 +#: ../midori/midori-websettings.c:880 msgid "Remember last downloaded files" msgstr "Se souvenir des derniers fichiers téléchargés" -#: ../midori/midori-websettings.c:877 +#: ../midori/midori-websettings.c:881 msgid "Whether the last downloaded files are saved" msgstr "" "Indique s'il faut enregistrer la liste des derniers fichiers téléchargés" -#: ../midori/midori-websettings.c:887 +#: ../midori/midori-websettings.c:891 msgid "Proxy Server" msgstr "Serveur mandataire" -#: ../midori/midori-websettings.c:888 +#: ../midori/midori-websettings.c:892 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "Le serveur mandataire (proxy) pour les connexions HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:903 +#: ../midori/midori-websettings.c:907 msgid "Detect proxy server automatically" msgstr "Détecter le serveur mandataire automatiquement" -#: ../midori/midori-websettings.c:904 +#: ../midori/midori-websettings.c:908 msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment" msgstr "" "Indique s'il faut détecter le serveur mandataire (proxy) automatiquement" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:920 +#: ../midori/midori-websettings.c:924 msgid "Identify as" msgstr "S'identifier comme" -#: ../midori/midori-websettings.c:921 +#: ../midori/midori-websettings.c:925 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "Comment s'identifier sur les pages Internet" -#: ../midori/midori-websettings.c:937 +#: ../midori/midori-websettings.c:941 msgid "Identification string" msgstr "Chaîne d'identification" -#: ../midori/midori-websettings.c:938 +#: ../midori/midori-websettings.c:942 msgid "The application identification string" msgstr "La chaîne d'identification de l'application" -#: ../midori/midori-websettings.c:946 +#: ../midori/midori-websettings.c:950 msgid "Cache size" msgstr "Taille du cache" -#: ../midori/midori-websettings.c:947 +#: ../midori/midori-websettings.c:951 msgid "The allowed size of the cache" msgstr "La taille de l'antémémoire permise" +#: ../midori/midori-websettings.c:966 +msgid "Clear private data" +msgstr "Effacer les informations privées" + +#: ../midori/midori-websettings.c:967 +msgid "The private data selected for deletion" +msgstr "Les informations privées sélectionnées pour suppression" + # pas très content #: ../midori/midori-view.c:740 #, c-format @@ -1809,7 +1817,7 @@ msgstr "Hier" msgid "Netscape plugins" msgstr "Greffons Netscape" -#: ../panels/midori-transfers.c:256 +#: ../panels/midori-transfers.c:271 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s de %s" @@ -1861,6 +1869,22 @@ msgstr "Choisissez un fichier" msgid "Choose folder" msgstr "Choisissez un répertoire" +#: ../extensions/adblock.c:78 +msgid "Configure Advertisement filters" +msgstr "Configurer les filtres de publicité" + +#: ../extensions/adblock.c:214 +msgid "Configure _Advertisement filters..." +msgstr "Configurer les filtres de _publicité" + +#: ../extensions/adblock.c:374 +msgid "Advertisement blocker" +msgstr "Bloqueur de publicités" + +#: ../extensions/adblock.c:375 +msgid "Block advertisements according to a filter list" +msgstr "Bloquer les publicités en fonction d'une liste de filtres" + #: ../extensions/colorful-tabs.c:115 msgid "Tint tabs distinctly" msgstr "Colorer les onglets"