From: Yarema aka Knedlyk Date: Mon, 7 Mar 2011 14:33:08 +0000 (+0100) Subject: l10n: Updated Ukrainian (uk) translation to 99% X-Git-Url: https://spindle.queued.net/cgi-bin/gitweb.cgi?a=commitdiff_plain;h=1a70735e9230fb74b2a37e74b311903af061edeb;p=midori l10n: Updated Ukrainian (uk) translation to 99% New status: 673 messages complete with 1 fuzzy and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index b48b2b56..954a89b6 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori svn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-03-05 17:16+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2011-03-07 11:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-16 22:53+0100\n" "Last-Translator: Yarema aka Knedlyk \n" "Language-Team: Ukrainian \n" @@ -277,12 +277,12 @@ msgstr "Нерозпізнаний формат закладки." msgid "Writing failed." msgstr "Невдача запису." -#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:4955 -#: ../midori/midori-browser.c:4964 +#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:4977 +#: ../midori/midori-browser.c:4986 msgid "Reload the current page" msgstr "Оновити поточну сторінку" -#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:4961 +#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:4983 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Зупинити завантаження поточної сторінки" @@ -325,12 +325,12 @@ msgstr "_Опис:" msgid "_Address:" msgstr "_Адреса:" -#: ../midori/midori-browser.c:812 ../midori/midori-browser.c:4053 +#: ../midori/midori-browser.c:812 ../midori/midori-browser.c:4065 msgid "_Folder:" msgstr "_Тека:" #: ../midori/midori-browser.c:822 ../midori/midori-browser.c:913 -#: ../midori/midori-browser.c:4058 ../midori/midori-browser.c:4086 +#: ../midori/midori-browser.c:4070 ../midori/midori-browser.c:4098 msgid "Toplevel folder" msgstr "Тека рівнем вище" @@ -366,7 +366,7 @@ msgstr "Немає достатньо вільного місця для зав msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Файл потребує %s, але тільки %s залишилося. " -#: ../midori/midori-browser.c:1031 ../midori/midori-browser.c:4137 +#: ../midori/midori-browser.c:1032 ../midori/midori-browser.c:4149 msgid "Save file as" msgstr "Зберегти файл як" @@ -374,11 +374,11 @@ msgstr "Зберегти файл як" msgid "Save file" msgstr "Зберегти файл" -#: ../midori/midori-browser.c:2133 +#: ../midori/midori-browser.c:2136 msgid "Open file" msgstr "Відкрити файл" -#: ../midori/midori-browser.c:2243 +#: ../midori/midori-browser.c:2246 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically." @@ -386,673 +386,673 @@ msgstr "" "Для використання посилання вище, відкрийте переглядач новин. Звичайно віе є в меню або під кнопкою \"Нова підписка\", \"Новий виток новин\" або щось подібне.\n" "Або Ви можете перейти до Налаштування, Програми в Мідорі, і виберіть Переглядач новин. Якщо наступного Ви натиснете на іконку витка новин, то вони будуть додані автоматично." -#: ../midori/midori-browser.c:2249 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2252 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Нова стрічка новин" -#: ../midori/midori-browser.c:2292 ../midori/midori-browser.c:5023 +#: ../midori/midori-browser.c:2295 ../midori/midori-browser.c:5045 #: ../panels/midori-bookmarks.c:445 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Додати нову закладку" -#: ../midori/midori-browser.c:2844 ../midori/midori-searchaction.c:487 +#: ../midori/midori-browser.c:2856 ../midori/midori-searchaction.c:487 msgid "Empty" msgstr "Пусто" -#: ../midori/midori-browser.c:3312 ../midori/sokoke.c:501 +#: ../midori/midori-browser.c:3324 ../midori/sokoke.c:501 #: ../midori/sokoke.c:511 ../midori/sokoke.c:539 ../midori/sokoke.c:568 #: ../midori/sokoke.c:582 msgid "Could not run external program." msgstr "Неможливо запустити зовнішню програму." -#: ../midori/midori-browser.c:3555 ../midori/midori-browser.c:5422 +#: ../midori/midori-browser.c:3567 ../midori/midori-browser.c:5447 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Неможливо вставити новий об'єкт історії: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:3886 ../panels/midori-bookmarks.c:760 +#: ../midori/midori-browser.c:3898 ../panels/midori-bookmarks.c:760 #: ../panels/midori-history.c:729 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Відкрити все у в_кладках" -#: ../midori/midori-browser.c:3893 ../panels/midori-bookmarks.c:766 +#: ../midori/midori-browser.c:3905 ../panels/midori-bookmarks.c:766 #: ../panels/midori-history.c:735 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:536 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Відкрити у новій _вкладці" -#: ../midori/midori-browser.c:3896 ../midori/midori-view.c:2654 -#: ../midori/midori-view.c:4404 ../panels/midori-bookmarks.c:768 +#: ../midori/midori-browser.c:3908 ../midori/midori-view.c:2641 +#: ../midori/midori-view.c:4389 ../panels/midori-bookmarks.c:768 #: ../panels/midori-history.c:737 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:538 msgid "Open in New _Window" msgstr "Відкрити у новому _вікні" -#: ../midori/midori-browser.c:3975 +#: ../midori/midori-browser.c:3987 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:3976 +#: ../midori/midori-browser.c:3988 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:3977 +#: ../midori/midori-browser.c:3989 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:3978 +#: ../midori/midori-browser.c:3990 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:3979 +#: ../midori/midori-browser.c:3991 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4004 +#: ../midori/midori-browser.c:4016 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Імпорт закладок..." -#: ../midori/midori-browser.c:4007 ../midori/midori-browser.c:5028 +#: ../midori/midori-browser.c:4019 ../midori/midori-browser.c:5050 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Імпорт закладок" -#: ../midori/midori-browser.c:4018 +#: ../midori/midori-browser.c:4030 msgid "_Application:" msgstr "_Програма:" -#: ../midori/midori-browser.c:4045 +#: ../midori/midori-browser.c:4057 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Імпорт з XBEL або HTML файлу" -#: ../midori/midori-browser.c:4094 +#: ../midori/midori-browser.c:4106 msgid "Import from a file" msgstr "Імпорт з файлу" -#: ../midori/midori-browser.c:4106 +#: ../midori/midori-browser.c:4118 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Не вдалося імпортувати закладки" -#: ../midori/midori-browser.c:4142 +#: ../midori/midori-browser.c:4154 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "XBEL Закладки" -#: ../midori/midori-browser.c:4147 +#: ../midori/midori-browser.c:4159 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Закладки Netscape" -#: ../midori/midori-browser.c:4161 +#: ../midori/midori-browser.c:4173 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "Мідорі може експортувати тільки до XBEL (*.xbel) і Netscape (*.html)" -#: ../midori/midori-browser.c:4177 +#: ../midori/midori-browser.c:4189 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Не вдалося експортувати закладки" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4295 +#: ../midori/midori-browser.c:4307 msgid "Clear Private Data" msgstr "Очистити приватні дані" -#: ../midori/midori-browser.c:4299 +#: ../midori/midori-browser.c:4311 msgid "_Clear private data" msgstr "_Очистити приватні дані" -#: ../midori/midori-browser.c:4313 +#: ../midori/midori-browser.c:4325 msgid "Clear the following data:" msgstr "Очистити наступні дані:" #. i18n: Browsing history, visited web pages -#: ../midori/midori-browser.c:4324 ../midori/sokoke.c:1486 +#: ../midori/midori-browser.c:4336 ../midori/sokoke.c:1486 msgid "_History" msgstr "_Історія" -#: ../midori/midori-browser.c:4329 ../midori/sokoke.c:1492 +#: ../midori/midori-browser.c:4341 ../midori/sokoke.c:1492 msgid "_Closed Tabs" msgstr "_Закриті вкладки" -#: ../midori/midori-browser.c:4349 +#: ../midori/midori-browser.c:4361 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Очистити приватні дані при _виході з Мідорі" -#: ../midori/midori-browser.c:4509 +#: ../midori/midori-browser.c:4521 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Легкий переглядач Веб" -#: ../midori/midori-browser.c:4510 +#: ../midori/midori-browser.c:4522 msgid "See about:version for version info." msgstr "Дивіться about:version про інофрмацію про версію." -#: ../midori/midori-browser.c:4512 +#: ../midori/midori-browser.c:4524 msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version." msgstr "Ця бібліотека є вільним програмним забезпеченням; Ви можете розповсюджувати і/або модифікувати її згідно з GNU Lesser General Public License, яка опублікована Фундацією Вільного Програмного Забезпечення (Free Software Foundation), з версією 2.1 ліцензії, або (на Ваше побажання) будь-якою вищою версією." -#: ../midori/midori-browser.c:4531 +#: ../midori/midori-browser.c:4543 msgid "translator-credits" msgstr "Yarema aka Knedlyk " -#: ../midori/midori-browser.c:4866 +#: ../midori/midori-browser.c:4888 msgid "_File" msgstr "_Файл" -#: ../midori/midori-browser.c:4868 ../midori/sokoke.c:1493 +#: ../midori/midori-browser.c:4890 ../midori/sokoke.c:1493 msgid "New _Window" msgstr "_Нове вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:4869 +#: ../midori/midori-browser.c:4891 msgid "Open a new window" msgstr "Відкрити нове вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:4872 +#: ../midori/midori-browser.c:4894 msgid "Open a new tab" msgstr "Відкрити нову вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:4874 +#: ../midori/midori-browser.c:4896 msgid "P_rivate Browsing" msgstr "_Режим приватності в Веб" -#: ../midori/midori-browser.c:4875 +#: ../midori/midori-browser.c:4897 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "Не зберігати будь-яких даних під час перегляду Веб" -#: ../midori/midori-browser.c:4879 +#: ../midori/midori-browser.c:4901 msgid "Open a file" msgstr "Відкрити файл" -#: ../midori/midori-browser.c:4882 +#: ../midori/midori-browser.c:4904 msgid "Save to a file" msgstr "Зберегти в файл" -#: ../midori/midori-browser.c:4884 +#: ../midori/midori-browser.c:4906 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Додати до шви_дкого виклику" -#: ../midori/midori-browser.c:4885 +#: ../midori/midori-browser.c:4907 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "Додати скорочення до швидкого виклику" -#: ../midori/midori-browser.c:4888 +#: ../midori/midori-browser.c:4910 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Додати скорочення до _стільниці" -#: ../midori/midori-browser.c:4889 +#: ../midori/midori-browser.c:4911 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "Додати скорочення до стільниці" -#: ../midori/midori-browser.c:4891 +#: ../midori/midori-browser.c:4913 msgid "Create _Launcher" msgstr "Створити _Запускач" -#: ../midori/midori-browser.c:4892 +#: ../midori/midori-browser.c:4914 msgid "Create a launcher" msgstr "Створити запускач" -#: ../midori/midori-browser.c:4895 +#: ../midori/midori-browser.c:4917 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Підписатися на _стрічки новин" -#: ../midori/midori-browser.c:4896 +#: ../midori/midori-browser.c:4918 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "Підписатися на цю стрічку новин" -#: ../midori/midori-browser.c:4901 +#: ../midori/midori-browser.c:4923 msgid "_Close Tab" msgstr "_Закрити вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:4902 +#: ../midori/midori-browser.c:4924 msgid "Close the current tab" msgstr "Закрити поточну вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:4904 +#: ../midori/midori-browser.c:4926 msgid "C_lose Window" msgstr "З_акрити вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:4905 +#: ../midori/midori-browser.c:4927 msgid "Close this window" msgstr "Закрити це вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:4908 +#: ../midori/midori-browser.c:4930 msgid "Print the current page" msgstr "Надрукувати поточну сторінку" -#: ../midori/midori-browser.c:4911 +#: ../midori/midori-browser.c:4933 msgid "Quit the application" msgstr "Вийти з програми" -#: ../midori/midori-browser.c:4913 +#: ../midori/midori-browser.c:4935 msgid "_Edit" msgstr "_Редагувати" -#: ../midori/midori-browser.c:4917 +#: ../midori/midori-browser.c:4939 msgid "Undo the last modification" msgstr "Скасувати останню зміну" -#: ../midori/midori-browser.c:4920 +#: ../midori/midori-browser.c:4942 msgid "Redo the last modification" msgstr "Повернутися до останньої зміни" -#: ../midori/midori-browser.c:4924 +#: ../midori/midori-browser.c:4946 msgid "Cut the selected text" msgstr "Вирізати вибраний текст" -#: ../midori/midori-browser.c:4927 +#: ../midori/midori-browser.c:4949 msgid "Copy the selected text" msgstr "Копіювати вибраний текст" -#: ../midori/midori-browser.c:4930 +#: ../midori/midori-browser.c:4952 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Вставити текст з буфера" -#: ../midori/midori-browser.c:4933 +#: ../midori/midori-browser.c:4955 msgid "Delete the selected text" msgstr "Видалити вибраний текст" -#: ../midori/midori-browser.c:4936 +#: ../midori/midori-browser.c:4958 msgid "Select all text" msgstr "Виділити весь текст" -#: ../midori/midori-browser.c:4939 +#: ../midori/midori-browser.c:4961 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Шукати слово чи фразу на сторінці" -#: ../midori/midori-browser.c:4941 +#: ../midori/midori-browser.c:4963 msgid "Find _Next" msgstr "Шукати _наступне" -#: ../midori/midori-browser.c:4942 +#: ../midori/midori-browser.c:4964 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Шукати наступне входження слова або фрази" -#: ../midori/midori-browser.c:4944 +#: ../midori/midori-browser.c:4966 msgid "Find _Previous" msgstr "Шукати _попереднє" -#: ../midori/midori-browser.c:4945 +#: ../midori/midori-browser.c:4967 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Шукати попереднє входження слова або фрази" -#: ../midori/midori-browser.c:4949 +#: ../midori/midori-browser.c:4971 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Налаштувати властивості програми" -#: ../midori/midori-browser.c:4951 +#: ../midori/midori-browser.c:4973 msgid "_View" msgstr "_Вигляд" -#: ../midori/midori-browser.c:4952 +#: ../midori/midori-browser.c:4974 msgid "_Toolbars" msgstr "Панелі _Інструментів" -#: ../midori/midori-browser.c:4957 ../midori/midori-browser.c:4958 +#: ../midori/midori-browser.c:4979 ../midori/midori-browser.c:4980 msgid "Reload page without caching" msgstr "Перезавантажити сторінку без кешування" -#: ../midori/midori-browser.c:4967 +#: ../midori/midori-browser.c:4989 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Збільшити розмір перегляду" -#: ../midori/midori-browser.c:4970 +#: ../midori/midori-browser.c:4992 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Зменшити розмір перегляду" -#: ../midori/midori-browser.c:4973 +#: ../midori/midori-browser.c:4995 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Відновити розмір перегляду" -#: ../midori/midori-browser.c:4974 +#: ../midori/midori-browser.c:4996 msgid "_Encoding" msgstr "_Кодування" -#: ../midori/midori-browser.c:4976 +#: ../midori/midori-browser.c:4998 msgid "View So_urce" msgstr "Перегляд _коду" -#: ../midori/midori-browser.c:4977 +#: ../midori/midori-browser.c:4999 msgid "View the source code of the page" msgstr "Переглянути вихідний код сторінки" -#: ../midori/midori-browser.c:4980 +#: ../midori/midori-browser.c:5002 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Перемкнути в повноекранний режим" -#: ../midori/midori-browser.c:4983 +#: ../midori/midori-browser.c:5005 msgid "Scroll _Left" msgstr "Прокрутити _ліворуч" -#: ../midori/midori-browser.c:4984 +#: ../midori/midori-browser.c:5006 msgid "Scroll to the left" msgstr "Прокрутити вліво" -#: ../midori/midori-browser.c:4986 +#: ../midori/midori-browser.c:5008 msgid "Scroll _Down" msgstr "Прокрутити в_низ" -#: ../midori/midori-browser.c:4987 +#: ../midori/midori-browser.c:5009 msgid "Scroll down" msgstr "Прокрутити вниз" -#: ../midori/midori-browser.c:4989 +#: ../midori/midori-browser.c:5011 msgid "Scroll _Up" msgstr "Прокрутити в_верх" -#: ../midori/midori-browser.c:4990 +#: ../midori/midori-browser.c:5012 msgid "Scroll up" msgstr "Прокрутити вверх" -#: ../midori/midori-browser.c:4992 +#: ../midori/midori-browser.c:5014 msgid "Scroll _Right" msgstr "Прокрутити _праворуч" -#: ../midori/midori-browser.c:4993 +#: ../midori/midori-browser.c:5015 msgid "Scroll to the right" msgstr "Прокрутити вправо" -#: ../midori/midori-browser.c:4996 +#: ../midori/midori-browser.c:5018 msgid "_Go" msgstr "_Перейти" -#: ../midori/midori-browser.c:4999 +#: ../midori/midori-browser.c:5021 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Повернутись на попередню сторінку" -#: ../midori/midori-browser.c:5002 +#: ../midori/midori-browser.c:5024 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Перейти до наступної сторінки" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5006 +#: ../midori/midori-browser.c:5028 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Повернутись на попередню суб-сторінку" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5010 +#: ../midori/midori-browser.c:5032 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Перейти до наступної сторінки" -#: ../midori/midori-browser.c:5013 +#: ../midori/midori-browser.c:5035 msgid "Go to your homepage" msgstr "Перейти на домашню сторінку" -#: ../midori/midori-browser.c:5015 +#: ../midori/midori-browser.c:5037 msgid "Empty Trash" msgstr "Спорожнити смітник" -#: ../midori/midori-browser.c:5016 +#: ../midori/midori-browser.c:5038 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Видалити вміст смітника" -#: ../midori/midori-browser.c:5018 +#: ../midori/midori-browser.c:5040 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Повернути закриту вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5019 +#: ../midori/midori-browser.c:5041 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Відкрити останню закриту вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5025 +#: ../midori/midori-browser.c:5047 msgid "Add a new _folder" msgstr "Додати нову _теку" -#: ../midori/midori-browser.c:5026 +#: ../midori/midori-browser.c:5048 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "Додати нову теку закладок" -#: ../midori/midori-browser.c:5031 +#: ../midori/midori-browser.c:5053 msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Експорт закладок" -#: ../midori/midori-browser.c:5034 ../midori/midori-searchaction.c:496 +#: ../midori/midori-browser.c:5056 ../midori/midori-searchaction.c:496 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Налаштувати пошукові машини" -#: ../midori/midori-browser.c:5035 +#: ../midori/midori-browser.c:5057 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Додати, редагувати чи видалити пошукові машини..." -#: ../midori/midori-browser.c:5038 +#: ../midori/midori-browser.c:5060 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Очистити приватні дані" -#: ../midori/midori-browser.c:5039 +#: ../midori/midori-browser.c:5061 msgid "Clear private data..." msgstr "Очистити приватні дані..." -#: ../midori/midori-browser.c:5043 +#: ../midori/midori-browser.c:5065 msgid "_Inspect Page" msgstr "Перевірити сторінку" -#: ../midori/midori-browser.c:5044 +#: ../midori/midori-browser.c:5066 msgid "Inspect page details and access developer tools..." msgstr "Перевірити сторінку і доступні знаряддя розробника" -#: ../midori/midori-browser.c:5049 +#: ../midori/midori-browser.c:5071 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Попередня вкладка" -#: ../midori/midori-browser.c:5050 +#: ../midori/midori-browser.c:5072 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Перейти до попередньої вкладки" -#: ../midori/midori-browser.c:5052 +#: ../midori/midori-browser.c:5074 msgid "_Next Tab" msgstr "_Наступна вкладка" -#: ../midori/midori-browser.c:5053 +#: ../midori/midori-browser.c:5075 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Перейти до наступної вкладки" -#: ../midori/midori-browser.c:5054 +#: ../midori/midori-browser.c:5076 msgid "_Move Tab Backward" msgstr "_Перенести вкладку назад" -#: ../midori/midori-browser.c:5055 +#: ../midori/midori-browser.c:5077 msgid "Move tab behind the previous tab" msgstr "Перенести вкладку позаду попередню вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5056 +#: ../midori/midori-browser.c:5078 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "_Перенести вкладку вперед" -#: ../midori/midori-browser.c:5057 +#: ../midori/midori-browser.c:5079 msgid "Move tab in front of the next tab" msgstr "Перенести вкладку попереду наступної вкладки" -#: ../midori/midori-browser.c:5059 +#: ../midori/midori-browser.c:5081 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Фокусувати поточну вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5060 +#: ../midori/midori-browser.c:5082 msgid "Focus the current tab" msgstr "Фокусувати поточну вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5062 +#: ../midori/midori-browser.c:5084 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Показувати тільки іконку _поточної вкладки" -#: ../midori/midori-browser.c:5063 +#: ../midori/midori-browser.c:5085 msgid "Only show the icon of the current tab" msgstr "Показувати тільки іконку поточної вкладки" -#: ../midori/midori-browser.c:5065 +#: ../midori/midori-browser.c:5087 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "_Дублювати поточну вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5066 +#: ../midori/midori-browser.c:5088 msgid "Duplicate the current tab" msgstr "Дублювати поточну вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5068 +#: ../midori/midori-browser.c:5090 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "_Закрити інші вкладки" -#: ../midori/midori-browser.c:5069 +#: ../midori/midori-browser.c:5091 msgid "Close all tabs except the current tab" msgstr "Закрити всі вкладки окрім поточної вкладки" -#: ../midori/midori-browser.c:5071 +#: ../midori/midori-browser.c:5093 msgid "Open last _session" msgstr "Відкрити останню _сесію" -#: ../midori/midori-browser.c:5072 +#: ../midori/midori-browser.c:5094 msgid "Open the tabs saved in the last session" msgstr "Відкрити вкладки, що збережені під час останньої сесії" -#: ../midori/midori-browser.c:5074 +#: ../midori/midori-browser.c:5096 msgid "_Help" msgstr "_Допомога" -#: ../midori/midori-browser.c:5076 +#: ../midori/midori-browser.c:5098 msgid "_Contents" msgstr "_Зміст" -#: ../midori/midori-browser.c:5077 +#: ../midori/midori-browser.c:5099 msgid "Show the documentation" msgstr "Показати документацію" -#: ../midori/midori-browser.c:5079 +#: ../midori/midori-browser.c:5101 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Часті запитання" -#: ../midori/midori-browser.c:5080 +#: ../midori/midori-browser.c:5102 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Показати найуживаніші запитання (FAQ)" -#: ../midori/midori-browser.c:5082 +#: ../midori/midori-browser.c:5104 msgid "_Report a Bug" msgstr "П_овідомити про помилку" -#: ../midori/midori-browser.c:5083 +#: ../midori/midori-browser.c:5105 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Відкрити баг-трекер Мідорі" -#: ../midori/midori-browser.c:5086 +#: ../midori/midori-browser.c:5108 msgid "Show information about the program" msgstr "Відобразити інформацію про програму" -#: ../midori/midori-browser.c:5094 +#: ../midori/midori-browser.c:5116 msgid "_Menubar" msgstr "Панель _меню" -#: ../midori/midori-browser.c:5095 +#: ../midori/midori-browser.c:5117 msgid "Show menubar" msgstr "Показати панель меню" -#: ../midori/midori-browser.c:5098 +#: ../midori/midori-browser.c:5120 msgid "_Navigationbar" msgstr "Панель _навігації" -#: ../midori/midori-browser.c:5099 +#: ../midori/midori-browser.c:5121 msgid "Show navigationbar" msgstr "Показати панель навігації" -#: ../midori/midori-browser.c:5102 +#: ../midori/midori-browser.c:5124 msgid "Side_panel" msgstr "_Бічна панель" -#: ../midori/midori-browser.c:5103 +#: ../midori/midori-browser.c:5125 msgid "Show sidepanel" msgstr "Показати бічну панель" -#: ../midori/midori-browser.c:5106 +#: ../midori/midori-browser.c:5128 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "Панель _закладок" -#: ../midori/midori-browser.c:5107 +#: ../midori/midori-browser.c:5129 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Показати панель закладок" -#: ../midori/midori-browser.c:5110 +#: ../midori/midori-browser.c:5132 msgid "_Statusbar" msgstr "Панель _стану" -#: ../midori/midori-browser.c:5111 +#: ../midori/midori-browser.c:5133 msgid "Show statusbar" msgstr "Показати панель стану" -#: ../midori/midori-browser.c:5119 +#: ../midori/midori-browser.c:5141 msgid "_Automatic" msgstr "_Автоматично" -#: ../midori/midori-browser.c:5122 ../midori/midori-websettings.c:219 +#: ../midori/midori-browser.c:5144 ../midori/midori-websettings.c:219 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Китайська (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5126 +#: ../midori/midori-browser.c:5148 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Японська (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5129 ../midori/midori-websettings.c:221 +#: ../midori/midori-browser.c:5151 ../midori/midori-websettings.c:221 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Корейська (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5132 ../midori/midori-websettings.c:222 +#: ../midori/midori-browser.c:5154 ../midori/midori-websettings.c:222 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Російська (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5135 ../midori/midori-websettings.c:223 +#: ../midori/midori-browser.c:5157 ../midori/midori-websettings.c:223 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Юнікод (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5138 ../midori/midori-websettings.c:224 +#: ../midori/midori-browser.c:5160 ../midori/midori-websettings.c:224 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Західний (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5141 ../midori/midori-websettings.c:225 +#: ../midori/midori-browser.c:5163 ../midori/midori-websettings.c:225 #: ../midori/midori-websettings.c:316 ../katze/katze-utils.c:706 msgid "Custom..." msgstr "Інша..." -#: ../midori/midori-browser.c:5663 +#: ../midori/midori-browser.c:5688 msgid "_Separator" msgstr "_Роздільник" -#: ../midori/midori-browser.c:5670 +#: ../midori/midori-browser.c:5695 msgid "_Location..." msgstr "_Адреса..." -#: ../midori/midori-browser.c:5672 +#: ../midori/midori-browser.c:5697 msgid "Open a particular location" msgstr "Відкрити певну адресу" -#: ../midori/midori-browser.c:5696 +#: ../midori/midori-browser.c:5721 msgid "_Web Search..." msgstr "_Пошук у Веб..." -#: ../midori/midori-browser.c:5698 +#: ../midori/midori-browser.c:5723 msgid "Run a web search" msgstr "Запустити пошук у Веб" -#: ../midori/midori-browser.c:5719 +#: ../midori/midori-browser.c:5744 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Знову відкрити закриту вкладку чи вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:5732 ../midori/sokoke.c:1482 +#: ../midori/midori-browser.c:5757 ../midori/sokoke.c:1482 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Закладки" -#: ../midori/midori-browser.c:5734 +#: ../midori/midori-browser.c:5759 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Показати збережені закладки" -#: ../midori/midori-browser.c:5748 +#: ../midori/midori-browser.c:5773 msgid "_Tools" msgstr "_Інструменти" -#: ../midori/midori-browser.c:5763 +#: ../midori/midori-browser.c:5788 msgid "_Window" msgstr "_Вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:5765 +#: ../midori/midori-browser.c:5790 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Показати список відкритих вкладок" -#: ../midori/midori-browser.c:5779 +#: ../midori/midori-browser.c:5804 msgid "_Menu" msgstr "_Меню" -#: ../midori/midori-browser.c:5781 +#: ../midori/midori-browser.c:5806 msgid "Menu" msgstr "Меню" -#: ../midori/midori-browser.c:6347 +#: ../midori/midori-browser.c:6374 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Несподівані властивості '%s'" @@ -1693,8 +1693,8 @@ msgstr "%s бажає знати Ваше знаходження." #. so reloading via Javascript works but not via API calls. #. Error pages are special, we want to try loading the destination #. again, not the error page which isn't even a proper page -#: ../midori/midori-view.c:1402 ../midori/midori-view.c:4839 -#: ../midori/midori-view.c:4843 +#: ../midori/midori-view.c:1402 ../midori/midori-view.c:4824 +#: ../midori/midori-view.c:4828 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Помилка - %s" @@ -1714,208 +1714,208 @@ msgstr "Спробуйте знову" msgid "Not found - %s" msgstr "Не знайдено - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1618 ../midori/midori-view.c:2595 +#: ../midori/midori-view.c:1618 ../midori/midori-view.c:2582 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Послати повідомлення до %s" -#: ../midori/midori-view.c:2374 ../midori/midori-view.c:2762 +#: ../midori/midori-view.c:2361 ../midori/midori-view.c:2749 msgid "Inspect _Element" msgstr "Перевірити _елемент" -#: ../midori/midori-view.c:2426 ../midori/midori-view.c:2494 +#: ../midori/midori-view.c:2413 ../midori/midori-view.c:2481 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Відкрити посилання у новій в_кладці" -#: ../midori/midori-view.c:2430 +#: ../midori/midori-view.c:2417 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Відкривати посилання у в_кладці переднього плану" -#: ../midori/midori-view.c:2431 +#: ../midori/midori-view.c:2418 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Відкрити посилання у фоновій в_кладці" -#: ../midori/midori-view.c:2434 ../midori/midori-view.c:2501 +#: ../midori/midori-view.c:2421 ../midori/midori-view.c:2488 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Відкрити посилання у новому _вікні" -#: ../midori/midori-view.c:2437 +#: ../midori/midori-view.c:2424 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Відкрити посилання як веб-_додаток" -#: ../midori/midori-view.c:2440 +#: ../midori/midori-view.c:2427 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Копіювати поси_лання" -#: ../midori/midori-view.c:2447 ../midori/midori-view.c:2476 -#: ../midori/midori-view.c:2520 +#: ../midori/midori-view.c:2434 ../midori/midori-view.c:2463 +#: ../midori/midori-view.c:2507 msgid "Download with Download _Manager" msgstr "Завантажувати в менеджері завантажень" -#: ../midori/midori-view.c:2456 +#: ../midori/midori-view.c:2443 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Відкрити зображення у новій _вкладці" -#: ../midori/midori-view.c:2459 +#: ../midori/midori-view.c:2446 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Копіювати адрес _зображення" -#: ../midori/midori-view.c:2462 +#: ../midori/midori-view.c:2449 msgid "Save I_mage" msgstr "Зберегти з_ображення" -#: ../midori/midori-view.c:2469 +#: ../midori/midori-view.c:2456 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Скопіювати адресу _відео" -#: ../midori/midori-view.c:2472 +#: ../midori/midori-view.c:2459 msgid "Save _Video" msgstr "Зберегти _відео" -#: ../midori/midori-view.c:2472 +#: ../midori/midori-view.c:2459 msgid "Download _Video" msgstr "Завантажити _відео" -#: ../midori/midori-view.c:2540 +#: ../midori/midori-view.c:2527 msgid "Search _with" msgstr "Шукати _з" -#: ../midori/midori-view.c:2575 ../midori/midori-view.c:2582 +#: ../midori/midori-view.c:2562 ../midori/midori-view.c:2569 msgid "_Search the Web" msgstr "_Шукати Веб" -#: ../midori/midori-view.c:2603 +#: ../midori/midori-view.c:2590 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Відкрити адресу у новій _вкладці" -#: ../midori/midori-view.c:2904 +#: ../midori/midori-view.c:2891 msgid "Open or download file" msgstr "Відкрити або завантажити файл" -#: ../midori/midori-view.c:2924 +#: ../midori/midori-view.c:2911 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Тип файлу: '%s'" -#: ../midori/midori-view.c:2927 +#: ../midori/midori-view.c:2914 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Тип файлу: %s ('%s')" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2931 +#: ../midori/midori-view.c:2918 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Відкрити %s" -#: ../midori/midori-view.c:3499 +#: ../midori/midori-view.c:3484 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Перевірка сторінки - %s" -#: ../midori/midori-view.c:3828 +#: ../midori/midori-view.c:3813 msgid "Speed dial" msgstr "Швидкий виклик" -#: ../midori/midori-view.c:3829 +#: ../midori/midori-view.c:3814 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Клікніть щоб додати скорочення" -#: ../midori/midori-view.c:3830 +#: ../midori/midori-view.c:3815 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Введіть адресу скорочення" -#: ../midori/midori-view.c:3831 +#: ../midori/midori-view.c:3816 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Введіть назву скорочення" -#: ../midori/midori-view.c:3832 +#: ../midori/midori-view.c:3817 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Ви впевнені, що бажаєте видалити це скорочення?" -#: ../midori/midori-view.c:3833 +#: ../midori/midori-view.c:3818 msgid "Set number of columns and rows" msgstr "Встановити кількість колонок і рядків" -#: ../midori/midori-view.c:3834 +#: ../midori/midori-view.c:3819 msgid "Enter number of columns and rows:" msgstr "Введіть кількість колонок і рядків:" -#: ../midori/midori-view.c:3835 +#: ../midori/midori-view.c:3820 msgid "Invalid input for the size of the speed dial" msgstr "Неправильні дані для розміру швидкого виклику" -#: ../midori/midori-view.c:3836 +#: ../midori/midori-view.c:3821 msgid "Thumb size:" msgstr "Розмір значка:" -#: ../midori/midori-view.c:3837 +#: ../midori/midori-view.c:3822 msgid "Small" msgstr "Маленький" -#: ../midori/midori-view.c:3838 +#: ../midori/midori-view.c:3823 msgid "Medium" msgstr "Середній" -#: ../midori/midori-view.c:3839 +#: ../midori/midori-view.c:3824 msgid "Big" msgstr "Великий" -#: ../midori/midori-view.c:3864 +#: ../midori/midori-view.c:3849 #, c-format msgid "Document cannot be displayed" msgstr "Не можу відобразити документ" -#: ../midori/midori-view.c:3887 +#: ../midori/midori-view.c:3872 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Документація не заінстальована" -#: ../midori/midori-view.c:3961 +#: ../midori/midori-view.c:3946 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "Номери версії в дужках показують версію, що використовується в робочому процесі." -#: ../midori/midori-view.c:4012 +#: ../midori/midori-view.c:3997 msgid "Page loading delayed" msgstr "Завантаження сторінки затримане" -#: ../midori/midori-view.c:4013 +#: ../midori/midori-view.c:3998 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "Завантаження затримане або в зв’язку з останнім крахом або з налаштуваннями завантаження." -#: ../midori/midori-view.c:4014 +#: ../midori/midori-view.c:3999 msgid "Load Page" msgstr "Завантажити сторінку" -#: ../midori/midori-view.c:4156 +#: ../midori/midori-view.c:4141 msgid "Blank page" msgstr "Пуста сторінка" -#: ../midori/midori-view.c:4408 +#: ../midori/midori-view.c:4393 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "_Дублювати вкладку" -#: ../midori/midori-view.c:4413 +#: ../midori/midori-view.c:4398 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Показати мітку _вкладки" -#: ../midori/midori-view.c:4413 +#: ../midori/midori-view.c:4398 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Показати тільки _іконки вкладки" -#: ../midori/midori-view.c:4419 +#: ../midori/midori-view.c:4404 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "_Закрити інші вкладки" -#: ../midori/midori-view.c:5017 +#: ../midori/midori-view.c:5002 msgid "Print background images" msgstr "Відобразити зображення тла" -#: ../midori/midori-view.c:5018 +#: ../midori/midori-view.c:5003 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Чи відобразити зображення тла" -#: ../midori/midori-view.c:5054 ../midori/midori-preferences.c:403 +#: ../midori/midori-view.c:5039 ../midori/midori-preferences.c:403 msgid "Features" msgstr "Опції" @@ -2176,34 +2176,40 @@ msgstr "Підсвітити збіги" msgid "Close Findbar" msgstr "Закрити панель пошуку" +#. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:101 +#, fuzzy +msgid "?B" +msgstr "?B" + #. i18n: Download tooltip, 4KB of 43MB, 130KB/s -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:102 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:103 #, c-format msgid "%s of %s, %s/s" msgstr "%s з %s, %s/s" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:144 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:145 #, c-format msgid "The file '%s' has been downloaded." msgstr "Файл '%s' завантажено." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:147 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:148 msgid "Transfer completed" msgstr "Передачу завершено" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:280 ../panels/midori-transfers.c:144 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:281 ../panels/midori-transfers.c:144 msgid "Clear All" msgstr "Очистити все" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:323 ../toolbars/midori-transferbar.c:325 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:324 ../toolbars/midori-transferbar.c:326 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "Деякі файли завантажено." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:329 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:330 msgid "_Quit Midori" msgstr "_Вийти з Мідорі" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:331 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:332 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." msgstr "Всі завантаження буде скасовано, якщо вийти з Мідорі"