From: Sergio Marques Date: Mon, 18 Jun 2012 15:49:26 +0000 (+0200) Subject: l10n: Updated Portuguese (pt) translation to 100% X-Git-Url: https://spindle.queued.net/cgi-bin/gitweb.cgi?a=commitdiff_plain;h=2496ae13e167b80d47fd088c95ab5d2add81a508;p=midori l10n: Updated Portuguese (pt) translation to 100% New status: 658 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po index a3a0d73d..a4017157 100644 --- a/po/pt.po +++ b/po/pt.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-06-12 07:00+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-06-18 12:48+0000\n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: Sérgio Marques \n" "Language-Team: Portuguese\n" @@ -27,8 +27,8 @@ msgstr "Navegar na web" msgid "Internet;WWW;Explorer" msgstr "Internet;WWW;Explorador" -#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1970 ../midori/main.c:1994 -#: ../midori/main.c:2008 ../midori/midori-websettings.c:313 +#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1964 ../midori/main.c:1988 +#: ../midori/main.c:2002 ../midori/midori-websettings.c:313 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -60,67 +60,67 @@ msgstr "Abrir nova janela de navegação privada" msgid "Private Browsing" msgstr "Navegação privada" -#: ../midori/main.c:97 ../midori/main.c:103 +#: ../midori/main.c:91 ../midori/main.c:97 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "A configuração não foi carregada: %s\n" -#: ../midori/main.c:151 +#: ../midori/main.c:145 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "O valor \"%s\" é inválido para %s" -#: ../midori/main.c:156 ../midori/main.c:260 +#: ../midori/main.c:150 ../midori/main.c:254 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "O valor de configuração \"%s\" é inválido " -#: ../midori/main.c:381 +#: ../midori/main.c:375 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "Os motores de pesquisa não foram carregados. %s\n" -#: ../midori/main.c:435 +#: ../midori/main.c:429 #, c-format msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "Falha ao apagar o histórico: %s\n" -#: ../midori/main.c:455 ../extensions/formhistory/formhistory.c:531 +#: ../midori/main.c:449 ../extensions/formhistory/formhistory.c:531 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "Falha ao abrir a base de dados: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days -#: ../midori/main.c:525 +#: ../midori/main.c:519 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "Falha ao remover histórico mais antigo: %s\n" -#: ../midori/main.c:547 +#: ../midori/main.c:541 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "A configuração não foi gravada. %s" -#: ../midori/main.c:582 +#: ../midori/main.c:576 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "Os motores de pesquisa não foram gravados. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:619 +#: ../midori/main.c:613 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "O lixo não foi gravado. %s" -#: ../midori/main.c:660 ../panels/midori-extensions.c:90 +#: ../midori/main.c:654 ../panels/midori-extensions.c:90 msgid "Extensions" msgstr "Extensões" -#: ../midori/main.c:674 +#: ../midori/main.c:668 msgid "Privacy" msgstr "Privacidade" -#: ../midori/main.c:686 +#: ../midori/main.c:680 msgid "" "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement " "purposes." @@ -128,18 +128,18 @@ msgstr "" "Os \"cookies\" guardam dados ou perfis de utilizador para publicitar " "produtos." -#: ../midori/main.c:742 +#: ../midori/main.c:736 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "A sessão não foi gravada. %s" -#: ../midori/main.c:960 +#: ../midori/main.c:954 msgid "" "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." msgstr "" "Nenhum certificado disponível. Os certificados SSL não podem ser verificados." -#: ../midori/main.c:1036 +#: ../midori/main.c:1030 msgid "" "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened " "repeatedly, try one of the following options to solve the problem." @@ -147,168 +147,168 @@ msgstr "" "O Midori encerrou inesperadamente na última vez que foi aberto. Se isto " "ocorrer novamente, tente uma das seguintes opções para resolver o problema." -#: ../midori/main.c:1055 +#: ../midori/main.c:1049 msgid "Modify _preferences" msgstr "Modificar _preferências" -#: ../midori/main.c:1059 +#: ../midori/main.c:1053 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Desativar todas as _extensões" -#: ../midori/main.c:1072 +#: ../midori/main.c:1066 msgid "Discard old tabs" msgstr "Rejeitar separadores antigos" -#: ../midori/main.c:1073 ../midori/midori-websettings.c:221 +#: ../midori/main.c:1067 ../midori/midori-websettings.c:221 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "Mostrar últimos separadores sem os carregar" -#: ../midori/main.c:1074 ../midori/midori-websettings.c:220 +#: ../midori/main.c:1068 ../midori/midori-websettings.c:220 msgid "Show last open tabs" msgstr "Mostrar últimos separadores abertos" -#: ../midori/main.c:1319 ../midori/main.c:2395 +#: ../midori/main.c:1313 ../midori/main.c:2374 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "A sessão não foi carregada: %s\n" -#: ../midori/main.c:1457 +#: ../midori/main.c:1451 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Captura gravada em: %s\n" -#: ../midori/main.c:1873 +#: ../midori/main.c:1867 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Executar ENDEREÇO como aplicação web" -#: ../midori/main.c:1873 +#: ../midori/main.c:1867 msgid "ADDRESS" msgstr "ENDEREÇO" -#: ../midori/main.c:1876 +#: ../midori/main.c:1870 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Usar PASTA como pasta de configuração" -#: ../midori/main.c:1876 +#: ../midori/main.c:1870 msgid "FOLDER" msgstr "PASTA" -#: ../midori/main.c:1879 +#: ../midori/main.c:1873 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "Navegação privada, as alterações não são gravadas" -#: ../midori/main.c:1881 +#: ../midori/main.c:1875 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Mostrar janela de diagnóstico" -#: ../midori/main.c:1883 +#: ../midori/main.c:1877 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Executar o ficheiro como \"javascript\"" -#: ../midori/main.c:1885 +#: ../midori/main.c:1879 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Obter uma captura da URI especificada" -#: ../midori/main.c:1887 +#: ../midori/main.c:1881 msgid "Execute the specified command" msgstr "Executar o comando especificado" -#: ../midori/main.c:1889 +#: ../midori/main.c:1883 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "Lista dos comandos disponíveis para executar com -e/ --execute" -#: ../midori/main.c:1891 +#: ../midori/main.c:1885 msgid "Display program version" msgstr "Exibir versão do programa" -#: ../midori/main.c:1893 +#: ../midori/main.c:1887 msgid "Addresses" msgstr "Endereços " -#: ../midori/main.c:1895 +#: ../midori/main.c:1889 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Bloquear URIs conforme a expressão PADRÃO" -#: ../midori/main.c:1895 +#: ../midori/main.c:1889 msgid "PATTERN" msgstr "PADRÃO" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1899 +#: ../midori/main.c:1893 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Repor Midori após SEGUNDOS segundos de inatividade" -#: ../midori/main.c:1899 +#: ../midori/main.c:1893 msgid "SECONDS" msgstr "SEGUNDOS" -#: ../midori/main.c:1902 +#: ../midori/main.c:1896 msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME" msgstr "Avisos de reencaminhamento para o NOMEDEFICHEIRO especificado" -#: ../midori/main.c:1902 +#: ../midori/main.c:1896 msgid "FILENAME" msgstr "NOMEDEFICHEIRO" -#: ../midori/main.c:1967 +#: ../midori/main.c:1961 msgid "[Addresses]" msgstr "[Endereços]" -#: ../midori/main.c:2009 +#: ../midori/main.c:2003 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Por favor reporte comentários, sugestões e erros em:" -#: ../midori/main.c:2011 +#: ../midori/main.c:2005 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Verificar por novas versões a:" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms -#: ../midori/main.c:2106 +#: ../midori/main.c:2100 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "Autenticações e sen_has gravadas" -#: ../midori/main.c:2108 +#: ../midori/main.c:2102 msgid "Cookies and Website data" msgstr "Cookies e dados da página web" #. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items -#: ../midori/main.c:2112 ../midori/midori-websettings.c:997 +#: ../midori/main.c:2106 ../midori/midori-websettings.c:997 #: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471 msgid "Web Cache" msgstr "\"Web cache\"" -#: ../midori/main.c:2115 +#: ../midori/main.c:2109 msgid "Website icons" msgstr "Ícones de sítios web" -#: ../midori/main.c:2219 +#: ../midori/main.c:2213 msgid "An unknown error occured" msgstr "Ocorreu um erro desconhecido" -#: ../midori/main.c:2326 +#: ../midori/main.c:2320 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Já está ativa uma instância de Midori mas que não está a responder.\n" -#: ../midori/main.c:2362 +#: ../midori/main.c:2356 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Os marcadores não foram carregados: %s\n" -#: ../midori/main.c:2410 +#: ../midori/main.c:2389 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "O lixo não foi carregado: %s\n" -#: ../midori/main.c:2423 +#: ../midori/main.c:2402 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "O histórico não foi carregado: %s\n" -#: ../midori/main.c:2439 +#: ../midori/main.c:2418 msgid "The following errors occured:" msgstr "Ocorreram os seguintes erros:" -#: ../midori/main.c:2455 +#: ../midori/main.c:2434 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorar " @@ -316,7 +316,7 @@ msgstr "_Ignorar " msgid "_Bookmark" msgstr "_Marcador" -#: ../midori/midori-app.c:1427 ../midori/midori-browser.c:6102 +#: ../midori/midori-app.c:1427 ../midori/midori-browser.c:6103 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Marcadores" @@ -333,7 +333,7 @@ msgid "_Extensions" msgstr "_Extensões" #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs -#: ../midori/midori-app.c:1431 ../midori/midori-browser.c:4626 +#: ../midori/midori-app.c:1431 ../midori/midori-browser.c:4627 msgid "_History" msgstr "_Histórico" @@ -361,7 +361,7 @@ msgstr "\"P_lug-ins\" Netscape" msgid "_Closed Tabs" msgstr "Separadores _fechados" -#: ../midori/midori-app.c:1438 ../midori/midori-browser.c:5253 +#: ../midori/midori-app.c:1438 ../midori/midori-browser.c:5254 msgid "New _Window" msgstr "_Nova janela" @@ -386,12 +386,12 @@ msgstr "Formato de marcadores não reconhecido." msgid "Writing failed." msgstr "Falha ao escrever." -#: ../midori/midori-browser.c:349 ../midori/midori-browser.c:5335 -#: ../midori/midori-browser.c:5344 +#: ../midori/midori-browser.c:349 ../midori/midori-browser.c:5336 +#: ../midori/midori-browser.c:5345 msgid "Reload the current page" msgstr "Recarregar página atual" -#: ../midori/midori-browser.c:358 ../midori/midori-browser.c:5341 +#: ../midori/midori-browser.c:358 ../midori/midori-browser.c:5342 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Parar de carregar da página atual" @@ -439,7 +439,7 @@ msgstr "_Título:" msgid "_Address:" msgstr "_Endereço:" -#: ../midori/midori-browser.c:860 ../midori/midori-browser.c:4363 +#: ../midori/midori-browser.c:860 ../midori/midori-browser.c:4364 msgid "_Folder:" msgstr "_Pasta:" @@ -475,7 +475,7 @@ msgstr "Não possui espaço suficiente para transferir \"%s\"." msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Precisa de %s e apenas tem livre %s." -#: ../midori/midori-browser.c:1024 ../midori/midori-browser.c:4432 +#: ../midori/midori-browser.c:1024 ../midori/midori-browser.c:4433 msgid "Save file as" msgstr "Gravar como" @@ -529,7 +529,7 @@ msgstr "" msgid "New feed" msgstr "Nova fonte" -#: ../midori/midori-browser.c:2560 ../midori/midori-browser.c:5404 +#: ../midori/midori-browser.c:2560 ../midori/midori-browser.c:5405 #: ../panels/midori-bookmarks.c:427 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Adicionar novo marcador" @@ -554,7 +554,7 @@ msgstr "" msgid "_Enable Caret Browsing" msgstr "Ativar nav_egação por cursor" -#: ../midori/midori-browser.c:3819 ../midori/midori-browser.c:5795 +#: ../midori/midori-browser.c:3819 ../midori/midori-browser.c:5796 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Falha ao inserir novo item no histórico: %s\n" @@ -600,76 +600,80 @@ msgstr "Epiphany" msgid "Firefox (%s)" msgstr "Firefox (%s)" -#: ../midori/midori-browser.c:4276 +#: ../midori/midori-browser.c:4256 +msgid "Midori 0.2.6" +msgstr "Midori 0.2.6" + +#: ../midori/midori-browser.c:4277 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Importar marcadores..." -#: ../midori/midori-browser.c:4279 ../midori/midori-browser.c:5409 +#: ../midori/midori-browser.c:4280 ../midori/midori-browser.c:5410 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Importar marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:4290 +#: ../midori/midori-browser.c:4291 msgid "_Application:" msgstr "_Aplicação:" -#: ../midori/midori-browser.c:4355 +#: ../midori/midori-browser.c:4356 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Importar de XBEL ou HTML" -#: ../midori/midori-browser.c:4390 +#: ../midori/midori-browser.c:4391 msgid "Import from a file" msgstr "Importar de um ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:4402 +#: ../midori/midori-browser.c:4403 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Falha ao importar marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:4437 +#: ../midori/midori-browser.c:4438 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "Marcadores XBEL" -#: ../midori/midori-browser.c:4442 +#: ../midori/midori-browser.c:4443 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Marcadores Netscape" -#: ../midori/midori-browser.c:4456 +#: ../midori/midori-browser.c:4457 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "O Midori só consegue exportar para XBEL (*.xbel) e Netscape (*.html)" -#: ../midori/midori-browser.c:4471 +#: ../midori/midori-browser.c:4472 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Falha ao exportar marcadores" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4593 +#: ../midori/midori-browser.c:4594 msgid "Clear Private Data" msgstr "Limpar dados privados" -#: ../midori/midori-browser.c:4597 +#: ../midori/midori-browser.c:4598 msgid "_Clear private data" msgstr "_Limpar dados privados" -#: ../midori/midori-browser.c:4610 +#: ../midori/midori-browser.c:4611 msgid "Clear the following data:" msgstr "Limpar os seguintes dados:" -#: ../midori/midori-browser.c:4620 +#: ../midori/midori-browser.c:4621 msgid "Last open _tabs" msgstr "Úl_timos separadores abertos" -#: ../midori/midori-browser.c:4646 +#: ../midori/midori-browser.c:4647 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Limpar dados privados ao _sair do Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:4841 +#: ../midori/midori-browser.c:4842 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Um navegador web rápido." -#: ../midori/midori-browser.c:4842 +#: ../midori/midori-browser.c:4843 msgid "See about:version for version info." msgstr "Veja about:version para informações da versão." -#: ../midori/midori-browser.c:4844 +#: ../midori/midori-browser.c:4845 msgid "" "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " @@ -681,367 +685,367 @@ msgstr "" "Software Foundation; tanto na versão 2.1 ou qualquer versão mais recente " "(por opção)." -#: ../midori/midori-browser.c:4865 +#: ../midori/midori-browser.c:4866 msgid "translator-credits" msgstr "Sérgio Marques " -#: ../midori/midori-browser.c:5251 +#: ../midori/midori-browser.c:5252 msgid "_File" msgstr "_Ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:5254 +#: ../midori/midori-browser.c:5255 msgid "Open a new window" msgstr "Abrir nova janela" -#: ../midori/midori-browser.c:5257 +#: ../midori/midori-browser.c:5258 msgid "Open a new tab" msgstr "Abrir novo separador" -#: ../midori/midori-browser.c:5259 +#: ../midori/midori-browser.c:5260 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "Nova janela de navegação p_rivada" -#: ../midori/midori-browser.c:5263 +#: ../midori/midori-browser.c:5264 msgid "Open a file" msgstr "Abrir ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:5265 +#: ../midori/midori-browser.c:5266 msgid "_Save Page As..." msgstr "_Gravar página como" -#: ../midori/midori-browser.c:5266 +#: ../midori/midori-browser.c:5267 msgid "Save to a file" msgstr "Gravar para ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:5268 +#: ../midori/midori-browser.c:5269 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Adicionar à ligação rápi_da" -#: ../midori/midori-browser.c:5272 +#: ../midori/midori-browser.c:5273 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "A_dicionar atalho ao ambiente de trabalho" -#: ../midori/midori-browser.c:5274 +#: ../midori/midori-browser.c:5275 msgid "Create _Launcher" msgstr "Criar lança_dor" -#: ../midori/midori-browser.c:5278 +#: ../midori/midori-browser.c:5279 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Subscrever _fonte de notícias" -#: ../midori/midori-browser.c:5284 +#: ../midori/midori-browser.c:5285 msgid "_Close Tab" msgstr "_Fechar separador" -#: ../midori/midori-browser.c:5285 +#: ../midori/midori-browser.c:5286 msgid "Close the current tab" msgstr "Fechar o separador atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5287 +#: ../midori/midori-browser.c:5288 msgid "C_lose Window" msgstr "Fec_har janela" -#: ../midori/midori-browser.c:5291 +#: ../midori/midori-browser.c:5292 msgid "Print the current page" msgstr "Imprimir a página atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5293 +#: ../midori/midori-browser.c:5294 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "Fechar todas as jane_las" -#: ../midori/midori-browser.c:5296 +#: ../midori/midori-browser.c:5297 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../midori/midori-browser.c:5319 +#: ../midori/midori-browser.c:5320 msgid "_Find..." msgstr "_Localizar..." -#: ../midori/midori-browser.c:5320 +#: ../midori/midori-browser.c:5321 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Localizar palavra ou frase na página" -#: ../midori/midori-browser.c:5322 +#: ../midori/midori-browser.c:5323 msgid "Find _Next" msgstr "Localizar seg_uinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5325 +#: ../midori/midori-browser.c:5326 msgid "Find _Previous" msgstr "Localizar _anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5329 +#: ../midori/midori-browser.c:5330 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Configurar preferências da aplicação" -#: ../midori/midori-browser.c:5331 +#: ../midori/midori-browser.c:5332 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../midori/midori-browser.c:5332 +#: ../midori/midori-browser.c:5333 msgid "_Toolbars" msgstr "_Barra de ferramentas" -#: ../midori/midori-browser.c:5337 +#: ../midori/midori-browser.c:5338 msgid "Reload page without caching" msgstr "Recarregar página sem colocar em cache" -#: ../midori/midori-browser.c:5347 +#: ../midori/midori-browser.c:5348 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Aumentar a ampliação" -#: ../midori/midori-browser.c:5350 +#: ../midori/midori-browser.c:5351 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Diminuir a ampliação" -#: ../midori/midori-browser.c:5354 +#: ../midori/midori-browser.c:5355 msgid "_Encoding" msgstr "_Codificação" -#: ../midori/midori-browser.c:5356 +#: ../midori/midori-browser.c:5357 msgid "View So_urce" msgstr "Ver código f_onte" -#: ../midori/midori-browser.c:5359 +#: ../midori/midori-browser.c:5360 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "Navegação ca_ret" -#: ../midori/midori-browser.c:5363 +#: ../midori/midori-browser.c:5364 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Alternar para ecrã completo" -#: ../midori/midori-browser.c:5365 +#: ../midori/midori-browser.c:5366 msgid "Scroll _Left" msgstr "Deslocar à _esquerda" -#: ../midori/midori-browser.c:5368 +#: ../midori/midori-browser.c:5369 msgid "Scroll _Down" msgstr "Deslocar para _baixo" -#: ../midori/midori-browser.c:5371 +#: ../midori/midori-browser.c:5372 msgid "Scroll _Up" msgstr "Deslocar para _cima" -#: ../midori/midori-browser.c:5374 +#: ../midori/midori-browser.c:5375 msgid "Scroll _Right" msgstr "Deslocar à _direita" -#: ../midori/midori-browser.c:5377 +#: ../midori/midori-browser.c:5378 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../midori/midori-browser.c:5380 +#: ../midori/midori-browser.c:5381 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Ir para a página anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5383 +#: ../midori/midori-browser.c:5384 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Ir para a página seguinte" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5387 +#: ../midori/midori-browser.c:5388 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Ir para a sub-página anterior" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5391 +#: ../midori/midori-browser.c:5392 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Ir para a sub-página seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5394 +#: ../midori/midori-browser.c:5395 msgid "Go to your homepage" msgstr "Ir para a página inicial" -#: ../midori/midori-browser.c:5396 +#: ../midori/midori-browser.c:5397 msgid "Empty Trash" msgstr "Esvaziar lixo" -#: ../midori/midori-browser.c:5399 +#: ../midori/midori-browser.c:5400 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Anular _fecho de separadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5406 +#: ../midori/midori-browser.c:5407 msgid "Add a new _folder" msgstr "Adicionar _nova pasta" -#: ../midori/midori-browser.c:5412 +#: ../midori/midori-browser.c:5413 msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Exportar marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5415 ../midori/midori-searchaction.c:497 +#: ../midori/midori-browser.c:5416 ../midori/midori-searchaction.c:497 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Gerir motores de pesquisa" -#: ../midori/midori-browser.c:5418 +#: ../midori/midori-browser.c:5419 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Limpar dados privados" -#: ../midori/midori-browser.c:5421 +#: ../midori/midori-browser.c:5422 msgid "_Inspect Page" msgstr "_Inspecionar página" -#: ../midori/midori-browser.c:5425 +#: ../midori/midori-browser.c:5426 msgid "_Previous Tab" msgstr "Separador _anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5428 +#: ../midori/midori-browser.c:5429 msgid "_Next Tab" msgstr "Separador _seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5430 +#: ../midori/midori-browser.c:5431 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "M_over separador para trás" -#: ../midori/midori-browser.c:5432 +#: ../midori/midori-browser.c:5433 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "_Mover separador para a frente" -#: ../midori/midori-browser.c:5435 +#: ../midori/midori-browser.c:5436 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "_Focar o separador atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5438 +#: ../midori/midori-browser.c:5439 msgid "Focus _Next view" msgstr "Focar visualização segui_nte" -#: ../midori/midori-browser.c:5441 +#: ../midori/midori-browser.c:5442 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Apenas mostrar o ícone do separador _atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5444 +#: ../midori/midori-browser.c:5445 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "_Duplicar o separador atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5447 +#: ../midori/midori-browser.c:5448 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "Fec_har os outros separadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5450 +#: ../midori/midori-browser.c:5451 msgid "Open last _session" msgstr "Abrir últi_ma sessão" -#: ../midori/midori-browser.c:5453 +#: ../midori/midori-browser.c:5454 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" -#: ../midori/midori-browser.c:5455 +#: ../midori/midori-browser.c:5456 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Questões frequentes" -#: ../midori/midori-browser.c:5458 +#: ../midori/midori-browser.c:5459 msgid "_Report a Problem..." msgstr "_Reportar um problema..." -#: ../midori/midori-browser.c:5463 ../midori/midori-browser.c:6121 +#: ../midori/midori-browser.c:5464 ../midori/midori-browser.c:6122 msgid "_Tools" msgstr "Ferramen_tas" -#: ../midori/midori-browser.c:5470 +#: ../midori/midori-browser.c:5471 msgid "_Menubar" msgstr "Barra de _menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5474 +#: ../midori/midori-browser.c:5475 msgid "_Navigationbar" msgstr "Barra de _navegação" -#: ../midori/midori-browser.c:5478 +#: ../midori/midori-browser.c:5479 msgid "Side_panel" msgstr "Painel _lateral" -#: ../midori/midori-browser.c:5479 +#: ../midori/midori-browser.c:5480 msgid "Sidepanel" msgstr "Painel lateral" -#: ../midori/midori-browser.c:5482 +#: ../midori/midori-browser.c:5483 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "_Barra de marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5486 +#: ../midori/midori-browser.c:5487 msgid "_Statusbar" msgstr "Barra de _estado" -#: ../midori/midori-browser.c:5495 ../midori/midori-websettings.c:312 +#: ../midori/midori-browser.c:5496 ../midori/midori-websettings.c:312 msgid "_Automatic" msgstr "_Automático" -#: ../midori/midori-browser.c:5498 ../midori/midori-websettings.c:236 +#: ../midori/midori-browser.c:5499 ../midori/midori-websettings.c:236 msgid "Chinese Traditional (BIG5)" msgstr "Mandarim tradicional (BIG5)" -#: ../midori/midori-browser.c:5501 ../midori/midori-websettings.c:237 +#: ../midori/midori-browser.c:5502 ../midori/midori-websettings.c:237 msgid "Chinese Simplified (GB18030)" msgstr "mandarim simplificado (GB18030)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5505 +#: ../midori/midori-browser.c:5506 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japonês (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5508 ../midori/midori-websettings.c:239 +#: ../midori/midori-browser.c:5509 ../midori/midori-websettings.c:239 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Coreano (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5511 ../midori/midori-websettings.c:240 +#: ../midori/midori-browser.c:5512 ../midori/midori-websettings.c:240 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Russo (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5514 ../midori/midori-websettings.c:241 +#: ../midori/midori-browser.c:5515 ../midori/midori-websettings.c:241 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5517 ../midori/midori-websettings.c:242 +#: ../midori/midori-browser.c:5518 ../midori/midori-websettings.c:242 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Ocidental (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5520 ../midori/midori-websettings.c:243 +#: ../midori/midori-browser.c:5521 ../midori/midori-websettings.c:243 #: ../midori/midori-websettings.c:318 ../katze/katze-utils.c:641 msgid "Custom..." msgstr "Personalizado..." -#: ../midori/midori-browser.c:6027 +#: ../midori/midori-browser.c:6028 msgid "_Separator" msgstr "_Separador" -#: ../midori/midori-browser.c:6034 +#: ../midori/midori-browser.c:6035 msgid "_Location..." msgstr "_Localização..." -#: ../midori/midori-browser.c:6036 +#: ../midori/midori-browser.c:6037 msgid "Open a particular location" msgstr "Abrir localização específica" -#: ../midori/midori-browser.c:6058 +#: ../midori/midori-browser.c:6059 msgid "_Web Search..." msgstr "Pesquisa _web..." -#: ../midori/midori-browser.c:6060 +#: ../midori/midori-browser.c:6061 msgid "Run a web search" msgstr "Executar uma pesquisa web" -#: ../midori/midori-browser.c:6087 +#: ../midori/midori-browser.c:6088 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Reabrir janela ou separador anteriormente fechado" -#: ../midori/midori-browser.c:6104 +#: ../midori/midori-browser.c:6105 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Mostrar marcadores gravados" -#: ../midori/midori-browser.c:6137 +#: ../midori/midori-browser.c:6138 msgid "_Window" msgstr "_Janela" -#: ../midori/midori-browser.c:6139 +#: ../midori/midori-browser.c:6140 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Mostrar lista de separadores abertos" -#: ../midori/midori-browser.c:6153 +#: ../midori/midori-browser.c:6154 msgid "_Menu" msgstr "_Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:6155 +#: ../midori/midori-browser.c:6156 msgid "Menu" msgstr "Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:6969 +#: ../midori/midori-browser.c:6970 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Definição inesperada \"%s\""