From: Pjotr Anon Date: Fri, 19 Aug 2011 10:32:51 +0000 (+0200) Subject: l10n: Updated Dutch (Flemish) (nl) translation to 100% X-Git-Url: https://spindle.queued.net/cgi-bin/gitweb.cgi?a=commitdiff_plain;h=1f14e21619efd029ffec1b75362c2f4674e0f769;p=midori l10n: Updated Dutch (Flemish) (nl) translation to 100% New status: 674 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po index 8a386325..f699eae1 100644 --- a/po/nl.po +++ b/po/nl.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-08-16 16:19+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2011-08-19 10:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-06-16 12:02+0200\n" "Last-Translator: Emmo (assisted by Pjotr)\n" "Language-Team: Dutch (Flemish)\n" @@ -320,12 +320,12 @@ msgstr "Onbekende bladwijzeropmaak." msgid "Writing failed." msgstr "Schrijven is mislukt." -#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5199 -#: ../midori/midori-browser.c:5208 +#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5219 +#: ../midori/midori-browser.c:5228 msgid "Reload the current page" msgstr "De huidige pagina opnieuw laden" -#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5205 +#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5225 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Stop met het laden van de huidige pagina" @@ -450,7 +450,7 @@ msgstr "" msgid "New feed" msgstr "Nieuwe voeding" -#: ../midori/midori-browser.c:2419 ../midori/midori-browser.c:5268 +#: ../midori/midori-browser.c:2419 ../midori/midori-browser.c:5288 #: ../panels/midori-bookmarks.c:466 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Nieuwe bladwijzer toevoegen" @@ -459,7 +459,7 @@ msgstr "Nieuwe bladwijzer toevoegen" msgid "Empty" msgstr "Leeg" -#: ../midori/midori-browser.c:3766 ../midori/midori-browser.c:5678 +#: ../midori/midori-browser.c:3766 ../midori/midori-browser.c:5698 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Kon nieuw element in geschiedenis niet toevoegen: %s\n" @@ -504,7 +504,7 @@ msgstr "Epiphany" msgid "Import bookmarks..." msgstr "Bladwijzers invoeren..." -#: ../midori/midori-browser.c:4218 ../midori/midori-browser.c:5273 +#: ../midori/midori-browser.c:4218 ../midori/midori-browser.c:5293 msgid "_Import bookmarks" msgstr "Bladwijzers _invoeren" @@ -558,11 +558,11 @@ msgid "Last open _tabs" msgstr "Laatst openstaande _tabbladen" #. i18n: Browsing history, visited web pages -#: ../midori/midori-browser.c:4547 ../midori/sokoke.c:1516 +#: ../midori/midori-browser.c:4547 ../midori/sokoke.c:1520 msgid "_History" msgstr "_Geschiedenis" -#: ../midori/midori-browser.c:4552 ../midori/sokoke.c:1522 +#: ../midori/midori-browser.c:4552 ../midori/sokoke.c:1526 msgid "_Closed Tabs" msgstr "Ge_sloten tabbladen" @@ -589,551 +589,551 @@ msgstr "" "Pascal De Vuyst \n" "Emmo" -#: ../midori/midori-browser.c:5112 +#: ../midori/midori-browser.c:5132 msgid "_File" msgstr "_Bestand" -#: ../midori/midori-browser.c:5114 ../midori/sokoke.c:1523 +#: ../midori/midori-browser.c:5134 ../midori/sokoke.c:1527 msgid "New _Window" msgstr "Nieuw _venster" -#: ../midori/midori-browser.c:5115 +#: ../midori/midori-browser.c:5135 msgid "Open a new window" msgstr "Nieuw venster openen" -#: ../midori/midori-browser.c:5118 +#: ../midori/midori-browser.c:5138 msgid "Open a new tab" msgstr "Nieuw tabblad openen" -#: ../midori/midori-browser.c:5120 +#: ../midori/midori-browser.c:5140 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "Nieuw P_rivé-surfvenster" -#: ../midori/midori-browser.c:5121 +#: ../midori/midori-browser.c:5141 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "Geen privégegevens opslaan tijdens het surfen" -#: ../midori/midori-browser.c:5125 +#: ../midori/midori-browser.c:5145 msgid "Open a file" msgstr "Bestand openen" -#: ../midori/midori-browser.c:5127 +#: ../midori/midori-browser.c:5147 msgid "_Save Page As..." msgstr "_Sla Pagina op als..." -#: ../midori/midori-browser.c:5128 +#: ../midori/midori-browser.c:5148 msgid "Save to a file" msgstr "Opslaan naar bestand" -#: ../midori/midori-browser.c:5130 +#: ../midori/midori-browser.c:5150 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Toevoegen aan _snelkiezen" -#: ../midori/midori-browser.c:5131 +#: ../midori/midori-browser.c:5151 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "Voeg snelkoppeling toe aan snelkiezen" -#: ../midori/midori-browser.c:5134 +#: ../midori/midori-browser.c:5154 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Voeg snelkoppeling toe op _bureaublad" -#: ../midori/midori-browser.c:5135 +#: ../midori/midori-browser.c:5155 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "Voeg snelkoppeling toe op bureaublad" -#: ../midori/midori-browser.c:5137 +#: ../midori/midori-browser.c:5157 msgid "Create _Launcher" msgstr "Maak _Starter" -#: ../midori/midori-browser.c:5138 +#: ../midori/midori-browser.c:5158 msgid "Create a launcher" msgstr "Maak een starter" -#: ../midori/midori-browser.c:5141 +#: ../midori/midori-browser.c:5161 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Abonneren op nieuws_voeding" -#: ../midori/midori-browser.c:5142 +#: ../midori/midori-browser.c:5162 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "Abonneren op deze nieuwsvoeding" -#: ../midori/midori-browser.c:5147 +#: ../midori/midori-browser.c:5167 msgid "_Close Tab" msgstr "Tabblad _sluiten" -#: ../midori/midori-browser.c:5148 +#: ../midori/midori-browser.c:5168 msgid "Close the current tab" msgstr "Huidig tabblad sluiten" -#: ../midori/midori-browser.c:5150 +#: ../midori/midori-browser.c:5170 msgid "C_lose Window" msgstr "Venster _sluiten" -#: ../midori/midori-browser.c:5151 +#: ../midori/midori-browser.c:5171 msgid "Close this window" msgstr "Dit venster sluiten" -#: ../midori/midori-browser.c:5154 +#: ../midori/midori-browser.c:5174 msgid "Print the current page" msgstr "Huidige pagina afdrukken" -#: ../midori/midori-browser.c:5156 +#: ../midori/midori-browser.c:5176 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "A_lle Vensters Sluiten" -#: ../midori/midori-browser.c:5157 +#: ../midori/midori-browser.c:5177 msgid "Close all open windows" msgstr "Sluit alle openstaande vensters" -#: ../midori/midori-browser.c:5159 +#: ../midori/midori-browser.c:5179 msgid "_Edit" msgstr "_Bewerken" -#: ../midori/midori-browser.c:5162 +#: ../midori/midori-browser.c:5182 msgid "Undo the last modification" msgstr "Maak de laatste wijziging ongedaan" -#: ../midori/midori-browser.c:5165 +#: ../midori/midori-browser.c:5185 msgid "Redo the last modification" msgstr "De laatste wijziging opnieuw uitvoeren" -#: ../midori/midori-browser.c:5168 +#: ../midori/midori-browser.c:5188 msgid "Cut the selected text" msgstr "Geselecteerde tekst knippen" -#: ../midori/midori-browser.c:5171 +#: ../midori/midori-browser.c:5191 msgid "Copy the selected text" msgstr "Geselecteerde tekst kopiëren" -#: ../midori/midori-browser.c:5174 +#: ../midori/midori-browser.c:5194 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Tekst van het klembord plakken" -#: ../midori/midori-browser.c:5177 +#: ../midori/midori-browser.c:5197 msgid "Delete the selected text" msgstr "Geselecteerde tekst verwijderen" -#: ../midori/midori-browser.c:5180 +#: ../midori/midori-browser.c:5200 msgid "Select all text" msgstr "Alle tekst selecteren" -#: ../midori/midori-browser.c:5182 +#: ../midori/midori-browser.c:5202 msgid "_Find..." msgstr "_Zoek..." -#: ../midori/midori-browser.c:5183 +#: ../midori/midori-browser.c:5203 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Zoek naar een woord of zin in deze pagina" -#: ../midori/midori-browser.c:5185 +#: ../midori/midori-browser.c:5205 msgid "Find _Next" msgstr "Vo_lgende zoeken" -#: ../midori/midori-browser.c:5186 +#: ../midori/midori-browser.c:5206 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Volgende vóórkomen van een woord of zin opzoeken" -#: ../midori/midori-browser.c:5188 +#: ../midori/midori-browser.c:5208 msgid "Find _Previous" msgstr "Vo_rige zoeken" -#: ../midori/midori-browser.c:5189 +#: ../midori/midori-browser.c:5209 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Vorige vóórkomen van een woord of zin opzoeken" -#: ../midori/midori-browser.c:5193 +#: ../midori/midori-browser.c:5213 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Toepassingsvoorkeuren instellen" -#: ../midori/midori-browser.c:5195 +#: ../midori/midori-browser.c:5215 msgid "_View" msgstr "_Beeld" -#: ../midori/midori-browser.c:5196 +#: ../midori/midori-browser.c:5216 msgid "_Toolbars" msgstr "_Werkbalken" -#: ../midori/midori-browser.c:5201 ../midori/midori-browser.c:5202 +#: ../midori/midori-browser.c:5221 ../midori/midori-browser.c:5222 msgid "Reload page without caching" msgstr "Vernieuw de pagina zonder gegevensopslag" -#: ../midori/midori-browser.c:5211 +#: ../midori/midori-browser.c:5231 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Zoomniveau verhogen" -#: ../midori/midori-browser.c:5214 +#: ../midori/midori-browser.c:5234 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Zoomniveau verlagen" -#: ../midori/midori-browser.c:5217 +#: ../midori/midori-browser.c:5237 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Zoomniveau op beginwaarde" -#: ../midori/midori-browser.c:5218 +#: ../midori/midori-browser.c:5238 msgid "_Encoding" msgstr "_Codering" -#: ../midori/midori-browser.c:5220 +#: ../midori/midori-browser.c:5240 msgid "View So_urce" msgstr "_Bron bekijken" -#: ../midori/midori-browser.c:5221 +#: ../midori/midori-browser.c:5241 msgid "View the source code of the page" msgstr "Broncode van deze pagina bekijken" -#: ../midori/midori-browser.c:5223 +#: ../midori/midori-browser.c:5243 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "Be_schermd surfen" -#: ../midori/midori-browser.c:5224 +#: ../midori/midori-browser.c:5244 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "Schakel tekstaanwijzer-navigatie" -#: ../midori/midori-browser.c:5227 +#: ../midori/midori-browser.c:5247 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Schakel volledig-scherm-weergave" -#: ../midori/midori-browser.c:5229 +#: ../midori/midori-browser.c:5249 msgid "Scroll _Left" msgstr "Naar _links bladeren" -#: ../midori/midori-browser.c:5230 +#: ../midori/midori-browser.c:5250 msgid "Scroll to the left" msgstr "Naar links bladeren" -#: ../midori/midori-browser.c:5232 +#: ../midori/midori-browser.c:5252 msgid "Scroll _Down" msgstr "Naar _beneden bladeren" -#: ../midori/midori-browser.c:5233 +#: ../midori/midori-browser.c:5253 msgid "Scroll down" msgstr "Naar beneden bladeren" -#: ../midori/midori-browser.c:5235 +#: ../midori/midori-browser.c:5255 msgid "Scroll _Up" msgstr "Naar _omhoog bladeren" -#: ../midori/midori-browser.c:5236 +#: ../midori/midori-browser.c:5256 msgid "Scroll up" msgstr "Naar omhoog bladeren" -#: ../midori/midori-browser.c:5238 +#: ../midori/midori-browser.c:5258 msgid "Scroll _Right" msgstr "Naar _rechts bladeren" -#: ../midori/midori-browser.c:5239 +#: ../midori/midori-browser.c:5259 msgid "Scroll to the right" msgstr "Naar rechts bladeren" -#: ../midori/midori-browser.c:5241 +#: ../midori/midori-browser.c:5261 msgid "_Go" msgstr "_Ga" -#: ../midori/midori-browser.c:5244 +#: ../midori/midori-browser.c:5264 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Ga terug naar de vorige pagina" -#: ../midori/midori-browser.c:5247 +#: ../midori/midori-browser.c:5267 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Ga naar de volgende pagina" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5251 +#: ../midori/midori-browser.c:5271 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Ga naar de vorige subpagina" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5255 +#: ../midori/midori-browser.c:5275 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Ga naar de volgende subpagina" -#: ../midori/midori-browser.c:5258 +#: ../midori/midori-browser.c:5278 msgid "Go to your homepage" msgstr "Ga naar de thuispagina" -#: ../midori/midori-browser.c:5260 +#: ../midori/midori-browser.c:5280 msgid "Empty Trash" msgstr "Prullenbak leegmaken" -#: ../midori/midori-browser.c:5261 +#: ../midori/midori-browser.c:5281 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Verwijder de inhoud van de prullenbak" -#: ../midori/midori-browser.c:5263 +#: ../midori/midori-browser.c:5283 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Tabblad _sluiten ongedaan maken" -#: ../midori/midori-browser.c:5264 +#: ../midori/midori-browser.c:5284 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Open het laatst gesloten tabblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5270 +#: ../midori/midori-browser.c:5290 msgid "Add a new _folder" msgstr "Nieuwe _map toevoegen" -#: ../midori/midori-browser.c:5271 +#: ../midori/midori-browser.c:5291 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "Nieuwe bladwijzermap toevoegen" -#: ../midori/midori-browser.c:5276 +#: ../midori/midori-browser.c:5296 msgid "_Export bookmarks" msgstr "Bladwijzers _exporteren" -#: ../midori/midori-browser.c:5279 ../midori/midori-searchaction.c:497 +#: ../midori/midori-browser.c:5299 ../midori/midori-searchaction.c:497 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Zoekmachines beheren" -#: ../midori/midori-browser.c:5280 +#: ../midori/midori-browser.c:5300 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Zoekmachines toevoegen, bewerken en verwijderen..." -#: ../midori/midori-browser.c:5283 +#: ../midori/midori-browser.c:5303 msgid "_Clear Private Data" msgstr "Privé-gegevens _Wissen" -#: ../midori/midori-browser.c:5284 +#: ../midori/midori-browser.c:5304 msgid "Clear private data..." msgstr "Privé-gegevens wissen..." -#: ../midori/midori-browser.c:5287 +#: ../midori/midori-browser.c:5307 msgid "_Inspect Page" msgstr "Pagina _Inspecteren" -#: ../midori/midori-browser.c:5288 +#: ../midori/midori-browser.c:5308 msgid "Inspect page details and access developer tools..." msgstr "Inspecteer paginadetails en toegang tot ontwikkelaarsgereedschappen..." -#: ../midori/midori-browser.c:5292 +#: ../midori/midori-browser.c:5312 msgid "_Previous Tab" msgstr "Vo_rig Tabblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5293 +#: ../midori/midori-browser.c:5313 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Overschakelen naar het vorige tabblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5295 +#: ../midori/midori-browser.c:5315 msgid "_Next Tab" msgstr "Vo_lgend tabblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5296 +#: ../midori/midori-browser.c:5316 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Overschakelen naar het volgende tabblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5297 +#: ../midori/midori-browser.c:5317 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "Verplaats Tabblad naar _Achteren" -#: ../midori/midori-browser.c:5298 +#: ../midori/midori-browser.c:5318 msgid "Move tab behind the previous tab" msgstr "Verplaats tabblad achter het vorige tabblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5299 +#: ../midori/midori-browser.c:5319 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "_Verplaats Tabblad naar Voren" -#: ../midori/midori-browser.c:5300 +#: ../midori/midori-browser.c:5320 msgid "Move tab in front of the next tab" msgstr "Verplaats tabblad voor het volgende tabblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5302 +#: ../midori/midori-browser.c:5322 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Focus _huidig tabblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5303 +#: ../midori/midori-browser.c:5323 msgid "Focus the current tab" msgstr "Focus op huidig tabblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5305 +#: ../midori/midori-browser.c:5325 msgid "Focus _Next view" msgstr "Focus _Volgende weergave" -#: ../midori/midori-browser.c:5306 +#: ../midori/midori-browser.c:5326 msgid "Cycle focus between views" msgstr "Wissel voortdurend focus tussen weergaven" -#: ../midori/midori-browser.c:5308 +#: ../midori/midori-browser.c:5328 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Toon alleen het Pictogram van het _Huidige Tabblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5309 +#: ../midori/midori-browser.c:5329 msgid "Only show the icon of the current tab" msgstr "Toon alleen het pictogram van het huidige tabblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5311 +#: ../midori/midori-browser.c:5331 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "Huidig Tabblad _dupliceren" -#: ../midori/midori-browser.c:5312 +#: ../midori/midori-browser.c:5332 msgid "Duplicate the current tab" msgstr "Het huidige tabblad dupliceren" -#: ../midori/midori-browser.c:5314 +#: ../midori/midori-browser.c:5334 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "An_dere Tabbladen sluiten" -#: ../midori/midori-browser.c:5315 +#: ../midori/midori-browser.c:5335 msgid "Close all tabs except the current tab" msgstr "Sluit alle tabbladen behalve het huidige tabblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5317 +#: ../midori/midori-browser.c:5337 msgid "Open last _session" msgstr "Open laatste _sessie" -#: ../midori/midori-browser.c:5318 +#: ../midori/midori-browser.c:5338 msgid "Open the tabs saved in the last session" msgstr "Open tabbladen die werden bewaard in de laatste sessie" -#: ../midori/midori-browser.c:5320 +#: ../midori/midori-browser.c:5340 msgid "_Help" msgstr "_Hulp" -#: ../midori/midori-browser.c:5322 +#: ../midori/midori-browser.c:5342 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Veelgestelde vragen" -#: ../midori/midori-browser.c:5323 +#: ../midori/midori-browser.c:5343 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Veelgestelde vragen weergeven" -#: ../midori/midori-browser.c:5325 +#: ../midori/midori-browser.c:5345 msgid "_Report a Problem..." msgstr "_Meld een Probleem..." -#: ../midori/midori-browser.c:5326 +#: ../midori/midori-browser.c:5346 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Open Midori's foutmelder" -#: ../midori/midori-browser.c:5329 +#: ../midori/midori-browser.c:5349 msgid "Show information about the program" msgstr "Informatie over dit programma weergeven" -#: ../midori/midori-browser.c:5337 +#: ../midori/midori-browser.c:5357 msgid "_Menubar" msgstr "_Menubalk" -#: ../midori/midori-browser.c:5338 +#: ../midori/midori-browser.c:5358 msgid "Show menubar" msgstr "Menubalk weergeven" -#: ../midori/midori-browser.c:5341 +#: ../midori/midori-browser.c:5361 msgid "_Navigationbar" msgstr "_Navigatiebalk" -#: ../midori/midori-browser.c:5342 +#: ../midori/midori-browser.c:5362 msgid "Show navigationbar" msgstr "Navigatiebalk weergeven" -#: ../midori/midori-browser.c:5345 +#: ../midori/midori-browser.c:5365 msgid "Side_panel" msgstr "_Zijbalk" -#: ../midori/midori-browser.c:5346 +#: ../midori/midori-browser.c:5366 msgid "Show sidepanel" msgstr "_Zijbalk weergeven" -#: ../midori/midori-browser.c:5349 +#: ../midori/midori-browser.c:5369 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "_Bladwijzerbalk" -#: ../midori/midori-browser.c:5350 +#: ../midori/midori-browser.c:5370 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Bladwijzerbalk weergeven" -#: ../midori/midori-browser.c:5353 +#: ../midori/midori-browser.c:5373 msgid "_Statusbar" msgstr "_Statusbalk" -#: ../midori/midori-browser.c:5354 +#: ../midori/midori-browser.c:5374 msgid "Show statusbar" msgstr "Statusbalk weergeven" -#: ../midori/midori-browser.c:5362 +#: ../midori/midori-browser.c:5382 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatisch" -#: ../midori/midori-browser.c:5365 ../midori/midori-websettings.c:218 +#: ../midori/midori-browser.c:5385 ../midori/midori-websettings.c:218 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Chinees (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5369 +#: ../midori/midori-browser.c:5389 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japans (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5372 ../midori/midori-websettings.c:220 +#: ../midori/midori-browser.c:5392 ../midori/midori-websettings.c:220 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Koreaans (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5375 ../midori/midori-websettings.c:221 +#: ../midori/midori-browser.c:5395 ../midori/midori-websettings.c:221 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Russisch (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5378 ../midori/midori-websettings.c:222 +#: ../midori/midori-browser.c:5398 ../midori/midori-websettings.c:222 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5381 ../midori/midori-websettings.c:223 +#: ../midori/midori-browser.c:5401 ../midori/midori-websettings.c:223 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Westers (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5384 ../midori/midori-websettings.c:224 +#: ../midori/midori-browser.c:5404 ../midori/midori-websettings.c:224 #: ../midori/midori-websettings.c:298 ../katze/katze-utils.c:732 msgid "Custom..." msgstr "Aangepast..." -#: ../midori/midori-browser.c:5914 +#: ../midori/midori-browser.c:5934 msgid "_Separator" msgstr "_Scheidingsteken" -#: ../midori/midori-browser.c:5921 +#: ../midori/midori-browser.c:5941 msgid "_Location..." msgstr "_Locatie..." -#: ../midori/midori-browser.c:5923 +#: ../midori/midori-browser.c:5943 msgid "Open a particular location" msgstr "Open een specifieke locatie" -#: ../midori/midori-browser.c:5945 +#: ../midori/midori-browser.c:5965 msgid "_Web Search..." msgstr "Zoeken op het _Web..." -#: ../midori/midori-browser.c:5947 +#: ../midori/midori-browser.c:5967 msgid "Run a web search" msgstr "Doorzoek het web" -#: ../midori/midori-browser.c:5968 +#: ../midori/midori-browser.c:5988 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Heropen een eerder gesloten tabblad of venster" -#: ../midori/midori-browser.c:5981 ../midori/sokoke.c:1512 +#: ../midori/midori-browser.c:6001 ../midori/sokoke.c:1516 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Bladwijzers" -#: ../midori/midori-browser.c:5983 +#: ../midori/midori-browser.c:6003 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Opgeslagen bladwijzers weergeven" -#: ../midori/midori-browser.c:5997 +#: ../midori/midori-browser.c:6017 msgid "_Tools" msgstr "_Hulpmiddelen" -#: ../midori/midori-browser.c:6012 +#: ../midori/midori-browser.c:6032 msgid "_Window" msgstr "_Venster" -#: ../midori/midori-browser.c:6014 +#: ../midori/midori-browser.c:6034 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Geef een lijst van alle open tabbladen weer" -#: ../midori/midori-browser.c:6028 +#: ../midori/midori-browser.c:6048 msgid "_Menu" msgstr "_Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:6030 +#: ../midori/midori-browser.c:6050 msgid "Menu" msgstr "Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:6580 +#: ../midori/midori-browser.c:6602 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Onverwachte configuratie-optie '%s'" @@ -1914,15 +1914,15 @@ msgstr "Toon Alleen Tabblad_pictogram" msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "An_dere tabbladen sluiten" -#: ../midori/midori-view.c:5003 +#: ../midori/midori-view.c:5006 msgid "Print background images" msgstr "Achtergrondafbeeldingen meenemen in afdrukken" -#: ../midori/midori-view.c:5004 +#: ../midori/midori-view.c:5007 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Of achtergrondafbeeldingen dienen te worden afgedrukt" -#: ../midori/midori-view.c:5036 +#: ../midori/midori-view.c:5039 msgid "Features" msgstr "Opties" @@ -2052,61 +2052,61 @@ msgstr "Kies een toepassing of opdracht om \"%s\" te openen:" msgid "Could not run external program." msgstr "Kon extern programma niet uitvoeren." -#: ../midori/sokoke.c:1511 +#: ../midori/sokoke.c:1515 msgid "_Bookmark" msgstr "_Bladwijzer" -#: ../midori/sokoke.c:1513 +#: ../midori/sokoke.c:1517 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "Bladwijzer _toevoegen" -#: ../midori/sokoke.c:1514 +#: ../midori/sokoke.c:1518 msgid "_Console" msgstr "_Console" -#: ../midori/sokoke.c:1515 +#: ../midori/sokoke.c:1519 msgid "_Extensions" msgstr "_Extensies" -#: ../midori/sokoke.c:1517 +#: ../midori/sokoke.c:1521 msgid "_Homepage" msgstr "_Thuispagina" -#: ../midori/sokoke.c:1518 +#: ../midori/sokoke.c:1522 msgid "_Userscripts" msgstr "Gebruikers_scripts" -#: ../midori/sokoke.c:1519 +#: ../midori/sokoke.c:1523 msgid "New _Tab" msgstr "Nieuw _tabblad" -#: ../midori/sokoke.c:1520 +#: ../midori/sokoke.c:1524 msgid "_Transfers" msgstr "Bestands_overdrachten" -#: ../midori/sokoke.c:1521 +#: ../midori/sokoke.c:1525 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "Netscape p_lugins" -#: ../midori/sokoke.c:1524 +#: ../midori/sokoke.c:1528 msgid "New _Folder" msgstr "Nieuwe _map" -#: ../midori/sokoke.c:2210 +#: ../midori/sokoke.c:2214 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d uur" msgstr[1] "%d uur" -#: ../midori/sokoke.c:2211 +#: ../midori/sokoke.c:2215 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minuut" msgstr[1] "%d minuten" -#: ../midori/sokoke.c:2212 +#: ../midori/sokoke.c:2216 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" @@ -2114,24 +2114,24 @@ msgstr[0] "%d seconde" msgstr[1] "%d seconden" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB -#: ../midori/sokoke.c:2220 ../panels/midori-transfers.c:268 +#: ../midori/sokoke.c:2224 ../panels/midori-transfers.c:268 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s van %s" #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s -#: ../midori/sokoke.c:2229 +#: ../midori/sokoke.c:2233 msgid "?B" msgstr "?B" #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) -#: ../midori/sokoke.c:2232 +#: ../midori/sokoke.c:2236 #, c-format msgid " (%s/s)" msgstr " (%s/s)" #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning -#: ../midori/sokoke.c:2249 +#: ../midori/sokoke.c:2253 #, c-format msgid " - %s remaining" msgstr " - %s over" @@ -2718,7 +2718,7 @@ msgid "Do nothing" msgstr "Doe niets" #: ../extensions/history-list.vala:281 -msgid "Switch to last view tab" +msgid "Switch to last viewed tab" msgstr "Overschakelen naar laatst bekeken tabblad" #: ../extensions/history-list.vala:287