From: Dmitry Nikitin Date: Fri, 24 Feb 2012 08:10:01 +0000 (+0100) Subject: l10n: Updated Ukrainian (uk) translation to 100% X-Git-Url: https://spindle.queued.net/cgi-bin/gitweb.cgi?a=commitdiff_plain;h=198aaeffa12d3acbc707ac301fa14ef7a810a153;p=midori l10n: Updated Ukrainian (uk) translation to 100% New status: 653 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index 1ef5dcd1..dac858d5 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori svn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-18 13:48+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-24 04:21+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-16 22:53+0100\n" "Last-Translator: Yarema aka Knedlyk \n" "Language-Team: Ukrainian \n" @@ -26,8 +26,8 @@ msgstr "Переглянути Веб" msgid "Internet;WWW;Explorer" msgstr "Internet;WWW;Explorer" -#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1978 ../midori/main.c:1998 -#: ../midori/main.c:2009 ../midori/midori-websettings.c:304 +#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1981 ../midori/main.c:2001 +#: ../midori/main.c:2015 ../midori/midori-websettings.c:304 msgid "Midori" msgstr "Мідорі" @@ -43,7 +43,7 @@ msgstr "Мідорі перегляд в режимі приватності" msgid "Open a new private browsing window" msgstr "Відкрити нове вікно перегляду в режимі приватності" -#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:3975 +#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:3980 msgid "Private Browsing" msgstr "Режим приватності" @@ -72,53 +72,53 @@ msgstr "Неможливо завантажити пошукову машину. msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "Невдача при очищенні історії: %s\n" -#: ../midori/main.c:438 ../midori/main.c:559 -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:526 +#: ../midori/main.c:438 ../midori/main.c:562 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:529 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "Не вдалось відкрити базу даних: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days -#: ../midori/main.c:502 +#: ../midori/main.c:505 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "Невдача видалення старих об'єктів історії: %s\n" -#: ../midori/main.c:542 ../panels/midori-history.c:189 +#: ../midori/main.c:545 ../panels/midori-history.c:231 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "Невдача при видаленні об'єкту історії: %s\n" -#: ../midori/main.c:589 +#: ../midori/main.c:592 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgstr "Неможливо зберегти закладки. %s" -#: ../midori/main.c:611 +#: ../midori/main.c:614 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "Неможливо зберегти конфігурацію. %s" -#: ../midori/main.c:646 +#: ../midori/main.c:649 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "Неможливо зберегти пошукові машини. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:683 +#: ../midori/main.c:686 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "Неможливо зберегти смітник. %s" -#: ../midori/main.c:724 ../panels/midori-extensions.c:91 +#: ../midori/main.c:727 ../panels/midori-extensions.c:91 msgid "Extensions" msgstr "Розширення" -#: ../midori/main.c:738 +#: ../midori/main.c:741 msgid "Privacy" msgstr "Приватність" -#: ../midori/main.c:750 +#: ../midori/main.c:753 msgid "" "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement " "purposes." @@ -126,19 +126,19 @@ msgstr "" "Тістечка зберігають дані входу, зберігають ігри або профілі користувачів для " "рекламних цілей." -#: ../midori/main.c:806 +#: ../midori/main.c:809 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "Сесія не може бути збережена. %s" -#: ../midori/main.c:1024 +#: ../midori/main.c:1027 msgid "" "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." msgstr "" "Немає доступних кореневих сертифікатів. Сертифікати SSL неможливо " "перевірити. " -#: ../midori/main.c:1092 +#: ../midori/main.c:1095 msgid "" "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened " "repeatedly, try one of the following options to solve the problem." @@ -146,185 +146,185 @@ msgstr "" "Схоже, що Мідорі зазнало краху останнього разу. Якщо це трапилося не вперше, " "то можливо якась з наступних опцій зможе посприяти вирішенню цієї проблеми." -#: ../midori/main.c:1111 +#: ../midori/main.c:1114 msgid "Modify _preferences" msgstr "Змінити _налаштування" -#: ../midori/main.c:1115 +#: ../midori/main.c:1118 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Заборонити всі розширення" -#: ../midori/main.c:1128 +#: ../midori/main.c:1131 msgid "Discard old tabs" msgstr "Видалити старі вкладки" -#: ../midori/main.c:1129 ../midori/midori-websettings.c:213 +#: ../midori/main.c:1132 ../midori/midori-websettings.c:213 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "Показати останні вкладки без завантаження" -#: ../midori/main.c:1130 ../midori/midori-websettings.c:212 +#: ../midori/main.c:1133 ../midori/midori-websettings.c:212 msgid "Show last open tabs" msgstr "Показати останні відкриті вкладки" -#: ../midori/main.c:1338 ../midori/main.c:2393 +#: ../midori/main.c:1341 ../midori/main.c:2399 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Неможливо завантажити сесію: %s\n" -#: ../midori/main.c:1476 +#: ../midori/main.c:1479 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Знімок екрану збережено до: %s\n" -#: ../midori/main.c:1881 +#: ../midori/main.c:1884 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Запустити АДРЕСУ як веб-додаток" -#: ../midori/main.c:1881 +#: ../midori/main.c:1884 msgid "ADDRESS" msgstr "АДРЕСА" -#: ../midori/main.c:1884 +#: ../midori/main.c:1887 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Використайте ТЕКУ як теку конфігурації" -#: ../midori/main.c:1884 +#: ../midori/main.c:1887 msgid "FOLDER" msgstr "ТЕКА" -#: ../midori/main.c:1887 +#: ../midori/main.c:1890 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "Захищений перегляд, жодні зміни не записуються" -#: ../midori/main.c:1889 +#: ../midori/main.c:1892 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Показати діалог діагностики" -#: ../midori/main.c:1891 +#: ../midori/main.c:1894 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Виконати визначений файл як джава-скрипт" -#: ../midori/main.c:1893 +#: ../midori/main.c:1896 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Зробити знімок вибраної сторінки/адреси" -#: ../midori/main.c:1895 +#: ../midori/main.c:1898 msgid "Execute the specified command" msgstr "Виконати вибрану команду" -#: ../midori/main.c:1897 +#: ../midori/main.c:1900 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "Список можливих команд для запуску з -e/ --execute" -#: ../midori/main.c:1899 +#: ../midori/main.c:1902 msgid "Display program version" msgstr "Відобразити версію програми" -#: ../midori/main.c:1901 +#: ../midori/main.c:1904 msgid "Addresses" msgstr "Адреси" -#: ../midori/main.c:1903 +#: ../midori/main.c:1906 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Блокувати URI згідно з регулярним виразом PATTERN" -#: ../midori/main.c:1903 +#: ../midori/main.c:1906 msgid "PATTERN" msgstr "PATTERN" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1907 +#: ../midori/main.c:1910 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Зресетувати Midori після СЕКУНД неактивності" -#: ../midori/main.c:1907 +#: ../midori/main.c:1910 msgid "SECONDS" msgstr "СЕКУНД" -#: ../midori/main.c:1910 +#: ../midori/main.c:1913 msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME" msgstr "Перенаправити попередження консолі до вказаного ФАЙЛ " -#: ../midori/main.c:1910 +#: ../midori/main.c:1913 msgid "FILENAME" msgstr "ФАЙЛ" -#: ../midori/main.c:1975 +#: ../midori/main.c:1978 msgid "[Addresses]" msgstr "[Адреси]" -#: ../midori/main.c:1985 +#: ../midori/main.c:1988 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "Це невластива тека конфігурації." -#: ../midori/main.c:2010 +#: ../midori/main.c:2016 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Будь ласка надсилайте звіти, коментарі, пропозиції і помилки до:" -#: ../midori/main.c:2012 +#: ../midori/main.c:2018 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Перевірити на наявність нової версії на:" -#: ../midori/main.c:2095 +#: ../midori/main.c:2101 msgid "Website icons" msgstr "Значки веб-сторінок" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms -#: ../midori/main.c:2098 +#: ../midori/main.c:2104 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "Збережені логіни і _паролі" -#: ../midori/main.c:2100 +#: ../midori/main.c:2106 msgid "Cookies" msgstr "Тістечка" -#: ../midori/main.c:2103 +#: ../midori/main.c:2109 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "'Очистити' тістечка" -#: ../midori/main.c:2106 +#: ../midori/main.c:2112 msgid "HTML5 _Databases" msgstr "_Бази даних HTML5" -#: ../midori/main.c:2109 ../midori/midori-websettings.c:947 +#: ../midori/main.c:2115 ../midori/midori-websettings.c:947 #: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471 msgid "Web Cache" msgstr "Веб-кеш" -#: ../midori/main.c:2111 +#: ../midori/main.c:2117 msgid "Offline Application Cache" msgstr "Кеш програми при праці без мережі" -#: ../midori/main.c:2218 +#: ../midori/main.c:2224 msgid "An unknown error occured" msgstr "Сталася невідома помилка." -#: ../midori/main.c:2324 +#: ../midori/main.c:2330 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "" "Один із екземплярів програми Midori вже працює, але не відповідає на " "запити.\n" -#: ../midori/main.c:2360 +#: ../midori/main.c:2366 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Неможливо завантажити закладки: %s\n" -#: ../midori/main.c:2408 +#: ../midori/main.c:2414 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Неможливо завантажити смітник: %s\n" -#: ../midori/main.c:2421 +#: ../midori/main.c:2427 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Неможливо завантажити історію: %s\n" -#: ../midori/main.c:2437 +#: ../midori/main.c:2443 msgid "The following errors occured:" msgstr "Отримано наступні помилки:" -#: ../midori/main.c:2453 +#: ../midori/main.c:2459 msgid "_Ignore" msgstr "_Ігнорувати" @@ -332,7 +332,7 @@ msgstr "_Ігнорувати" msgid "_Bookmark" msgstr "_Закладка" -#: ../midori/midori-app.c:1332 ../midori/midori-browser.c:6036 +#: ../midori/midori-app.c:1332 ../midori/midori-browser.c:5936 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Закладки" @@ -349,7 +349,7 @@ msgid "_Extensions" msgstr "_Розширення" #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs -#: ../midori/midori-app.c:1336 ../midori/midori-browser.c:4606 +#: ../midori/midori-app.c:1336 ../midori/midori-browser.c:4504 msgid "_History" msgstr "_Історія" @@ -377,7 +377,7 @@ msgstr "Роз_ширення Netscape" msgid "_Closed Tabs" msgstr "_Закриті вкладки" -#: ../midori/midori-app.c:1343 ../midori/midori-browser.c:5193 +#: ../midori/midori-app.c:1343 ../midori/midori-browser.c:5090 msgid "New _Window" msgstr "_Нове вікно" @@ -402,140 +402,140 @@ msgstr "Нерозпізнаний формат закладки." msgid "Writing failed." msgstr "Невдача запису." -#: ../midori/midori-browser.c:326 ../midori/midori-browser.c:5275 -#: ../midori/midori-browser.c:5284 +#: ../midori/midori-browser.c:321 ../midori/midori-browser.c:5172 +#: ../midori/midori-browser.c:5181 msgid "Reload the current page" msgstr "Оновити поточну сторінку" -#: ../midori/midori-browser.c:335 ../midori/midori-browser.c:5281 +#: ../midori/midori-browser.c:330 ../midori/midori-browser.c:5178 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Зупинити завантаження поточної сторінки" -#: ../midori/midori-browser.c:465 +#: ../midori/midori-browser.c:460 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "Невдача при оновленні назви: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:478 +#: ../midori/midori-browser.c:473 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Несподівана дія '%s'." -#: ../midori/midori-browser.c:568 +#: ../midori/midori-browser.c:563 #, c-format msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "%s (Режим приватності)" -#: ../midori/midori-browser.c:678 ../midori/midori-browser.c:711 +#: ../midori/midori-browser.c:673 ../midori/midori-browser.c:706 msgid "Toplevel folder" msgstr "Тека рівнем вище" -#: ../midori/midori-browser.c:768 +#: ../midori/midori-browser.c:763 msgid "New folder" msgstr "Нова тека" -#: ../midori/midori-browser.c:768 +#: ../midori/midori-browser.c:763 msgid "Edit folder" msgstr "Редагувати теку" -#: ../midori/midori-browser.c:770 +#: ../midori/midori-browser.c:765 msgid "New bookmark" msgstr "Нова закладка" -#: ../midori/midori-browser.c:770 +#: ../midori/midori-browser.c:765 msgid "Edit bookmark" msgstr "Редагувати закладку" -#: ../midori/midori-browser.c:801 +#: ../midori/midori-browser.c:796 msgid "_Title:" msgstr "_Назва:" -#: ../midori/midori-browser.c:821 ../midori/midori-searchaction.c:967 +#: ../midori/midori-browser.c:816 ../midori/midori-searchaction.c:961 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "_Адреса:" -#: ../midori/midori-browser.c:844 ../midori/midori-browser.c:4343 +#: ../midori/midori-browser.c:839 ../midori/midori-browser.c:4241 msgid "_Folder:" msgstr "_Тека:" -#: ../midori/midori-browser.c:860 +#: ../midori/midori-browser.c:855 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Додати до шви_дкого виклику" -#: ../midori/midori-browser.c:873 +#: ../midori/midori-browser.c:868 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "Показати в панелі інструментів" -#: ../midori/midori-browser.c:888 +#: ../midori/midori-browser.c:883 msgid "Run as _web application" msgstr "Запустити як веб-додаток" -#: ../midori/midori-browser.c:959 +#: ../midori/midori-browser.c:954 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "Файл \"%s\" неможливо зберегти в цій теці." -#: ../midori/midori-browser.c:961 +#: ../midori/midori-browser.c:956 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "Ви не маєте прав доступу для запису." -#: ../midori/midori-browser.c:968 +#: ../midori/midori-browser.c:963 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "Немає достатньо вільного місця для завантаження \"%s\"." -#: ../midori/midori-browser.c:971 +#: ../midori/midori-browser.c:966 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Файл потребує %s, але тільки %s залишилося. " -#: ../midori/midori-browser.c:1015 ../midori/midori-browser.c:4412 +#: ../midori/midori-browser.c:1004 ../midori/midori-browser.c:4310 msgid "Save file as" msgstr "Зберегти файл як" -#: ../midori/midori-browser.c:1324 +#: ../midori/midori-browser.c:1298 msgid "New Window" msgstr "Нове вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:1324 +#: ../midori/midori-browser.c:1298 msgid "A new window has been opened" msgstr "Відкрито нове вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:1327 +#: ../midori/midori-browser.c:1301 msgid "New Tab" msgstr "Нова вкладка" -#: ../midori/midori-browser.c:1327 +#: ../midori/midori-browser.c:1301 msgid "A new tab has been opened" msgstr "Відкрито нову вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:1362 +#: ../midori/midori-browser.c:1336 msgid "Error opening the image!" msgstr "Помилка відкривання малюнка!" -#: ../midori/midori-browser.c:1363 +#: ../midori/midori-browser.c:1337 msgid "Can not open selected image in a default viewer." msgstr "Неможливо відкрити вибраний малюнок в типовому переглядачі." -#: ../midori/midori-browser.c:1369 +#: ../midori/midori-browser.c:1343 msgid "Error downloading the image!" msgstr "Помилка звантаження малюнка!" -#: ../midori/midori-browser.c:1370 +#: ../midori/midori-browser.c:1344 msgid "Can not downlaod selected image." msgstr "Неможливо звантажити вибраний малюнок." -#: ../midori/midori-browser.c:1473 +#: ../midori/midori-browser.c:1447 msgid "Save file" msgstr "Зберегти файл" -#: ../midori/midori-browser.c:2326 +#: ../midori/midori-browser.c:2300 msgid "Open file" msgstr "Відкрити файл" -#: ../midori/midori-browser.c:2457 +#: ../midori/midori-browser.c:2432 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" @@ -550,139 +550,139 @@ msgstr "" "Переглядач новин. Якщо наступного Ви натиснете на іконку витка новин, то " "вони будуть додані автоматично." -#: ../midori/midori-browser.c:2463 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2438 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Нова стрічка новин" -#: ../midori/midori-browser.c:2506 ../midori/midori-browser.c:5344 +#: ../midori/midori-browser.c:2481 ../midori/midori-browser.c:5241 #: ../panels/midori-bookmarks.c:426 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Додати нову закладку" -#: ../midori/midori-browser.c:3005 ../midori/midori-searchaction.c:488 +#: ../midori/midori-browser.c:2980 ../midori/midori-searchaction.c:488 msgid "Empty" msgstr "Пусто" -#: ../midori/midori-browser.c:3501 +#: ../midori/midori-browser.c:3399 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "Переключити текстовий курсор навігації" -#: ../midori/midori-browser.c:3809 ../midori/midori-browser.c:5730 +#: ../midori/midori-browser.c:3707 ../midori/midori-browser.c:5627 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Неможливо вставити новий об'єкт історії: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4140 ../panels/midori-bookmarks.c:742 -#: ../panels/midori-history.c:747 +#: ../midori/midori-browser.c:4038 ../panels/midori-bookmarks.c:742 +#: ../panels/midori-history.c:799 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Відкрити все у в_кладках" -#: ../midori/midori-browser.c:4147 ../panels/midori-bookmarks.c:748 -#: ../panels/midori-history.c:753 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528 +#: ../midori/midori-browser.c:4045 ../panels/midori-bookmarks.c:748 +#: ../panels/midori-history.c:805 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Відкрити у новій _вкладці" -#: ../midori/midori-browser.c:4150 ../midori/midori-view.c:2537 -#: ../midori/midori-view.c:4469 ../panels/midori-bookmarks.c:750 -#: ../panels/midori-history.c:755 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530 +#: ../midori/midori-browser.c:4048 ../midori/midori-view.c:2542 +#: ../midori/midori-view.c:4474 ../panels/midori-bookmarks.c:750 +#: ../panels/midori-history.c:807 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530 msgid "Open in New _Window" msgstr "Відкрити у новому _вікні" -#: ../midori/midori-browser.c:4230 +#: ../midori/midori-browser.c:4128 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4231 +#: ../midori/midori-browser.c:4129 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4232 +#: ../midori/midori-browser.c:4130 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4233 +#: ../midori/midori-browser.c:4131 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4234 +#: ../midori/midori-browser.c:4132 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4235 +#: ../midori/midori-browser.c:4133 #, c-format msgid "Firefox (%s)" msgstr "Firefox (%s)" -#: ../midori/midori-browser.c:4256 +#: ../midori/midori-browser.c:4154 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Імпорт закладок..." -#: ../midori/midori-browser.c:4259 ../midori/midori-browser.c:5349 +#: ../midori/midori-browser.c:4157 ../midori/midori-browser.c:5246 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Імпорт закладок" -#: ../midori/midori-browser.c:4270 +#: ../midori/midori-browser.c:4168 msgid "_Application:" msgstr "_Програма:" -#: ../midori/midori-browser.c:4335 +#: ../midori/midori-browser.c:4233 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Імпорт з XBEL або HTML файлу" -#: ../midori/midori-browser.c:4370 +#: ../midori/midori-browser.c:4268 msgid "Import from a file" msgstr "Імпорт з файлу" -#: ../midori/midori-browser.c:4382 +#: ../midori/midori-browser.c:4280 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Не вдалося імпортувати закладки" -#: ../midori/midori-browser.c:4417 +#: ../midori/midori-browser.c:4315 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "XBEL Закладки" -#: ../midori/midori-browser.c:4422 +#: ../midori/midori-browser.c:4320 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Закладки Netscape" -#: ../midori/midori-browser.c:4436 +#: ../midori/midori-browser.c:4334 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "Мідорі може експортувати тільки до XBEL (*.xbel) і Netscape (*.html)" -#: ../midori/midori-browser.c:4451 +#: ../midori/midori-browser.c:4349 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Не вдалося експортувати закладки" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4573 +#: ../midori/midori-browser.c:4471 msgid "Clear Private Data" msgstr "Очистити приватні дані" -#: ../midori/midori-browser.c:4577 +#: ../midori/midori-browser.c:4475 msgid "_Clear private data" msgstr "_Очистити приватні дані" -#: ../midori/midori-browser.c:4590 +#: ../midori/midori-browser.c:4488 msgid "Clear the following data:" msgstr "Очистити наступні дані:" -#: ../midori/midori-browser.c:4600 +#: ../midori/midori-browser.c:4498 msgid "Last open _tabs" msgstr "Останні відкриті _вкладки" -#: ../midori/midori-browser.c:4626 +#: ../midori/midori-browser.c:4524 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Очистити приватні дані при _виході з Мідорі" -#: ../midori/midori-browser.c:4802 +#: ../midori/midori-browser.c:4700 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Легкий переглядач Веб" -#: ../midori/midori-browser.c:4803 +#: ../midori/midori-browser.c:4701 msgid "See about:version for version info." msgstr "Дивіться about:version для отримання інформації про версію." -#: ../midori/midori-browser.c:4805 +#: ../midori/midori-browser.c:4703 msgid "" "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " @@ -695,363 +695,363 @@ msgstr "" "Foundation), з версією 2.1 ліцензії, або (на Ваше побажання) будь-якою вищою " "версією." -#: ../midori/midori-browser.c:4826 +#: ../midori/midori-browser.c:4724 msgid "translator-credits" msgstr "Yarema aka Knedlyk " -#: ../midori/midori-browser.c:5191 +#: ../midori/midori-browser.c:5088 msgid "_File" msgstr "_Файл" -#: ../midori/midori-browser.c:5194 +#: ../midori/midori-browser.c:5091 msgid "Open a new window" msgstr "Відкрити нове вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:5197 +#: ../midori/midori-browser.c:5094 msgid "Open a new tab" msgstr "Відкрити нову вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5199 +#: ../midori/midori-browser.c:5096 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "Нове _вікно в режимі приватності" -#: ../midori/midori-browser.c:5203 +#: ../midori/midori-browser.c:5100 msgid "Open a file" msgstr "Відкрити файл" -#: ../midori/midori-browser.c:5205 +#: ../midori/midori-browser.c:5102 msgid "_Save Page As..." msgstr "_Зберегти сторінку як..." -#: ../midori/midori-browser.c:5206 +#: ../midori/midori-browser.c:5103 msgid "Save to a file" msgstr "Зберегти в файл" -#: ../midori/midori-browser.c:5208 +#: ../midori/midori-browser.c:5105 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Додати до шви_дкого виклику" -#: ../midori/midori-browser.c:5212 +#: ../midori/midori-browser.c:5109 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Додати скорочення до _стільниці" -#: ../midori/midori-browser.c:5214 +#: ../midori/midori-browser.c:5111 msgid "Create _Launcher" msgstr "Створити _Запускач" -#: ../midori/midori-browser.c:5218 +#: ../midori/midori-browser.c:5115 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Підписатися на _стрічки новин" -#: ../midori/midori-browser.c:5224 +#: ../midori/midori-browser.c:5121 msgid "_Close Tab" msgstr "_Закрити вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5225 +#: ../midori/midori-browser.c:5122 msgid "Close the current tab" msgstr "Закрити поточну вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5227 +#: ../midori/midori-browser.c:5124 msgid "C_lose Window" msgstr "З_акрити вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:5231 +#: ../midori/midori-browser.c:5128 msgid "Print the current page" msgstr "Надрукувати поточну сторінку" -#: ../midori/midori-browser.c:5233 +#: ../midori/midori-browser.c:5130 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "З_акрити всі вікна" -#: ../midori/midori-browser.c:5236 +#: ../midori/midori-browser.c:5133 msgid "_Edit" msgstr "_Редагувати" -#: ../midori/midori-browser.c:5259 +#: ../midori/midori-browser.c:5156 msgid "_Find..." msgstr "_Знайти..." -#: ../midori/midori-browser.c:5260 +#: ../midori/midori-browser.c:5157 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Шукати слово чи фразу на сторінці" -#: ../midori/midori-browser.c:5262 +#: ../midori/midori-browser.c:5159 msgid "Find _Next" msgstr "Шукати _наступне" -#: ../midori/midori-browser.c:5265 +#: ../midori/midori-browser.c:5162 msgid "Find _Previous" msgstr "Шукати _попереднє" -#: ../midori/midori-browser.c:5269 +#: ../midori/midori-browser.c:5166 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Налаштувати властивості програми" -#: ../midori/midori-browser.c:5271 +#: ../midori/midori-browser.c:5168 msgid "_View" msgstr "_Вигляд" -#: ../midori/midori-browser.c:5272 +#: ../midori/midori-browser.c:5169 msgid "_Toolbars" msgstr "Панелі _Інструментів" -#: ../midori/midori-browser.c:5277 +#: ../midori/midori-browser.c:5174 msgid "Reload page without caching" msgstr "Перезавантажити сторінку без кешування" -#: ../midori/midori-browser.c:5287 +#: ../midori/midori-browser.c:5184 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Збільшити розмір перегляду" -#: ../midori/midori-browser.c:5290 +#: ../midori/midori-browser.c:5187 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Зменшити розмір перегляду" -#: ../midori/midori-browser.c:5294 +#: ../midori/midori-browser.c:5191 msgid "_Encoding" msgstr "_Кодування" -#: ../midori/midori-browser.c:5296 +#: ../midori/midori-browser.c:5193 msgid "View So_urce" msgstr "Перегляд _коду" -#: ../midori/midori-browser.c:5299 +#: ../midori/midori-browser.c:5196 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "_Перегляд вставками" -#: ../midori/midori-browser.c:5303 +#: ../midori/midori-browser.c:5200 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Перемкнути в повноекранний режим" -#: ../midori/midori-browser.c:5305 +#: ../midori/midori-browser.c:5202 msgid "Scroll _Left" msgstr "Прокрутити _ліворуч" -#: ../midori/midori-browser.c:5308 +#: ../midori/midori-browser.c:5205 msgid "Scroll _Down" msgstr "Прокрутити в_низ" -#: ../midori/midori-browser.c:5311 +#: ../midori/midori-browser.c:5208 msgid "Scroll _Up" msgstr "Прокрутити в_верх" -#: ../midori/midori-browser.c:5314 +#: ../midori/midori-browser.c:5211 msgid "Scroll _Right" msgstr "Прокрутити _праворуч" -#: ../midori/midori-browser.c:5317 +#: ../midori/midori-browser.c:5214 msgid "_Go" msgstr "_Перейти" -#: ../midori/midori-browser.c:5320 +#: ../midori/midori-browser.c:5217 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Повернутись на попередню сторінку" -#: ../midori/midori-browser.c:5323 +#: ../midori/midori-browser.c:5220 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Перейти до наступної сторінки" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5327 +#: ../midori/midori-browser.c:5224 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Повернутись на попередню суб-сторінку" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5331 +#: ../midori/midori-browser.c:5228 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Перейти до наступної сторінки" -#: ../midori/midori-browser.c:5334 +#: ../midori/midori-browser.c:5231 msgid "Go to your homepage" msgstr "Перейти на домашню сторінку" -#: ../midori/midori-browser.c:5336 +#: ../midori/midori-browser.c:5233 msgid "Empty Trash" msgstr "Спорожнити смітник" -#: ../midori/midori-browser.c:5339 +#: ../midori/midori-browser.c:5236 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Повернути закриту вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5346 +#: ../midori/midori-browser.c:5243 msgid "Add a new _folder" msgstr "Додати нову _теку" -#: ../midori/midori-browser.c:5352 +#: ../midori/midori-browser.c:5249 msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Експорт закладок" -#: ../midori/midori-browser.c:5355 ../midori/midori-searchaction.c:497 +#: ../midori/midori-browser.c:5252 ../midori/midori-searchaction.c:497 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Налаштувати пошукові машини" -#: ../midori/midori-browser.c:5358 +#: ../midori/midori-browser.c:5255 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Очистити приватні дані" -#: ../midori/midori-browser.c:5361 +#: ../midori/midori-browser.c:5258 msgid "_Inspect Page" msgstr "Перевірити сторінку" -#: ../midori/midori-browser.c:5365 +#: ../midori/midori-browser.c:5262 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Попередня вкладка" -#: ../midori/midori-browser.c:5368 +#: ../midori/midori-browser.c:5265 msgid "_Next Tab" msgstr "_Наступна вкладка" -#: ../midori/midori-browser.c:5370 +#: ../midori/midori-browser.c:5267 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "_Перенести вкладку назад" -#: ../midori/midori-browser.c:5372 +#: ../midori/midori-browser.c:5269 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "_Перенести вкладку вперед" -#: ../midori/midori-browser.c:5375 +#: ../midori/midori-browser.c:5272 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Фокусувати поточну вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5378 +#: ../midori/midori-browser.c:5275 msgid "Focus _Next view" msgstr "Фокусувати перегляд _наступного" -#: ../midori/midori-browser.c:5381 +#: ../midori/midori-browser.c:5278 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Показувати тільки іконку _поточної вкладки" -#: ../midori/midori-browser.c:5384 +#: ../midori/midori-browser.c:5281 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "_Дублювати поточну вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5387 +#: ../midori/midori-browser.c:5284 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "_Закрити інші вкладки" -#: ../midori/midori-browser.c:5390 +#: ../midori/midori-browser.c:5287 msgid "Open last _session" msgstr "Відкрити останню _сесію" -#: ../midori/midori-browser.c:5393 +#: ../midori/midori-browser.c:5290 msgid "_Help" msgstr "_Допомога" -#: ../midori/midori-browser.c:5395 +#: ../midori/midori-browser.c:5292 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Часті запитання" -#: ../midori/midori-browser.c:5398 +#: ../midori/midori-browser.c:5295 msgid "_Report a Problem..." msgstr "П_овідомити про проблему..." -#: ../midori/midori-browser.c:5410 +#: ../midori/midori-browser.c:5307 msgid "_Menubar" msgstr "Панель _меню" -#: ../midori/midori-browser.c:5414 +#: ../midori/midori-browser.c:5311 msgid "_Navigationbar" msgstr "Панель _навігації" -#: ../midori/midori-browser.c:5418 +#: ../midori/midori-browser.c:5315 msgid "Side_panel" msgstr "_Бічна панель" -#: ../midori/midori-browser.c:5419 +#: ../midori/midori-browser.c:5316 msgid "Sidepanel" msgstr "Бічна панель" -#: ../midori/midori-browser.c:5422 +#: ../midori/midori-browser.c:5319 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "Панель _закладок" -#: ../midori/midori-browser.c:5426 +#: ../midori/midori-browser.c:5323 msgid "_Statusbar" msgstr "Панель _стану" -#: ../midori/midori-browser.c:5435 ../midori/midori-websettings.c:303 +#: ../midori/midori-browser.c:5332 ../midori/midori-websettings.c:303 msgid "_Automatic" msgstr "_Автоматично" -#: ../midori/midori-browser.c:5438 ../midori/midori-websettings.c:228 +#: ../midori/midori-browser.c:5335 ../midori/midori-websettings.c:228 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Китайська (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5442 +#: ../midori/midori-browser.c:5339 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Японська (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5445 ../midori/midori-websettings.c:230 +#: ../midori/midori-browser.c:5342 ../midori/midori-websettings.c:230 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Корейська (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5448 ../midori/midori-websettings.c:231 +#: ../midori/midori-browser.c:5345 ../midori/midori-websettings.c:231 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Російська (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5451 ../midori/midori-websettings.c:232 +#: ../midori/midori-browser.c:5348 ../midori/midori-websettings.c:232 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Юнікод (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5454 ../midori/midori-websettings.c:233 +#: ../midori/midori-browser.c:5351 ../midori/midori-websettings.c:233 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Західний (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5457 ../midori/midori-websettings.c:234 +#: ../midori/midori-browser.c:5354 ../midori/midori-websettings.c:234 #: ../midori/midori-websettings.c:309 ../katze/katze-utils.c:635 msgid "Custom..." msgstr "Інша..." -#: ../midori/midori-browser.c:5963 +#: ../midori/midori-browser.c:5861 msgid "_Separator" msgstr "_Роздільник" -#: ../midori/midori-browser.c:5970 +#: ../midori/midori-browser.c:5868 msgid "_Location..." msgstr "_Адреса..." -#: ../midori/midori-browser.c:5972 +#: ../midori/midori-browser.c:5870 msgid "Open a particular location" msgstr "Відкрити певну адресу" -#: ../midori/midori-browser.c:5994 +#: ../midori/midori-browser.c:5892 msgid "_Web Search..." msgstr "_Пошук у Веб..." -#: ../midori/midori-browser.c:5996 +#: ../midori/midori-browser.c:5894 msgid "Run a web search" msgstr "Запустити пошук у Веб" -#: ../midori/midori-browser.c:6023 +#: ../midori/midori-browser.c:5921 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Знову відкрити закриту вкладку чи вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:6038 +#: ../midori/midori-browser.c:5938 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Показати збережені закладки" -#: ../midori/midori-browser.c:6052 +#: ../midori/midori-browser.c:5955 msgid "_Tools" msgstr "_Інструменти" -#: ../midori/midori-browser.c:6067 +#: ../midori/midori-browser.c:5971 msgid "_Window" msgstr "_Вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:6069 +#: ../midori/midori-browser.c:5973 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Показати список відкритих вкладок" -#: ../midori/midori-browser.c:6083 +#: ../midori/midori-browser.c:5987 msgid "_Menu" msgstr "_Меню" -#: ../midori/midori-browser.c:6085 +#: ../midori/midori-browser.c:5989 msgid "Menu" msgstr "Меню" -#: ../midori/midori-browser.c:6755 +#: ../midori/midori-browser.c:6658 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Несподівані властивості '%s'" @@ -1070,31 +1070,31 @@ msgstr "" "Неможливо зберегти конфігурацію розширення '%s':\r\n" "%s\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:425 +#: ../midori/midori-locationaction.c:472 #, c-format msgid "Failed to select from history\n" msgstr "Невдача при виборі з історії\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:509 +#: ../midori/midori-locationaction.c:558 #, c-format msgid "Search for %s" msgstr "Шукати %s" -#: ../midori/midori-locationaction.c:539 +#: ../midori/midori-locationaction.c:592 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "Шукати з %s" #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard -#: ../midori/midori-locationaction.c:1315 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1359 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "Вставити і про_довжити" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1679 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1727 msgid "Not verified" msgstr "Не перевірено" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1697 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1747 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "Перевірене і захищене з'єднання" @@ -1649,256 +1649,256 @@ msgstr "Завжди використовувати мій вибір шрифт msgid "Override fonts picked by websites with user preferences" msgstr "Перезаписати шрифти для веб-сторінок шрифтами вибраними користувачем" -#: ../midori/midori-view.c:1287 +#: ../midori/midori-view.c:1292 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s бажає зберегти базу даних HTML5." -#: ../midori/midori-view.c:1291 ../midori/midori-view.c:1321 +#: ../midori/midori-view.c:1296 ../midori/midori-view.c:1326 msgid "_Deny" msgstr "_Заборонити" -#: ../midori/midori-view.c:1291 ../midori/midori-view.c:1321 +#: ../midori/midori-view.c:1296 ../midori/midori-view.c:1326 msgid "_Allow" msgstr "_Дозволити" -#: ../midori/midori-view.c:1317 +#: ../midori/midori-view.c:1322 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s бажає знати Ваше знаходження." -#: ../midori/midori-view.c:1408 +#: ../midori/midori-view.c:1413 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Помилка - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1409 +#: ../midori/midori-view.c:1414 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "Сторінку '%s' неможливо завантажити." -#: ../midori/midori-view.c:1411 +#: ../midori/midori-view.c:1416 msgid "Try again" msgstr "Спробуйте знову" -#: ../midori/midori-view.c:1575 ../midori/midori-view.c:2478 +#: ../midori/midori-view.c:1580 ../midori/midori-view.c:2483 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Послати повідомлення до %s" -#: ../midori/midori-view.c:2309 ../midori/midori-view.c:2627 +#: ../midori/midori-view.c:2314 ../midori/midori-view.c:2632 msgid "Inspect _Element" msgstr "Перевірити _елемент" -#: ../midori/midori-view.c:2361 +#: ../midori/midori-view.c:2366 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Відкрити посилання у новій в_кладці" -#: ../midori/midori-view.c:2365 +#: ../midori/midori-view.c:2370 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Відкривати посилання у в_кладці переднього плану" -#: ../midori/midori-view.c:2366 +#: ../midori/midori-view.c:2371 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Відкрити посилання у фоновій в_кладці" -#: ../midori/midori-view.c:2369 +#: ../midori/midori-view.c:2374 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Відкрити посилання у новому _вікні" -#: ../midori/midori-view.c:2372 +#: ../midori/midori-view.c:2377 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Відкрити посилання як веб-_додаток" -#: ../midori/midori-view.c:2377 +#: ../midori/midori-view.c:2382 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Копіювати поси_лання" -#: ../midori/midori-view.c:2393 +#: ../midori/midori-view.c:2398 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Відкрити зображення у новій _вкладці" -#: ../midori/midori-view.c:2396 +#: ../midori/midori-view.c:2401 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Копіювати адрес _зображення" -#: ../midori/midori-view.c:2399 +#: ../midori/midori-view.c:2404 msgid "Save I_mage" msgstr "Зберегти з_ображення" -#: ../midori/midori-view.c:2402 +#: ../midori/midori-view.c:2407 msgid "Open in Image _Viewer" msgstr "Відкрити малюнок в _Переглядачі зображень" -#: ../midori/midori-view.c:2409 +#: ../midori/midori-view.c:2414 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Скопіювати адресу _відео" -#: ../midori/midori-view.c:2412 +#: ../midori/midori-view.c:2417 msgid "Save _Video" msgstr "Зберегти _відео" -#: ../midori/midori-view.c:2412 +#: ../midori/midori-view.c:2417 msgid "Download _Video" msgstr "Завантажити _відео" -#: ../midori/midori-view.c:2438 +#: ../midori/midori-view.c:2443 msgid "Search _with" msgstr "Шукати _з" -#: ../midori/midori-view.c:2470 +#: ../midori/midori-view.c:2475 msgid "_Search the Web" msgstr "_Шукати Веб" -#: ../midori/midori-view.c:2486 +#: ../midori/midori-view.c:2491 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Відкрити адресу у новій _вкладці" -#: ../midori/midori-view.c:2777 +#: ../midori/midori-view.c:2782 msgid "Open or download file" msgstr "Відкрити або завантажити файл" -#: ../midori/midori-view.c:2796 +#: ../midori/midori-view.c:2801 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Тип файлу: '%s'" -#: ../midori/midori-view.c:2798 +#: ../midori/midori-view.c:2803 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Тип файлу: %s ('%s')" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2815 +#: ../midori/midori-view.c:2820 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Відкрити %s" -#: ../midori/midori-view.c:3440 +#: ../midori/midori-view.c:3445 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Перевірка сторінки - %s" -#: ../midori/midori-view.c:3734 +#: ../midori/midori-view.c:3739 msgid "Speed Dial" msgstr "Швидкий виклик" -#: ../midori/midori-view.c:3735 ../midori/midori-view.c:3831 +#: ../midori/midori-view.c:3740 ../midori/midori-view.c:3836 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Клікніть щоб додати скорочення" -#: ../midori/midori-view.c:3736 +#: ../midori/midori-view.c:3741 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Введіть адресу скорочення" -#: ../midori/midori-view.c:3737 +#: ../midori/midori-view.c:3742 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Введіть назву скорочення" -#: ../midori/midori-view.c:3738 +#: ../midori/midori-view.c:3743 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Ви впевнені, що бажаєте видалити це скорочення?" -#: ../midori/midori-view.c:3900 +#: ../midori/midori-view.c:3905 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Документація не встановлена" -#: ../midori/midori-view.c:3976 +#: ../midori/midori-view.c:3981 msgid "Midori doesn't store any personal data:" msgstr "Мідорі не зберігає жодні персональні дані:" -#: ../midori/midori-view.c:3977 +#: ../midori/midori-view.c:3982 msgid "No history or web cookies are being saved." msgstr "Історія і тістечка зберігаються." -#: ../midori/midori-view.c:3978 +#: ../midori/midori-view.c:3983 msgid "Extensions are disabled." msgstr "Додатки виключено." -#: ../midori/midori-view.c:3979 +#: ../midori/midori-view.c:3984 msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled." msgstr "Сховище HTML5, локальна база даних і кеш програм виключено." -#: ../midori/midori-view.c:3980 +#: ../midori/midori-view.c:3985 msgid "Midori prevents websites from tracking the user:" msgstr "Мідорі забороняє веб-сторінкам відслідковувати користувача:" -#: ../midori/midori-view.c:3981 +#: ../midori/midori-view.c:3986 msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname." msgstr "URL реферера обмежується до назви вузла." -#: ../midori/midori-view.c:3982 +#: ../midori/midori-view.c:3987 msgid "DNS prefetching is disabled." msgstr "Попереднє отримання DNS виключено." -#: ../midori/midori-view.c:3983 +#: ../midori/midori-view.c:3988 msgid "The language and timezone are not revealed to websites." msgstr "Мова і часовий пояс не показуються веб-сторінкам." -#: ../midori/midori-view.c:3984 +#: ../midori/midori-view.c:3989 msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites." msgstr "Flash та інші плагіни Netscape не можуть бути показані веб-сторінкам." -#: ../midori/midori-view.c:4022 +#: ../midori/midori-view.c:4027 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "" "Номери версії в дужках показують версію, що використовується в робочому " "процесі." -#: ../midori/midori-view.c:4070 +#: ../midori/midori-view.c:4075 msgid "Page loading delayed" msgstr "Завантаження сторінки затримане" -#: ../midori/midori-view.c:4071 +#: ../midori/midori-view.c:4076 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "" "Завантаження затримане або в зв’язку з останнім крахом або з налаштуваннями " "завантаження." -#: ../midori/midori-view.c:4072 +#: ../midori/midori-view.c:4077 msgid "Load Page" msgstr "Завантажити сторінку" -#: ../midori/midori-view.c:4211 +#: ../midori/midori-view.c:4216 msgid "Blank page" msgstr "Пуста сторінка" -#: ../midori/midori-view.c:4473 +#: ../midori/midori-view.c:4478 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "_Дублювати вкладку" -#: ../midori/midori-view.c:4478 +#: ../midori/midori-view.c:4483 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Показати мітку _вкладки" -#: ../midori/midori-view.c:4478 +#: ../midori/midori-view.c:4483 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Показати тільки _іконки вкладки" -#: ../midori/midori-view.c:4484 +#: ../midori/midori-view.c:4489 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "_Закрити інші вкладки" #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:5138 +#: ../midori/midori-view.c:5258 msgid "previous" msgstr "попереднє" #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:5157 +#: ../midori/midori-view.c:5277 msgid "next" msgstr "наступне" -#: ../midori/midori-view.c:5170 +#: ../midori/midori-view.c:5290 msgid "Print background images" msgstr "Відобразити зображення тла" -#: ../midori/midori-view.c:5171 +#: ../midori/midori-view.c:5291 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Чи відобразити зображення тла" -#: ../midori/midori-view.c:5203 +#: ../midori/midori-view.c:5323 msgid "Features" msgstr "Опції" @@ -1982,35 +1982,35 @@ msgstr "Назва сервера" msgid "MB" msgstr "MB" -#: ../midori/midori-searchaction.c:908 +#: ../midori/midori-searchaction.c:902 msgid "Add search engine" msgstr "Додати пошукову машину" -#: ../midori/midori-searchaction.c:908 +#: ../midori/midori-searchaction.c:902 msgid "Edit search engine" msgstr "Редагувати пошукову машину" -#: ../midori/midori-searchaction.c:937 +#: ../midori/midori-searchaction.c:931 msgid "_Name:" msgstr "_Назва:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:953 +#: ../midori/midori-searchaction.c:947 msgid "_Description:" msgstr "_Опис:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:987 +#: ../midori/midori-searchaction.c:981 msgid "_Icon:" msgstr "З_начок:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1001 +#: ../midori/midori-searchaction.c:995 msgid "_Token:" msgstr "_Ознака:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1301 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1295 msgid "Manage Search Engines" msgstr "Налаштувати пошукові машини" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1401 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1395 msgid "Use as _default" msgstr "Використовувати по _замовчуванню" @@ -2028,7 +2028,7 @@ msgstr "Виберіть програму або команду для відк msgid "Could not run external program." msgstr "Неможливо запустити зовнішню програму." -#: ../midori/sokoke.c:1677 +#: ../midori/sokoke.c:1646 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" @@ -2036,7 +2036,7 @@ msgstr[0] "%d година" msgstr[1] "%d години" msgstr[2] "%d годин" -#: ../midori/sokoke.c:1678 +#: ../midori/sokoke.c:1647 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" @@ -2044,7 +2044,7 @@ msgstr[0] "%d хвилина" msgstr[1] "%d хвилини" msgstr[2] "%d хвилин" -#: ../midori/sokoke.c:1679 +#: ../midori/sokoke.c:1648 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" @@ -2053,24 +2053,24 @@ msgstr[1] "%d секунди" msgstr[2] "%d секунд" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB -#: ../midori/sokoke.c:1687 ../panels/midori-transfers.c:267 +#: ../midori/sokoke.c:1656 ../panels/midori-transfers.c:267 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s з %s" #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s -#: ../midori/sokoke.c:1696 +#: ../midori/sokoke.c:1665 msgid "?B" msgstr "?B" #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) -#: ../midori/sokoke.c:1699 +#: ../midori/sokoke.c:1668 #, c-format msgid " (%s/s)" msgstr " (%s/s)" #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning -#: ../midori/sokoke.c:1716 +#: ../midori/sokoke.c:1685 #, c-format msgid " - %s remaining" msgstr " - %s залишилось" @@ -2158,7 +2158,7 @@ msgstr "Видалити вибрану закладку" msgid "Add a new folder" msgstr "Додати нову теку" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:591 ../panels/midori-history.c:579 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:591 ../panels/midori-history.c:631 msgid "Separator" msgstr "Роздільник" @@ -2166,11 +2166,15 @@ msgstr "Роздільник" msgid "History" msgstr "Історія" -#: ../panels/midori-history.c:142 -msgid "A week ago" -msgstr "Тижневої давності" +#: ../panels/midori-history.c:157 ../panels/midori-history.c:188 +msgid "Today" +msgstr "Сьогодні" + +#: ../panels/midori-history.c:159 ../panels/midori-history.c:190 +msgid "Yesterday" +msgstr "Вчора" -#: ../panels/midori-history.c:144 +#: ../panels/midori-history.c:161 ../panels/midori-history.c:185 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" @@ -2178,27 +2182,23 @@ msgstr[0] "%d день тому" msgstr[1] "%d дні тому" msgstr[2] "%d днів тому" -#: ../panels/midori-history.c:147 -msgid "Today" -msgstr "Сьогодні" - -#: ../panels/midori-history.c:149 -msgid "Yesterday" -msgstr "Вчора" +#: ../panels/midori-history.c:164 ../panels/midori-history.c:183 +msgid "A week ago" +msgstr "Тижневої давності" -#: ../panels/midori-history.c:317 +#: ../panels/midori-history.c:359 msgid "Are you sure you want to remove all history items?" msgstr "Ви впевнені, що бажаєте видалити всі об'єкти з історії?" -#: ../panels/midori-history.c:363 +#: ../panels/midori-history.c:405 msgid "Bookmark the selected history item" msgstr "Додати в закладки вибраний об'єкт історії" -#: ../panels/midori-history.c:372 +#: ../panels/midori-history.c:414 msgid "Delete the selected history item" msgstr "Видалити вибраний об'єкт історії" -#: ../panels/midori-history.c:380 +#: ../panels/midori-history.c:422 msgid "Clear the entire history" msgstr "Очистити історію" @@ -2419,11 +2419,11 @@ msgstr "Не можу моніторувати теку '%s': %s" msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "Підтримка користувацьких скриптів і стилів" -#: ../extensions/colorful-tabs.c:202 +#: ../extensions/colorful-tabs.c:201 msgid "Colorful Tabs" msgstr "Кольорові вкладки" -#: ../extensions/colorful-tabs.c:203 +#: ../extensions/colorful-tabs.c:202 msgid "Tint each tab distinctly" msgstr "Забарвити кожну вкладку окремо" @@ -2622,18 +2622,16 @@ msgstr "Панель стрічок новин" msgid "Read Atom/ RSS feeds" msgstr "Читати Atom/ RSS стрічки новин" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:40 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:39 #, c-format msgid "Failed to add form value: %s\n" msgstr "Невдача при додаванні з значенням: %s\n" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:96 -#, fuzzy +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:95 msgid "Form history" -msgstr "Сформувати _історію" +msgstr "Cформувати історію" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:113 -#, fuzzy +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:112 msgid "" "Master password required\n" "to open password database" @@ -2641,48 +2639,47 @@ msgstr "" "Вимагається назва користувача і пароль\n" "для відкриття цієї адреси:" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:289 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:292 msgid "Remember password on this page?" msgstr "Запам'ятати пароль на даній сторінці?" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:294 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:297 msgid "Remember" msgstr "Запам'ятати" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:295 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:298 msgid "Not now" msgstr "Не зараз" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:296 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:299 msgid "Never for this page" msgstr "Ніколи для даної сторінки" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:426 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:435 msgid "Toggle form history state" msgstr "Переключити стан форми історії" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:427 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:436 msgid "Activate or deactivate form history for the current tab." msgstr "Активувати чи деактивувати форму історії для поточної вкладки" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:540 -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:544 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:547 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:551 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s\n" msgstr "Не вдалось виконати запит бази даних: %s\n" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:620 -#, fuzzy +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:627 msgid "Only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab" msgstr "" "тільки активувати форму історії за допомогою гарячих клавіш (Ctrl+Shift+F) " "для вкладки" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:659 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:666 msgid "Form history filler" msgstr "Заповнювач історії форм" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:660 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:667 msgid "Stores history of entered form data" msgstr "Зберігає історію введених даних форм" @@ -2767,15 +2764,15 @@ msgstr "Перезавантажити сторінку або зупинити msgid "Customize Keyboard shortcuts" msgstr "Редагувати скорочення клавіатури" -#: ../extensions/shortcuts.c:285 +#: ../extensions/shortcuts.c:283 msgid "Customize Sh_ortcuts..." msgstr "Редагувати скоро_чення..." -#: ../extensions/shortcuts.c:322 +#: ../extensions/shortcuts.c:320 msgid "Shortcuts" msgstr "Скорочення" -#: ../extensions/shortcuts.c:323 +#: ../extensions/shortcuts.c:321 msgid "View and edit keyboard shortcuts" msgstr "Переглянути і редагувати скорочення клавіатури"