From: Yarema aka Knedlyk Date: Fri, 9 Apr 2010 10:48:49 +0000 (+0200) Subject: l10n: Updated Ukrainian (uk) translation to 100% X-Git-Url: https://spindle.queued.net/cgi-bin/gitweb.cgi?a=commitdiff_plain;h=2148576a9b0692aca500792d29ec6643f4988525;p=midori l10n: Updated Ukrainian (uk) translation to 100% New status: 605 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index 5df3617c..9e5d4a96 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori svn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-04-07 04:06+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2010-04-09 10:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-16 22:53+0100\n" "Last-Translator: Yarema aka Knedlyk \n" "Language-Team: Ukrainian \n" @@ -21,8 +21,8 @@ msgstr "" msgid "Lightweight web browser" msgstr "Легкий переглядач Веб" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1319 ../midori/main.c:1646 -#: ../midori/main.c:1654 ../midori/main.c:1670 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1319 ../midori/main.c:1647 +#: ../midori/main.c:1655 ../midori/main.c:1671 #: ../midori/midori-websettings.c:318 msgid "Midori" msgstr "Мідорі" @@ -99,7 +99,7 @@ msgstr "Скинути останню _сесію" msgid "Disable all _extensions" msgstr "Заборонити всі розширення" -#: ../midori/main.c:1200 ../midori/main.c:1919 +#: ../midori/main.c:1200 ../midori/main.c:1920 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Неможливо завантажити сесію: %s\n" @@ -158,66 +158,67 @@ msgid "Addresses" msgstr "Адреси" #: ../midori/main.c:1560 -msgid "Block URIs according to regular expression REGEX" -msgstr "Блокувати URI згідно з регулярними виразами REGEX" +msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" +msgstr "Блокувати URI згідно з регулярним виразом PATTERN" #: ../midori/main.c:1560 -msgid "REGEX" -msgstr "REGEX" +msgid "PATTERN" +msgstr "PATTERN" -#: ../midori/main.c:1563 +#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page +#: ../midori/main.c:1564 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Зресетувати Midori після СЕКУНД неактивності" -#: ../midori/main.c:1563 +#: ../midori/main.c:1564 msgid "SECONDS" msgstr "СЕКУНД" -#: ../midori/main.c:1643 +#: ../midori/main.c:1644 msgid "[Addresses]" msgstr "[Адреси]" -#: ../midori/main.c:1671 +#: ../midori/main.c:1672 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Будь ласка надсилайте звіти, коментарі, пропозиції і помилки до:" -#: ../midori/main.c:1673 +#: ../midori/main.c:1674 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Перевірити на наявність нової версії на:" -#: ../midori/main.c:1770 +#: ../midori/main.c:1771 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "Це невластива тека конфігурації." -#: ../midori/main.c:1818 +#: ../midori/main.c:1819 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Один із екземплярів програми Midori вже працює, але не відповідає на запити.\n" -#: ../midori/main.c:1873 +#: ../midori/main.c:1874 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "Неможливо завантажити пошукову машину. %s\n" -#: ../midori/main.c:1902 +#: ../midori/main.c:1903 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Неможливо завантажити закладки: %s\n" -#: ../midori/main.c:1934 +#: ../midori/main.c:1935 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Неможливо завантажити смітник: %s\n" -#: ../midori/main.c:1948 +#: ../midori/main.c:1949 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Неможливо завантажити історію: %s\n" -#: ../midori/main.c:1962 +#: ../midori/main.c:1963 msgid "The following errors occured:" msgstr "Отримано наступні помилки:" -#: ../midori/main.c:1978 +#: ../midori/main.c:1979 msgid "_Ignore" msgstr "_Ігнорувати" @@ -239,12 +240,12 @@ msgstr "Нерозпізнаний формат закладки." msgid "Writing failed." msgstr "Невдача запису." -#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:5426 -#: ../midori/midori-browser.c:5432 +#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:5427 +#: ../midori/midori-browser.c:5433 msgid "Reload the current page" msgstr "Оновити поточну сторінку" -#: ../midori/midori-browser.c:341 ../midori/midori-browser.c:5429 +#: ../midori/midori-browser.c:341 ../midori/midori-browser.c:5430 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Зупинити завантаження поточної сторінки" @@ -340,7 +341,7 @@ msgstr "Відкрити файл" msgid "New feed" msgstr "Нова стрічка новин" -#: ../midori/midori-browser.c:2370 ../midori/midori-browser.c:5491 +#: ../midori/midori-browser.c:2370 ../midori/midori-browser.c:5492 #: ../panels/midori-bookmarks.c:242 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Додати нову закладку" @@ -361,7 +362,7 @@ msgstr "Пусто" msgid "Could not run external program." msgstr "Неможливо запустити зовнішню програму." -#: ../midori/midori-browser.c:3942 ../midori/midori-browser.c:5885 +#: ../midori/midori-browser.c:3942 ../midori/midori-browser.c:5886 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Неможливо вставити новий об'єкт історії: %s\n" @@ -405,7 +406,7 @@ msgstr "Epiphany" msgid "Import bookmarks..." msgstr "Імпорт закладок..." -#: ../midori/midori-browser.c:4536 ../midori/midori-browser.c:5496 +#: ../midori/midori-browser.c:4536 ../midori/midori-browser.c:5497 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Імпорт закладок" @@ -413,7 +414,7 @@ msgstr "_Імпорт закладок" msgid "_Application:" msgstr "_Програма:" -#: ../midori/midori-browser.c:4574 ../midori/midori-browser.c:5600 +#: ../midori/midori-browser.c:4574 ../midori/midori-browser.c:5601 #: ../midori/midori-websettings.c:232 ../midori/midori-websettings.c:323 #: ../katze/katze-utils.c:688 msgid "Custom..." @@ -433,568 +434,569 @@ msgstr "Не вдалося експортувати закладки" msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "Невдача при видаленні об'єкту історії: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4844 +#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu +#: ../midori/midori-browser.c:4845 msgid "Clear Private Data" msgstr "Очистити приватні дані" -#: ../midori/midori-browser.c:4848 +#: ../midori/midori-browser.c:4849 msgid "_Clear private data" msgstr "_Очистити приватні дані" -#: ../midori/midori-browser.c:4862 +#: ../midori/midori-browser.c:4863 msgid "Clear the following data:" msgstr "Очистити наступні дані:" -#: ../midori/midori-browser.c:4873 ../midori/midori-preferences.c:530 +#: ../midori/midori-browser.c:4874 ../midori/midori-preferences.c:530 #: ../panels/midori-history.c:119 msgid "History" msgstr "Історія" -#: ../midori/midori-browser.c:4879 +#: ../midori/midori-browser.c:4880 msgid "Cookies" msgstr "Тістечка" -#: ../midori/midori-browser.c:4884 +#: ../midori/midori-browser.c:4885 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "'Очистити' тістечка" -#: ../midori/midori-browser.c:4889 +#: ../midori/midori-browser.c:4890 msgid "Website icons" msgstr "Значки веб-сторінок" -#: ../midori/midori-browser.c:4894 ../midori/sokoke.c:1310 +#: ../midori/midori-browser.c:4895 ../midori/sokoke.c:1310 msgid "_Closed Tabs" msgstr "_Закриті вкладки" -#: ../midori/midori-browser.c:4899 ../extensions/web-cache.c:464 +#: ../midori/midori-browser.c:4900 ../extensions/web-cache.c:464 msgid "Web Cache" msgstr "Веб-кеш" -#: ../midori/midori-browser.c:4907 +#: ../midori/midori-browser.c:4908 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Очистити приватні дані при _виході з Мідорі" -#: ../midori/midori-browser.c:5015 +#: ../midori/midori-browser.c:5016 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Легкий переглядач Веб" -#: ../midori/midori-browser.c:5031 +#: ../midori/midori-browser.c:5032 msgid "translator-credits" msgstr "Yarema aka Knedlyk " -#: ../midori/midori-browser.c:5339 +#: ../midori/midori-browser.c:5340 msgid "_File" msgstr "_Файл" -#: ../midori/midori-browser.c:5341 ../midori/sokoke.c:1311 +#: ../midori/midori-browser.c:5342 ../midori/sokoke.c:1311 msgid "New _Window" msgstr "_Нове вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:5342 +#: ../midori/midori-browser.c:5343 msgid "Open a new window" msgstr "Відкрити нове вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:5345 +#: ../midori/midori-browser.c:5346 msgid "Open a new tab" msgstr "Відкрити нову вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5347 +#: ../midori/midori-browser.c:5348 msgid "P_rivate Browsing" msgstr "_Режим приватності в Веб" -#: ../midori/midori-browser.c:5348 +#: ../midori/midori-browser.c:5349 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "Не зберігати будь-яких даних під час перегляду Веб" -#: ../midori/midori-browser.c:5352 +#: ../midori/midori-browser.c:5353 msgid "Open a file" msgstr "Відкрити файл" -#: ../midori/midori-browser.c:5355 +#: ../midori/midori-browser.c:5356 msgid "Save to a file" msgstr "Зберегти в файл" -#: ../midori/midori-browser.c:5357 +#: ../midori/midori-browser.c:5358 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Додати до шви_дкого виклику" -#: ../midori/midori-browser.c:5358 +#: ../midori/midori-browser.c:5359 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "Додати скорочення до швидкого виклику" -#: ../midori/midori-browser.c:5360 +#: ../midori/midori-browser.c:5361 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Додати скорочення до _стільниці" -#: ../midori/midori-browser.c:5361 +#: ../midori/midori-browser.c:5362 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "Додати скорочення до стільниці" -#: ../midori/midori-browser.c:5363 +#: ../midori/midori-browser.c:5364 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Підписатися на _стрічки новин" -#: ../midori/midori-browser.c:5364 +#: ../midori/midori-browser.c:5365 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "Підписатися на цю стрічку новин" -#: ../midori/midori-browser.c:5369 +#: ../midori/midori-browser.c:5370 msgid "_Close Tab" msgstr "_Закрити вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5370 +#: ../midori/midori-browser.c:5371 msgid "Close the current tab" msgstr "Закрити поточну вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5372 +#: ../midori/midori-browser.c:5373 msgid "C_lose Window" msgstr "З_акрити вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:5373 +#: ../midori/midori-browser.c:5374 msgid "Close this window" msgstr "Закрити це вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:5376 +#: ../midori/midori-browser.c:5377 msgid "Print the current page" msgstr "Надрукувати поточну сторінку" -#: ../midori/midori-browser.c:5379 +#: ../midori/midori-browser.c:5380 msgid "Quit the application" msgstr "Вийти з програми" -#: ../midori/midori-browser.c:5381 +#: ../midori/midori-browser.c:5382 msgid "_Edit" msgstr "_Редагувати" -#: ../midori/midori-browser.c:5385 +#: ../midori/midori-browser.c:5386 msgid "Undo the last modification" msgstr "Скасувати останню зміну" -#: ../midori/midori-browser.c:5388 +#: ../midori/midori-browser.c:5389 msgid "Redo the last modification" msgstr "Повернутися до останньої зміни" -#: ../midori/midori-browser.c:5392 +#: ../midori/midori-browser.c:5393 msgid "Cut the selected text" msgstr "Вирізати вибраний текст" -#: ../midori/midori-browser.c:5395 ../midori/midori-browser.c:5398 +#: ../midori/midori-browser.c:5396 ../midori/midori-browser.c:5399 msgid "Copy the selected text" msgstr "Копіювати вибраний текст" -#: ../midori/midori-browser.c:5401 +#: ../midori/midori-browser.c:5402 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Вставити текст з буфера" -#: ../midori/midori-browser.c:5404 +#: ../midori/midori-browser.c:5405 msgid "Delete the selected text" msgstr "Видалити вибраний текст" -#: ../midori/midori-browser.c:5407 +#: ../midori/midori-browser.c:5408 msgid "Select all text" msgstr "Виділити весь текст" -#: ../midori/midori-browser.c:5410 +#: ../midori/midori-browser.c:5411 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Шукати слово чи фразу на сторінці" -#: ../midori/midori-browser.c:5412 +#: ../midori/midori-browser.c:5413 msgid "Find _Next" msgstr "Шукати _наступне" -#: ../midori/midori-browser.c:5413 +#: ../midori/midori-browser.c:5414 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Шукати наступне входження слова або фрази" -#: ../midori/midori-browser.c:5415 +#: ../midori/midori-browser.c:5416 msgid "Find _Previous" msgstr "Шукати _попереднє" -#: ../midori/midori-browser.c:5416 +#: ../midori/midori-browser.c:5417 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Шукати попереднє входження слова або фрази" -#: ../midori/midori-browser.c:5420 +#: ../midori/midori-browser.c:5421 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Налаштувати властивості програми" -#: ../midori/midori-browser.c:5422 +#: ../midori/midori-browser.c:5423 msgid "_View" msgstr "_Вигляд" -#: ../midori/midori-browser.c:5423 +#: ../midori/midori-browser.c:5424 msgid "_Toolbars" msgstr "Панелі _Інструментів" -#: ../midori/midori-browser.c:5435 +#: ../midori/midori-browser.c:5436 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Збільшити розмір перегляду" -#: ../midori/midori-browser.c:5438 +#: ../midori/midori-browser.c:5439 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Зменшити розмір перегляду" -#: ../midori/midori-browser.c:5441 +#: ../midori/midori-browser.c:5442 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Відновити розмір перегляду" -#: ../midori/midori-browser.c:5442 +#: ../midori/midori-browser.c:5443 msgid "_Encoding" msgstr "_Кодування" -#: ../midori/midori-browser.c:5444 +#: ../midori/midori-browser.c:5445 msgid "View So_urce" msgstr "Перегляд _коду" -#: ../midori/midori-browser.c:5445 +#: ../midori/midori-browser.c:5446 msgid "View the source code of the page" msgstr "Переглянути вихідний код сторінки" -#: ../midori/midori-browser.c:5448 +#: ../midori/midori-browser.c:5449 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Перемкнути в повноекранний режим" -#: ../midori/midori-browser.c:5451 +#: ../midori/midori-browser.c:5452 msgid "Scroll _Left" msgstr "Прокрутити _ліворуч" -#: ../midori/midori-browser.c:5452 +#: ../midori/midori-browser.c:5453 msgid "Scroll to the left" msgstr "Прокрутити вліво" -#: ../midori/midori-browser.c:5454 +#: ../midori/midori-browser.c:5455 msgid "Scroll _Down" msgstr "Прокрутити в_низ" -#: ../midori/midori-browser.c:5455 +#: ../midori/midori-browser.c:5456 msgid "Scroll down" msgstr "Прокрутити вниз" -#: ../midori/midori-browser.c:5457 +#: ../midori/midori-browser.c:5458 msgid "Scroll _Up" msgstr "Прокрутити в_верх" -#: ../midori/midori-browser.c:5458 +#: ../midori/midori-browser.c:5459 msgid "Scroll up" msgstr "Прокрутити вверх" -#: ../midori/midori-browser.c:5460 +#: ../midori/midori-browser.c:5461 msgid "Scroll _Right" msgstr "Прокрутити _праворуч" -#: ../midori/midori-browser.c:5461 +#: ../midori/midori-browser.c:5462 msgid "Scroll to the right" msgstr "Прокрутити вправо" -#: ../midori/midori-browser.c:5464 +#: ../midori/midori-browser.c:5465 msgid "_Go" msgstr "_Перейти" -#: ../midori/midori-browser.c:5467 +#: ../midori/midori-browser.c:5468 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Повернутись на попередню сторінку" -#: ../midori/midori-browser.c:5470 +#: ../midori/midori-browser.c:5471 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Перейти до наступної сторінки" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5474 +#: ../midori/midori-browser.c:5475 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Повернутись на попередню суб-сторінку" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5478 +#: ../midori/midori-browser.c:5479 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Перейти до наступної сторінки" -#: ../midori/midori-browser.c:5481 +#: ../midori/midori-browser.c:5482 msgid "Go to your homepage" msgstr "Перейти на домашню сторінку" -#: ../midori/midori-browser.c:5483 +#: ../midori/midori-browser.c:5484 msgid "Empty Trash" msgstr "Спорожнити смітник" -#: ../midori/midori-browser.c:5484 +#: ../midori/midori-browser.c:5485 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Видалити вміст смітника" -#: ../midori/midori-browser.c:5486 +#: ../midori/midori-browser.c:5487 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Повернути закриту вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5487 +#: ../midori/midori-browser.c:5488 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Відкрити останню закриту вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5493 +#: ../midori/midori-browser.c:5494 msgid "Add a new _folder" msgstr "Додати нову _теку" -#: ../midori/midori-browser.c:5494 +#: ../midori/midori-browser.c:5495 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "Додати нову теку закладок" -#: ../midori/midori-browser.c:5499 +#: ../midori/midori-browser.c:5500 msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Експорт закладок" -#: ../midori/midori-browser.c:5502 ../midori/midori-searchaction.c:493 +#: ../midori/midori-browser.c:5503 ../midori/midori-searchaction.c:493 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Налаштувати пошукові машини" -#: ../midori/midori-browser.c:5503 +#: ../midori/midori-browser.c:5504 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Додати, редагувати чи видалити пошукові машини..." -#: ../midori/midori-browser.c:5506 +#: ../midori/midori-browser.c:5507 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Очистити приватні дані" -#: ../midori/midori-browser.c:5507 +#: ../midori/midori-browser.c:5508 msgid "Clear private data..." msgstr "Очистити приватні дані..." -#: ../midori/midori-browser.c:5511 +#: ../midori/midori-browser.c:5512 msgid "_Inspect Page" msgstr "Перевірити сторінку" -#: ../midori/midori-browser.c:5512 +#: ../midori/midori-browser.c:5513 msgid "Inspect page details and access developer tools..." msgstr "Перевірити сторінку і доступні знаряддя розробника" -#: ../midori/midori-browser.c:5517 +#: ../midori/midori-browser.c:5518 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Попередня вкладка" -#: ../midori/midori-browser.c:5518 +#: ../midori/midori-browser.c:5519 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Перейти до попередньої вкладки" -#: ../midori/midori-browser.c:5520 +#: ../midori/midori-browser.c:5521 msgid "_Next Tab" msgstr "_Наступна вкладка" -#: ../midori/midori-browser.c:5521 +#: ../midori/midori-browser.c:5522 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Перейти до наступної вкладки" -#: ../midori/midori-browser.c:5523 +#: ../midori/midori-browser.c:5524 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Фокусувати поточну вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5524 +#: ../midori/midori-browser.c:5525 msgid "Focus the current tab" msgstr "Фокусувати поточну вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5526 +#: ../midori/midori-browser.c:5527 msgid "Open last _session" msgstr "Відкрити останню _сесію" -#: ../midori/midori-browser.c:5527 +#: ../midori/midori-browser.c:5528 msgid "Open the tabs saved in the last session" msgstr "Відкрити вкладки, що збережені під час останньої сесії" -#: ../midori/midori-browser.c:5529 +#: ../midori/midori-browser.c:5530 msgid "_Help" msgstr "_Допомога" -#: ../midori/midori-browser.c:5531 +#: ../midori/midori-browser.c:5532 msgid "_Contents" msgstr "_Зміст" -#: ../midori/midori-browser.c:5532 +#: ../midori/midori-browser.c:5533 msgid "Show the documentation" msgstr "Показати документацію" -#: ../midori/midori-browser.c:5534 +#: ../midori/midori-browser.c:5535 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Часті запитання" -#: ../midori/midori-browser.c:5535 +#: ../midori/midori-browser.c:5536 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Показати найуживаніші запитання (FAQ)" -#: ../midori/midori-browser.c:5537 +#: ../midori/midori-browser.c:5538 msgid "_Report a Bug" msgstr "П_овідомити про помилку" -#: ../midori/midori-browser.c:5538 +#: ../midori/midori-browser.c:5539 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Відкрити баг-трекер Мідорі" -#: ../midori/midori-browser.c:5541 +#: ../midori/midori-browser.c:5542 msgid "Show information about the program" msgstr "Відобразити інформацію про програму" -#: ../midori/midori-browser.c:5549 +#: ../midori/midori-browser.c:5550 msgid "_Menubar" msgstr "Панель _меню" -#: ../midori/midori-browser.c:5550 +#: ../midori/midori-browser.c:5551 msgid "Show menubar" msgstr "Показати панель меню" -#: ../midori/midori-browser.c:5553 +#: ../midori/midori-browser.c:5554 msgid "_Navigationbar" msgstr "Панель _навігації" -#: ../midori/midori-browser.c:5554 +#: ../midori/midori-browser.c:5555 msgid "Show navigationbar" msgstr "Показати панель навігації" -#: ../midori/midori-browser.c:5557 +#: ../midori/midori-browser.c:5558 msgid "Side_panel" msgstr "_Бічна панель" -#: ../midori/midori-browser.c:5558 +#: ../midori/midori-browser.c:5559 msgid "Show sidepanel" msgstr "Показати бічну панель" -#: ../midori/midori-browser.c:5561 +#: ../midori/midori-browser.c:5562 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "Панель _закладок" -#: ../midori/midori-browser.c:5562 +#: ../midori/midori-browser.c:5563 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Показати панель закладок" -#: ../midori/midori-browser.c:5565 +#: ../midori/midori-browser.c:5566 msgid "_Transferbar" msgstr "Панель за_вантажень" -#: ../midori/midori-browser.c:5566 +#: ../midori/midori-browser.c:5567 msgid "Show transferbar" msgstr "Показати панель завантажень" -#: ../midori/midori-browser.c:5569 +#: ../midori/midori-browser.c:5570 msgid "_Statusbar" msgstr "Панель _стану" -#: ../midori/midori-browser.c:5570 +#: ../midori/midori-browser.c:5571 msgid "Show statusbar" msgstr "Показати панель стану" -#: ../midori/midori-browser.c:5578 +#: ../midori/midori-browser.c:5579 msgid "_Automatic" msgstr "_Автоматично" -#: ../midori/midori-browser.c:5581 ../midori/midori-websettings.c:226 +#: ../midori/midori-browser.c:5582 ../midori/midori-websettings.c:226 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Китайська (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5585 +#: ../midori/midori-browser.c:5586 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Японська (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5588 ../midori/midori-websettings.c:228 +#: ../midori/midori-browser.c:5589 ../midori/midori-websettings.c:228 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Корейська (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5591 ../midori/midori-websettings.c:229 +#: ../midori/midori-browser.c:5592 ../midori/midori-websettings.c:229 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Російська (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5594 ../midori/midori-websettings.c:230 +#: ../midori/midori-browser.c:5595 ../midori/midori-websettings.c:230 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Юнікод (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5597 ../midori/midori-websettings.c:231 +#: ../midori/midori-browser.c:5598 ../midori/midori-websettings.c:231 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Західний (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:6145 +#: ../midori/midori-browser.c:6146 msgid "_Separator" msgstr "_Роздільник" -#: ../midori/midori-browser.c:6152 +#: ../midori/midori-browser.c:6153 msgid "_Location..." msgstr "_Адреса..." -#: ../midori/midori-browser.c:6154 +#: ../midori/midori-browser.c:6155 msgid "Open a particular location" msgstr "Відкрити певну адресу" -#: ../midori/midori-browser.c:6178 +#: ../midori/midori-browser.c:6179 msgid "_Web Search..." msgstr "_Пошук у Веб..." -#: ../midori/midori-browser.c:6180 +#: ../midori/midori-browser.c:6181 msgid "Run a web search" msgstr "Запустити пошук у Веб" -#: ../midori/midori-browser.c:6201 +#: ../midori/midori-browser.c:6202 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Знову відкрити закриту вкладку чи вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:6216 +#: ../midori/midori-browser.c:6217 msgid "_Recently visited pages" msgstr "_Останньо відвідані сторінки" -#: ../midori/midori-browser.c:6218 +#: ../midori/midori-browser.c:6219 msgid "Reopen pages that you visited earlier" msgstr "Знову відкрити сторінки, що були переглянуті раніше" -#: ../midori/midori-browser.c:6233 ../midori/sokoke.c:1300 +#: ../midori/midori-browser.c:6234 ../midori/sokoke.c:1300 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Закладки" -#: ../midori/midori-browser.c:6235 +#: ../midori/midori-browser.c:6236 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Показати збережені закладки" -#: ../midori/midori-browser.c:6250 +#: ../midori/midori-browser.c:6251 msgid "_Tools" msgstr "_Інструменти" -#: ../midori/midori-browser.c:6263 +#: ../midori/midori-browser.c:6264 msgid "_Window" msgstr "_Вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:6265 +#: ../midori/midori-browser.c:6266 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Показати список відкритих вкладок" -#: ../midori/midori-browser.c:6279 +#: ../midori/midori-browser.c:6280 msgid "_Menu" msgstr "_Меню" -#: ../midori/midori-browser.c:6281 +#: ../midori/midori-browser.c:6282 msgid "Menu" msgstr "Меню" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages -#: ../midori/midori-browser.c:6485 +#: ../midori/midori-browser.c:6486 msgid "_Inline Find:" msgstr "Знайти _входження:" -#: ../midori/midori-browser.c:6516 +#: ../midori/midori-browser.c:6517 msgid "Previous" msgstr "Попереднє" -#: ../midori/midori-browser.c:6521 +#: ../midori/midori-browser.c:6522 msgid "Next" msgstr "Наступне" -#: ../midori/midori-browser.c:6526 +#: ../midori/midori-browser.c:6527 msgid "Match Case" msgstr "Врахувати регістр" -#: ../midori/midori-browser.c:6535 +#: ../midori/midori-browser.c:6536 msgid "Highlight Matches" msgstr "Підсвітити збіги" -#: ../midori/midori-browser.c:6547 +#: ../midori/midori-browser.c:6548 msgid "Close Findbar" msgstr "Закрити панель пошуку" -#: ../midori/midori-browser.c:6593 ../panels/midori-transfers.c:142 +#: ../midori/midori-browser.c:6594 ../panels/midori-transfers.c:142 msgid "Clear All" msgstr "Очистити все" -#: ../midori/midori-browser.c:6951 +#: ../midori/midori-browser.c:6952 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Несподівані властивості '%s'" @@ -2214,40 +2216,40 @@ msgstr "Вибрати теку" msgid "Preferences for %s" msgstr "Налаштування для %s" -#: ../extensions/adblock.c:402 +#: ../extensions/adblock.c:409 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "Кофігурувати фільтр реклам" -#: ../extensions/adblock.c:434 +#: ../extensions/adblock.c:441 #, c-format msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." msgstr "Введіть адресу сконфігурованого списку фільтрів в поле для вводу тексту та натисніть кнопку \"Додати\", щоб додати його до списку. Ви можете знайти більше списків на % s." -#: ../extensions/adblock.c:574 +#: ../extensions/adblock.c:581 msgid "Configure _Advertisement filters..." msgstr "Конфігурувати фільтри _реклам..." -#: ../extensions/adblock.c:822 +#: ../extensions/adblock.c:832 msgid "Edit rule" msgstr "Додати правило" -#: ../extensions/adblock.c:835 +#: ../extensions/adblock.c:845 msgid "_Rule:" msgstr "_Правило:" -#: ../extensions/adblock.c:889 +#: ../extensions/adblock.c:899 msgid "Bl_ock image" msgstr "Блокувати зображення" -#: ../extensions/adblock.c:894 +#: ../extensions/adblock.c:904 msgid "Bl_ock link" msgstr "Блокувати посилання" -#: ../extensions/adblock.c:1451 +#: ../extensions/adblock.c:1466 msgid "Advertisement blocker" msgstr "Блокіратор реклами" -#: ../extensions/adblock.c:1452 +#: ../extensions/adblock.c:1467 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Блокувати рекламу використовуючи список фільтрів" @@ -2569,6 +2571,9 @@ msgstr "Легко редагувати формат панелі інструм msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "Кешувати комунікацію HTTP на диск" +#~ msgid "REGEX" +#~ msgstr "REGEX" + #~ msgid "Failed to get current time: %s\n" #~ msgstr "Не вдалось отримати поточний час: %s\n"