From: prflr88 Date: Wed, 11 Jul 2012 16:23:37 +0000 (+0200) Subject: l10n: Updated Spanish (Castilian) (es) translation to 100% X-Git-Url: https://spindle.queued.net/cgi-bin/gitweb.cgi?a=commitdiff_plain;h=28c5af1458859bc4b03889306f9fde6e61328c8d;p=midori l10n: Updated Spanish (Castilian) (es) translation to 100% New status: 659 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 82d9b962..8ca1d793 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.1.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-06-30 03:00+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-07-11 11:51+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-05-13 11:54-0600\n" "Last-Translator: Sergio García \n" "Language-Team: Spanish/es \n" @@ -20,9 +20,9 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: es\n" -"X-Generator: Lokalize 1.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-Language: Spanish\n" +"X-Generator: Lokalize 1.2\n" #: ../data/midori.desktop.in.h:1 msgid "Browse the Web" @@ -32,8 +32,8 @@ msgstr "Navegue por la web" msgid "Internet;WWW;Explorer" msgstr "Internet;WWW;Explorer" -#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1966 ../midori/main.c:1990 -#: ../midori/main.c:2004 ../midori/midori-websettings.c:313 +#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:2006 ../midori/main.c:2030 +#: ../midori/main.c:2044 ../midori/midori-websettings.c:313 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -41,11 +41,11 @@ msgstr "Midori" msgid "New Private Browsing Window" msgstr "Nueva ventana de navegación privada" -#: ../data/midori.desktop.in.h:5 ../midori/midori-browser.c:1334 +#: ../data/midori.desktop.in.h:5 ../midori/midori-browser.c:1380 msgid "New Tab" msgstr "Nueva pestaña" -#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1331 +#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1377 msgid "New Window" msgstr "Nueva ventana" @@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "Midori Navegación Privada" msgid "Open a new private browsing window" msgstr "Abrir una nueva ventana de navegación privada" -#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4232 +#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4257 msgid "Private Browsing" msgstr "Navegación Privada" @@ -106,26 +106,26 @@ msgstr "No se pudieron quitar elementos antiguos del historial: %s\n" msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "No se pudo guardar la configuración. %s" -#: ../midori/main.c:580 +#: ../midori/main.c:571 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "No se pudieron guardar los motores de búsqueda. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:617 +#: ../midori/main.c:608 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "No se pudo guardar la papelera. %s" -#: ../midori/main.c:658 ../panels/midori-extensions.c:90 +#: ../midori/main.c:681 ../panels/midori-extensions.c:90 msgid "Extensions" msgstr "Extensiones" -#: ../midori/main.c:672 +#: ../midori/main.c:695 msgid "Privacy" msgstr "Privacidad" -#: ../midori/main.c:684 +#: ../midori/main.c:707 msgid "" "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement " "purposes." @@ -133,19 +133,19 @@ msgstr "" "Las cookies almacenan datos de inicio de sesión, juegos guardados o perfiles " "de usuario para fines publicitarios." -#: ../midori/main.c:740 +#: ../midori/main.c:763 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "No se pudo guardar la sesión. %s" -#: ../midori/main.c:958 +#: ../midori/main.c:982 msgid "" "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." msgstr "" "No hay ningún archivo de cerficado raíz disponible. Los certificados SSL no " "se pueden verificar." -#: ../midori/main.c:1034 +#: ../midori/main.c:1070 msgid "" "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened " "repeatedly, try one of the following options to solve the problem." @@ -154,169 +154,169 @@ msgstr "" "repetidamente, pruebe una de las siguientes opciones para resolver el " "problema." -#: ../midori/main.c:1053 +#: ../midori/main.c:1089 msgid "Modify _preferences" msgstr "Modificar _preferencias" -#: ../midori/main.c:1057 +#: ../midori/main.c:1093 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Desactivar todas las _extensiones" -#: ../midori/main.c:1070 +#: ../midori/main.c:1106 msgid "Discard old tabs" msgstr "Descartar las pestañas viejas" -#: ../midori/main.c:1071 ../midori/midori-websettings.c:221 +#: ../midori/main.c:1107 ../midori/midori-websettings.c:221 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "Mostrar las últimas etiquetas sin cargar" -#: ../midori/main.c:1072 ../midori/midori-websettings.c:220 +#: ../midori/main.c:1108 ../midori/midori-websettings.c:220 msgid "Show last open tabs" msgstr "Mostrar las últimas pestañas abiertas" -#: ../midori/main.c:1317 ../midori/main.c:2374 +#: ../midori/main.c:1357 ../midori/main.c:2414 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "No se pudo cargar la sesión: %s\n" -#: ../midori/main.c:1455 +#: ../midori/main.c:1495 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Captura guardada en: %s\n" -#: ../midori/main.c:1871 +#: ../midori/main.c:1911 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Ejecutar DIRECCIÓN como una aplicación web" -#: ../midori/main.c:1871 +#: ../midori/main.c:1911 msgid "ADDRESS" msgstr "DIRECCIÓN" -#: ../midori/main.c:1874 +#: ../midori/main.c:1914 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Utilizar CARPETA como carpeta de configuración" -#: ../midori/main.c:1874 +#: ../midori/main.c:1914 msgid "FOLDER" msgstr "CARPETA" -#: ../midori/main.c:1877 +#: ../midori/main.c:1917 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "Navegación privada, no se guardan los cambios" -#: ../midori/main.c:1879 +#: ../midori/main.c:1919 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Mostrar diálogo de diagnóstico" -#: ../midori/main.c:1881 +#: ../midori/main.c:1921 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Ejecutar el nombre de archivo especificado como JavaScript" -#: ../midori/main.c:1883 +#: ../midori/main.c:1923 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Tomar una captura de la URI especificada" -#: ../midori/main.c:1885 +#: ../midori/main.c:1925 msgid "Execute the specified command" msgstr "Ejecutar el comando especificado" -#: ../midori/main.c:1887 +#: ../midori/main.c:1927 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "Mostrar los comandos disponibles para ejecutar con -e/ --execute" -#: ../midori/main.c:1889 +#: ../midori/main.c:1929 msgid "Display program version" msgstr "Mostrar la versión del programa" -#: ../midori/main.c:1891 +#: ../midori/main.c:1931 msgid "Addresses" msgstr "Direcciones" -#: ../midori/main.c:1893 +#: ../midori/main.c:1933 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Bloquear URI según PATRÓN de expresión regular" -#: ../midori/main.c:1893 +#: ../midori/main.c:1933 msgid "PATTERN" msgstr "PATRÓN" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1897 +#: ../midori/main.c:1937 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Restablecer Midori después de SEGUNDOS segundos de inactividad" -#: ../midori/main.c:1897 +#: ../midori/main.c:1937 msgid "SECONDS" msgstr "SEGUNDOS" -#: ../midori/main.c:1900 +#: ../midori/main.c:1940 msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME" msgstr "" "Redirecciona las advertencias de la consola en el FILENAME especificado" -#: ../midori/main.c:1900 +#: ../midori/main.c:1940 msgid "FILENAME" msgstr "NOMBRE DE ARCHIVO" -#: ../midori/main.c:1963 +#: ../midori/main.c:2003 msgid "[Addresses]" msgstr "[Direcciones]" -#: ../midori/main.c:2005 +#: ../midori/main.c:2045 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Por favor envíe comentarios, sugerencias y errores a:" -#: ../midori/main.c:2007 +#: ../midori/main.c:2047 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Buscar nuevas versiones en:" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms -#: ../midori/main.c:2102 +#: ../midori/main.c:2142 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "Inicios de sesión y _contraseñas guardadas" -#: ../midori/main.c:2104 +#: ../midori/main.c:2144 msgid "Cookies and Website data" msgstr "Cookies y datos de sitios web" #. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items -#: ../midori/main.c:2108 ../midori/midori-websettings.c:998 +#: ../midori/main.c:2148 ../midori/midori-websettings.c:1005 #: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471 msgid "Web Cache" msgstr "Caché web" -#: ../midori/main.c:2111 +#: ../midori/main.c:2151 msgid "Website icons" msgstr "Iconos de sitios web" -#: ../midori/main.c:2215 +#: ../midori/main.c:2255 msgid "An unknown error occured" msgstr "Se produjo un error desconocido" -#: ../midori/main.c:2322 +#: ../midori/main.c:2362 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Una instancia de Midori ya se está ejecutando pero no responde.\n" -#: ../midori/main.c:2356 +#: ../midori/main.c:2396 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "No se pudieron cargar los marcadores: %s\n" -#: ../midori/main.c:2389 +#: ../midori/main.c:2429 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "No se pudo cargar la papelera: %s\n" -#: ../midori/main.c:2402 +#: ../midori/main.c:2442 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "No se pudo cargar el historial: %s\n" -#: ../midori/main.c:2417 +#: ../midori/main.c:2457 msgid "The following errors occured:" msgstr "Se produjeron los siguientes errores:" -#: ../midori/main.c:2433 +#: ../midori/main.c:2473 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorar" @@ -324,7 +324,7 @@ msgstr "_Ignorar" msgid "_Bookmark" msgstr "_Marcador" -#: ../midori/midori-app.c:1427 ../midori/midori-browser.c:6125 +#: ../midori/midori-app.c:1427 ../midori/midori-browser.c:6311 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Marcadores" @@ -341,7 +341,7 @@ msgid "_Extensions" msgstr "_Extensiones" #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs -#: ../midori/midori-app.c:1431 ../midori/midori-browser.c:4634 +#: ../midori/midori-app.c:1431 ../midori/midori-browser.c:4779 msgid "_History" msgstr "_Historial" @@ -369,7 +369,7 @@ msgstr "C_omplementos de Netscape" msgid "_Closed Tabs" msgstr "_Pestañas cerradas" -#: ../midori/midori-app.c:1438 ../midori/midori-browser.c:5276 +#: ../midori/midori-app.c:1438 ../midori/midori-browser.c:5456 msgid "New _Window" msgstr "Nueva _ventana" @@ -394,26 +394,26 @@ msgstr "Formato de marcador no reconocido." msgid "Writing failed." msgstr "Falló la escritura." -#: ../midori/midori-browser.c:353 ../midori/midori-browser.c:5358 -#: ../midori/midori-browser.c:5367 +#: ../midori/midori-browser.c:355 ../midori/midori-browser.c:5538 +#: ../midori/midori-browser.c:5547 msgid "Reload the current page" msgstr "Recargar la página actual" -#: ../midori/midori-browser.c:362 ../midori/midori-browser.c:5364 +#: ../midori/midori-browser.c:364 ../midori/midori-browser.c:5544 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Detener la carga de la página actual" -#: ../midori/midori-browser.c:479 +#: ../midori/midori-browser.c:481 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "No se pudo actualizar el título: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:492 +#: ../midori/midori-browser.c:494 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Acción inesperada «%s»." -#: ../midori/midori-browser.c:572 +#: ../midori/midori-browser.c:574 #, c-format msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "%s (navegación privada)" @@ -475,43 +475,43 @@ msgstr "No hay suficiente espacio para descargar «%s»." msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "El archivo necesita %s pero solo quedan %s libres." -#: ../midori/midori-browser.c:1019 ../midori/midori-browser.c:4440 +#: ../midori/midori-browser.c:1111 ../midori/midori-browser.c:4585 msgid "Save file as" msgstr "Guardar archivo como" -#: ../midori/midori-browser.c:1331 +#: ../midori/midori-browser.c:1377 msgid "A new window has been opened" msgstr "Se ha abierto una ventana nueva" -#: ../midori/midori-browser.c:1334 +#: ../midori/midori-browser.c:1380 msgid "A new tab has been opened" msgstr "Se ha abierto una pestaña nueva" -#: ../midori/midori-browser.c:1351 +#: ../midori/midori-browser.c:1397 msgid "Error opening the image!" msgstr "Error abriendo la imagen:" -#: ../midori/midori-browser.c:1352 +#: ../midori/midori-browser.c:1398 msgid "Can not open selected image in a default viewer." msgstr "No se puede abrir la imagen seleccionada en el visor predeteminado." -#: ../midori/midori-browser.c:1358 +#: ../midori/midori-browser.c:1404 msgid "Error downloading the image!" msgstr "Error al cargar el canal '%s'" -#: ../midori/midori-browser.c:1359 +#: ../midori/midori-browser.c:1405 msgid "Can not download selected image." msgstr "No se puede descargar la imágen seleccionada." -#: ../midori/midori-browser.c:1485 +#: ../midori/midori-browser.c:1526 msgid "Save file" msgstr "Guardar archivo" -#: ../midori/midori-browser.c:2374 +#: ../midori/midori-browser.c:2440 msgid "Open file" msgstr "Abrir archivo" -#: ../midori/midori-browser.c:2506 +#: ../midori/midori-browser.c:2572 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" @@ -525,154 +525,156 @@ msgstr "" "de noticias. La próxima vez que haga clic en un icono de canal de noticias " "se añadirá automáticamente." -#: ../midori/midori-browser.c:2512 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2578 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Nuevo canal" -#: ../midori/midori-browser.c:2555 ../midori/midori-browser.c:5427 +#: ../midori/midori-browser.c:2621 ../midori/midori-browser.c:5610 #: ../panels/midori-bookmarks.c:527 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Añadir un nuevo marcador" -#: ../midori/midori-browser.c:3075 ../midori/midori-searchaction.c:488 +#: ../midori/midori-browser.c:3140 ../midori/midori-searchaction.c:488 msgid "Empty" msgstr "Vacío" -#: ../midori/midori-browser.c:3504 ../midori/midori-browser.c:3505 +#: ../midori/midori-browser.c:3583 ../midori/midori-browser.c:3584 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "Activar o desactivar la navegación con el cursor del texto" -#: ../midori/midori-browser.c:3507 +#: ../midori/midori-browser.c:3586 msgid "" "Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in " "all websites." -msgstr "Presione y mantenga F7 para alternar a la navegación intercalada. Cuando se active, El cursor de texto aparecerá en todas las páginas." +msgstr "" +"Presione y mantenga F7 para alternar a la navegación intercalada. Cuando se " +"active, El cursor de texto aparecerá en todas las páginas." -#: ../midori/midori-browser.c:3510 +#: ../midori/midori-browser.c:3589 msgid "_Enable Caret Browsing" msgstr "_Activar navegación intercalada" -#: ../midori/midori-browser.c:3834 ../midori/midori-browser.c:5818 +#: ../midori/midori-browser.c:3979 ../midori/midori-browser.c:6004 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "No se pudo insertar un nuevo elemento en el historial: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4166 ../panels/midori-bookmarks.c:847 +#: ../midori/midori-browser.c:4311 ../panels/midori-bookmarks.c:847 #: ../panels/midori-history.c:803 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Abrir todo en _pestañas" -#: ../midori/midori-browser.c:4173 ../panels/midori-bookmarks.c:853 +#: ../midori/midori-browser.c:4318 ../panels/midori-bookmarks.c:853 #: ../panels/midori-history.c:809 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Abrir en una nueva _pestaña " -#: ../midori/midori-browser.c:4176 ../midori/midori-view.c:2694 -#: ../midori/midori-view.c:4788 ../panels/midori-bookmarks.c:855 +#: ../midori/midori-browser.c:4321 ../midori/midori-view.c:2724 +#: ../midori/midori-view.c:4813 ../panels/midori-bookmarks.c:855 #: ../panels/midori-history.c:811 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530 msgid "Open in New _Window" msgstr "Abrir en una nueva _ventana" -#: ../midori/midori-browser.c:4265 +#: ../midori/midori-browser.c:4410 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4266 +#: ../midori/midori-browser.c:4411 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4267 +#: ../midori/midori-browser.c:4412 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4268 +#: ../midori/midori-browser.c:4413 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4269 +#: ../midori/midori-browser.c:4414 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4270 +#: ../midori/midori-browser.c:4415 #, c-format msgid "Firefox (%s)" msgstr "Firefox (%s)" -#: ../midori/midori-browser.c:4271 +#: ../midori/midori-browser.c:4416 msgid "Midori 0.2.6" msgstr "Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:4292 +#: ../midori/midori-browser.c:4437 msgid "Import bookmarks…" msgstr "Importar marcadores…" -#: ../midori/midori-browser.c:4295 ../midori/midori-browser.c:5432 +#: ../midori/midori-browser.c:4440 ../midori/midori-browser.c:5615 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Importar marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:4306 +#: ../midori/midori-browser.c:4451 msgid "_Application:" msgstr "_Aplicación:" -#: ../midori/midori-browser.c:4371 +#: ../midori/midori-browser.c:4516 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Importar desde archivo XBEL o HTML" -#: ../midori/midori-browser.c:4399 +#: ../midori/midori-browser.c:4544 msgid "Import from a file" msgstr "Importar desde un archivo" -#: ../midori/midori-browser.c:4411 +#: ../midori/midori-browser.c:4556 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "No se pudieron importar los marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:4445 +#: ../midori/midori-browser.c:4590 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "Marcadores XBEL" -#: ../midori/midori-browser.c:4450 +#: ../midori/midori-browser.c:4595 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Marcadores Netscape " -#: ../midori/midori-browser.c:4464 +#: ../midori/midori-browser.c:4609 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "" "Midori sólo puede exportar a formatos XBEL (*.xbel) y Netscape (*.html)" -#: ../midori/midori-browser.c:4479 +#: ../midori/midori-browser.c:4624 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "No se pudieron exportar los marcadores" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4601 +#: ../midori/midori-browser.c:4746 msgid "Clear Private Data" msgstr "Borrar datos privados" -#: ../midori/midori-browser.c:4605 +#: ../midori/midori-browser.c:4750 msgid "_Clear private data" msgstr "_Borrar datos privados" -#: ../midori/midori-browser.c:4618 +#: ../midori/midori-browser.c:4763 msgid "Clear the following data:" msgstr "Borrar los siguientes datos:" -#: ../midori/midori-browser.c:4628 +#: ../midori/midori-browser.c:4773 msgid "Last open _tabs" msgstr "Últimas _pestañas abiertas" -#: ../midori/midori-browser.c:4654 +#: ../midori/midori-browser.c:4799 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Borrar datos privados al _salir de Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:4876 +#: ../midori/midori-browser.c:5022 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Un navegador web ligero." -#: ../midori/midori-browser.c:4877 +#: ../midori/midori-browser.c:5023 msgid "See about:version for version info." msgstr "Escriba about:version para conocer más detalles de la versión." -#: ../midori/midori-browser.c:4879 +#: ../midori/midori-browser.c:5025 msgid "" "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " @@ -684,7 +686,7 @@ msgstr "" "publicada por la Free Software Foundation; bien versión 2.1 de la licencia o " "(según su criterio) cualquier versión posterior." -#: ../midori/midori-browser.c:4920 +#: ../midori/midori-browser.c:5066 msgid "translator-credits" msgstr "" "Miguel Anxo Bouzada \n" @@ -694,362 +696,366 @@ msgstr "" "Guillermo Iguarán \n" "Abel Martín " -#: ../midori/midori-browser.c:5274 +#: ../midori/midori-browser.c:5454 msgid "_File" msgstr "_Archivo" -#: ../midori/midori-browser.c:5277 +#: ../midori/midori-browser.c:5457 msgid "Open a new window" msgstr "Abrir una ventana nueva" -#: ../midori/midori-browser.c:5280 +#: ../midori/midori-browser.c:5460 msgid "Open a new tab" msgstr "Abrir una pestaña nueva" -#: ../midori/midori-browser.c:5282 +#: ../midori/midori-browser.c:5462 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "Nueva ventana de navegación p_rivada" -#: ../midori/midori-browser.c:5286 +#: ../midori/midori-browser.c:5466 msgid "Open a file" msgstr "Abrir un archivo" -#: ../midori/midori-browser.c:5288 +#: ../midori/midori-browser.c:5468 msgid "_Save Page As…" msgstr "_Guardar página como…" -#: ../midori/midori-browser.c:5289 +#: ../midori/midori-browser.c:5469 msgid "Save to a file" msgstr "Guardar en un archivo" -#: ../midori/midori-browser.c:5291 +#: ../midori/midori-browser.c:5471 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Añadir a _marcado rápido" -#: ../midori/midori-browser.c:5295 +#: ../midori/midori-browser.c:5475 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Añadir acceso directo en el _escritorio" -#: ../midori/midori-browser.c:5297 +#: ../midori/midori-browser.c:5477 msgid "Create _Launcher" msgstr "Crear _lanzador" -#: ../midori/midori-browser.c:5301 +#: ../midori/midori-browser.c:5481 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Suscribirse al _canal de noticias" -#: ../midori/midori-browser.c:5307 +#: ../midori/midori-browser.c:5487 msgid "_Close Tab" msgstr "_Cerrar pestaña" -#: ../midori/midori-browser.c:5308 +#: ../midori/midori-browser.c:5488 msgid "Close the current tab" msgstr "Cerrar la pestaña actual" -#: ../midori/midori-browser.c:5310 +#: ../midori/midori-browser.c:5490 msgid "C_lose Window" msgstr "_Cerrar ventana" -#: ../midori/midori-browser.c:5314 +#: ../midori/midori-browser.c:5494 msgid "Print the current page" msgstr "Imprimir la página actual" -#: ../midori/midori-browser.c:5316 +#: ../midori/midori-browser.c:5496 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "Cerrar _todas las ventanas" -#: ../midori/midori-browser.c:5319 +#: ../midori/midori-browser.c:5499 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../midori/midori-browser.c:5342 +#: ../midori/midori-browser.c:5522 msgid "_Find…" msgstr "_Buscar…" -#: ../midori/midori-browser.c:5343 +#: ../midori/midori-browser.c:5523 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Buscar una palabra o frase en la página" -#: ../midori/midori-browser.c:5345 +#: ../midori/midori-browser.c:5525 msgid "Find _Next" msgstr "Buscar _siguiente" -#: ../midori/midori-browser.c:5348 +#: ../midori/midori-browser.c:5528 msgid "Find _Previous" msgstr "Buscar _anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5352 +#: ../midori/midori-browser.c:5532 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Configurar las preferencias de la aplicación" -#: ../midori/midori-browser.c:5354 +#: ../midori/midori-browser.c:5534 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../midori/midori-browser.c:5355 +#: ../midori/midori-browser.c:5535 msgid "_Toolbars" msgstr "_Barra de herramientas" -#: ../midori/midori-browser.c:5360 +#: ../midori/midori-browser.c:5540 msgid "Reload page without caching" msgstr "Recargar página sin caché" -#: ../midori/midori-browser.c:5370 +#: ../midori/midori-browser.c:5550 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Aumentar el nivel de zoom" -#: ../midori/midori-browser.c:5373 +#: ../midori/midori-browser.c:5553 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Disminuir el nivel de zoom" -#: ../midori/midori-browser.c:5377 +#: ../midori/midori-browser.c:5557 msgid "_Encoding" msgstr "_Codificación" -#: ../midori/midori-browser.c:5379 +#: ../midori/midori-browser.c:5559 msgid "View So_urce" msgstr "Ver _código fuente" -#: ../midori/midori-browser.c:5382 +#: ../midori/midori-browser.c:5562 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "Navegación inter_calada" -#: ../midori/midori-browser.c:5386 +#: ../midori/midori-browser.c:5566 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Activar o desactivar pantalla completa" -#: ../midori/midori-browser.c:5388 +#: ../midori/midori-browser.c:5568 msgid "Scroll _Left" msgstr "Desplazar hacia la _izquierda" -#: ../midori/midori-browser.c:5391 +#: ../midori/midori-browser.c:5571 msgid "Scroll _Down" msgstr "Desplazar hacia a_bajo" -#: ../midori/midori-browser.c:5394 +#: ../midori/midori-browser.c:5574 msgid "Scroll _Up" msgstr "Desplazar hacia a_rriba" -#: ../midori/midori-browser.c:5397 +#: ../midori/midori-browser.c:5577 msgid "Scroll _Right" msgstr "Desplazar hacia la _derecha" -#: ../midori/midori-browser.c:5400 +#: ../midori/midori-browser.c:5580 +msgid "_Readable" +msgstr "_Leible" + +#: ../midori/midori-browser.c:5583 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../midori/midori-browser.c:5403 +#: ../midori/midori-browser.c:5586 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Retrocede una página" -#: ../midori/midori-browser.c:5406 +#: ../midori/midori-browser.c:5589 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Avanza una página" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5410 +#: ../midori/midori-browser.c:5593 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Ir a la subpágina anterior" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5414 +#: ../midori/midori-browser.c:5597 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Ir a la subpágina siguiente" -#: ../midori/midori-browser.c:5417 +#: ../midori/midori-browser.c:5600 msgid "Go to your homepage" msgstr "Abrir la página de inicio" -#: ../midori/midori-browser.c:5419 +#: ../midori/midori-browser.c:5602 msgid "Empty Trash" msgstr "Vaciar la papelera" -#: ../midori/midori-browser.c:5422 +#: ../midori/midori-browser.c:5605 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Deshacer el _cierre de pestaña" -#: ../midori/midori-browser.c:5429 +#: ../midori/midori-browser.c:5612 msgid "Add a new _folder" msgstr "Añadir una _carpeta nueva" -#: ../midori/midori-browser.c:5435 +#: ../midori/midori-browser.c:5618 msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Exportar marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5438 ../midori/midori-searchaction.c:497 +#: ../midori/midori-browser.c:5621 ../midori/midori-searchaction.c:497 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Gestionar motores de búsqueda" -#: ../midori/midori-browser.c:5441 +#: ../midori/midori-browser.c:5624 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Borrar datos privados" -#: ../midori/midori-browser.c:5444 +#: ../midori/midori-browser.c:5627 msgid "_Inspect Page" msgstr "_Inspeccionar página" -#: ../midori/midori-browser.c:5448 +#: ../midori/midori-browser.c:5631 msgid "_Previous Tab" msgstr "Pestaña _anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5451 +#: ../midori/midori-browser.c:5634 msgid "_Next Tab" msgstr "Pestaña _siguiente" -#: ../midori/midori-browser.c:5453 +#: ../midori/midori-browser.c:5636 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "Mover pestaña hacia _atrás" -#: ../midori/midori-browser.c:5455 +#: ../midori/midori-browser.c:5638 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "_Mover pestaña hacia adelante" -#: ../midori/midori-browser.c:5458 +#: ../midori/midori-browser.c:5641 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Foco en la pestaña a_ctual" -#: ../midori/midori-browser.c:5461 +#: ../midori/midori-browser.c:5644 msgid "Focus _Next view" msgstr "Enfocar _siguiente vista" -#: ../midori/midori-browser.c:5464 +#: ../midori/midori-browser.c:5647 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Solo mostrar el icono de la pestaña actual" -#: ../midori/midori-browser.c:5467 +#: ../midori/midori-browser.c:5650 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "_Duplicar pestaña actual" -#: ../midori/midori-browser.c:5470 +#: ../midori/midori-browser.c:5653 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "Cerrar las o_tras pestañas" -#: ../midori/midori-browser.c:5473 +#: ../midori/midori-browser.c:5656 msgid "Open last _session" msgstr "Abrir la última _sesión" -#: ../midori/midori-browser.c:5476 +#: ../midori/midori-browser.c:5659 msgid "_Help" msgstr "Ay_uda" -#: ../midori/midori-browser.c:5478 +#: ../midori/midori-browser.c:5661 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Preguntas frecuentes" -#: ../midori/midori-browser.c:5481 +#: ../midori/midori-browser.c:5664 msgid "_Report a Problem…" msgstr "_Informar de un problema…" -#: ../midori/midori-browser.c:5486 ../midori/midori-browser.c:6144 +#: ../midori/midori-browser.c:5669 ../midori/midori-browser.c:6330 msgid "_Tools" msgstr "_Herramientas" -#: ../midori/midori-browser.c:5493 +#: ../midori/midori-browser.c:5676 msgid "_Menubar" msgstr "Barra de _menús" -#: ../midori/midori-browser.c:5497 +#: ../midori/midori-browser.c:5680 msgid "_Navigationbar" msgstr "Barra de _navegación" -#: ../midori/midori-browser.c:5501 +#: ../midori/midori-browser.c:5684 msgid "Side_panel" msgstr "_Panel lateral" -#: ../midori/midori-browser.c:5502 +#: ../midori/midori-browser.c:5685 msgid "Sidepanel" msgstr "Panel Lateral" -#: ../midori/midori-browser.c:5505 +#: ../midori/midori-browser.c:5688 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "Barra de _marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5509 +#: ../midori/midori-browser.c:5692 msgid "_Statusbar" msgstr "_Barra de estado" -#: ../midori/midori-browser.c:5518 ../midori/midori-websettings.c:312 +#: ../midori/midori-browser.c:5701 ../midori/midori-websettings.c:312 msgid "_Automatic" msgstr "_Automático" -#: ../midori/midori-browser.c:5521 ../midori/midori-websettings.c:236 +#: ../midori/midori-browser.c:5704 ../midori/midori-websettings.c:236 msgid "Chinese Traditional (BIG5)" msgstr "Chino tradicional (BIG5)" -#: ../midori/midori-browser.c:5524 ../midori/midori-websettings.c:237 +#: ../midori/midori-browser.c:5707 ../midori/midori-websettings.c:237 msgid "Chinese Simplified (GB18030)" msgstr "Chino simplificado (GB18030)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5528 +#: ../midori/midori-browser.c:5711 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japonés (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5531 ../midori/midori-websettings.c:239 +#: ../midori/midori-browser.c:5714 ../midori/midori-websettings.c:239 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Koreano (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5534 ../midori/midori-websettings.c:240 +#: ../midori/midori-browser.c:5717 ../midori/midori-websettings.c:240 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Ruso (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5537 ../midori/midori-websettings.c:241 +#: ../midori/midori-browser.c:5720 ../midori/midori-websettings.c:241 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5540 ../midori/midori-websettings.c:242 +#: ../midori/midori-browser.c:5723 ../midori/midori-websettings.c:242 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Occidental (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5543 +#: ../midori/midori-browser.c:5726 msgid "Custom…" msgstr "Personalizado…" -#: ../midori/midori-browser.c:6050 +#: ../midori/midori-browser.c:6236 msgid "_Separator" msgstr "_Separador" -#: ../midori/midori-browser.c:6057 +#: ../midori/midori-browser.c:6243 msgid "_Location…" msgstr "_Ubicación…" -#: ../midori/midori-browser.c:6059 +#: ../midori/midori-browser.c:6245 msgid "Open a particular location" msgstr "Abrir una dirección en particular" -#: ../midori/midori-browser.c:6081 +#: ../midori/midori-browser.c:6267 msgid "_Web Search…" msgstr "_Buscar en la web…" -#: ../midori/midori-browser.c:6083 +#: ../midori/midori-browser.c:6269 msgid "Run a web search" msgstr "Realizar una búsqueda en la web" -#: ../midori/midori-browser.c:6110 +#: ../midori/midori-browser.c:6296 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Abrir ventanas o pestañas cerradas" -#: ../midori/midori-browser.c:6127 +#: ../midori/midori-browser.c:6313 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Mostrar los marcadores guardados." -#: ../midori/midori-browser.c:6160 +#: ../midori/midori-browser.c:6346 msgid "_Window" msgstr "_Ventanas" -#: ../midori/midori-browser.c:6162 +#: ../midori/midori-browser.c:6348 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Mostrar una lista de todas las pestañas abiertas" -#: ../midori/midori-browser.c:6176 +#: ../midori/midori-browser.c:6362 msgid "_Menu" msgstr "_Menú" -#: ../midori/midori-browser.c:6178 +#: ../midori/midori-browser.c:6364 msgid "Menu" msgstr "Menú" -#: ../midori/midori-browser.c:6992 +#: ../midori/midori-browser.c:7192 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Configuración no esperada «%s»" @@ -1071,34 +1077,34 @@ msgstr "No se pudo guardar la configuración de la extensión '%s': %s\n" msgid "Search with %s" msgstr "Buscar con %s" -#: ../midori/midori-locationaction.c:412 +#: ../midori/midori-locationaction.c:414 msgid "Search with…" msgstr "Buscar con…" -#: ../midori/midori-locationaction.c:537 +#: ../midori/midori-locationaction.c:541 #, c-format msgid "Failed to select from history\n" msgstr "No se pudo seleccionar del historial\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:624 +#: ../midori/midori-locationaction.c:628 #, c-format msgid "Search for %s" msgstr "Buscar %s" #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard -#: ../midori/midori-locationaction.c:1398 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1402 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "Pegar y c_ontinuar" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1739 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1743 msgid "Not verified" msgstr "No verificada" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1759 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1763 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "Conexión verificada y cifrada" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1771 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1775 msgid "Open, unencrypted connection" msgstr "Conexión abierta y desencriptada" @@ -1509,122 +1515,122 @@ msgstr "Activar caché local de aplicación web" msgid "Whether to enable offline web application cache" msgstr "Configura si se activa el caché local de aplicación web" -#: ../midori/midori-websettings.c:829 +#: ../midori/midori-websettings.c:836 msgid "Flash window on background tabs" msgstr "Destellar ventana en pestañas en segundo plano" -#: ../midori/midori-websettings.c:830 +#: ../midori/midori-websettings.c:837 msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background" msgstr "" "El flash de la ventana del navegador si una nueva pestaña se abre en el fondo" -#: ../midori/midori-websettings.c:838 +#: ../midori/midori-websettings.c:845 msgid "Enable WebGL support" msgstr "Habilitar soporte WebGL" -#: ../midori/midori-websettings.c:839 +#: ../midori/midori-websettings.c:846 msgid "Allow websites to use OpenGL rendering" msgstr "Permitir a los sitios web utilizar renderizado OpenGL" -#: ../midori/midori-websettings.c:865 +#: ../midori/midori-websettings.c:872 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Ampliar textos e imágenes" -#: ../midori/midori-websettings.c:866 +#: ../midori/midori-websettings.c:873 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "Si se desea ampliar texto e imágenes" -#: ../midori/midori-websettings.c:881 +#: ../midori/midori-websettings.c:888 msgid "Find inline while typing" msgstr "Buscar en el texto al escribir" -#: ../midori/midori-websettings.c:882 +#: ../midori/midori-websettings.c:889 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "Si se desea buscar automáticamente en el texto al comenzar a escribir" -#: ../midori/midori-websettings.c:897 +#: ../midori/midori-websettings.c:904 msgid "Kinetic scrolling" msgstr "Desplazamiento dinámico" -#: ../midori/midori-websettings.c:898 +#: ../midori/midori-websettings.c:905 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" msgstr "" "Configura si el desplazamiento debe realizarse de forma acorde a la velocidad" -#: ../midori/midori-websettings.c:906 +#: ../midori/midori-websettings.c:913 msgid "Delete old Cookies after:" msgstr "Eliminar cookies antiguas después de:" -#: ../midori/midori-websettings.c:907 +#: ../midori/midori-websettings.c:914 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "Número máximo de días para conservar las cookies" -#: ../midori/midori-websettings.c:923 +#: ../midori/midori-websettings.c:930 msgid "Only accept Cookies from sites you visit" msgstr "Solo aceptar cookies de los sitios que visite" -#: ../midori/midori-websettings.c:924 +#: ../midori/midori-websettings.c:931 msgid "Block cookies sent by third-party websites" msgstr "Bloquear cookies enviadas por sitios de terceros" -#: ../midori/midori-websettings.c:938 +#: ../midori/midori-websettings.c:945 msgid "Delete pages from history after:" msgstr "Eliminar páginas del historial después de:" -#: ../midori/midori-websettings.c:939 +#: ../midori/midori-websettings.c:946 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "Número máximo de días para conservar el historial" -#: ../midori/midori-websettings.c:954 +#: ../midori/midori-websettings.c:961 msgid "Proxy server" msgstr "Servidor proxy" -#: ../midori/midori-websettings.c:955 +#: ../midori/midori-websettings.c:962 msgid "The type of proxy server to use" msgstr "El tipo de servidor a usar" -#: ../midori/midori-websettings.c:964 +#: ../midori/midori-websettings.c:971 msgid "HTTP Proxy Server" msgstr "Servidor proxy HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:965 +#: ../midori/midori-websettings.c:972 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "Servidor proxy utilizado para conexiones HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:980 +#: ../midori/midori-websettings.c:987 msgid "Port" msgstr "Puerto" -#: ../midori/midori-websettings.c:981 +#: ../midori/midori-websettings.c:988 msgid "The proxy server port used for HTTP connections" msgstr "El puerto del servidor proxy usado para conexiones HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:999 +#: ../midori/midori-websettings.c:1006 msgid "The maximum size of cached pages on disk" msgstr "El tamaño máximo de páginas de caché en el disco" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:1016 +#: ../midori/midori-websettings.c:1023 msgid "Identify as" msgstr "Identificar como:" -#: ../midori/midori-websettings.c:1017 +#: ../midori/midori-websettings.c:1024 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "Identificar como páginas web" -#: ../midori/midori-websettings.c:1033 +#: ../midori/midori-websettings.c:1040 msgid "Identification string" msgstr "Cadena de identificación" -#: ../midori/midori-websettings.c:1034 +#: ../midori/midori-websettings.c:1041 msgid "The application identification string" msgstr "Aplicación de identificación de cadenas" -#: ../midori/midori-websettings.c:1050 +#: ../midori/midori-websettings.c:1057 msgid "Preferred languages" msgstr "Idiomas preferidos" -#: ../midori/midori-websettings.c:1051 +#: ../midori/midori-websettings.c:1058 msgid "" "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " "webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" @@ -1633,309 +1639,309 @@ msgstr "" "multi-idiomas, como por ejemplo \"de\", \"ru,nl\" o \"en-us;q=1.0, fr-fr;" "q=0.667\"" -#: ../midori/midori-websettings.c:1066 +#: ../midori/midori-websettings.c:1073 msgid "Clear private data" msgstr "Borrar datos privados" -#: ../midori/midori-websettings.c:1067 +#: ../midori/midori-websettings.c:1074 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "Los datos privados seleccionados para su eliminación" -#: ../midori/midori-websettings.c:1082 +#: ../midori/midori-websettings.c:1089 msgid "Clear data" msgstr "Borrar datos privados" -#: ../midori/midori-websettings.c:1083 +#: ../midori/midori-websettings.c:1090 msgid "The data selected for deletion" msgstr "Los datos seleccionados para eliminarse" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page -#: ../midori/midori-websettings.c:1132 +#: ../midori/midori-websettings.c:1139 msgid "Strip referrer details sent to websites" msgstr "Franja de detalles referentes enviados a los sitios web" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term -#: ../midori/midori-websettings.c:1134 +#: ../midori/midori-websettings.c:1141 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "Si se debe acortar la cabecera del \\ \"Referer\\ \"" -#: ../midori/midori-websettings.c:1148 +#: ../midori/midori-websettings.c:1155 msgid "Always use my font choices" msgstr "Siempre usar las tipografías que elija" -#: ../midori/midori-websettings.c:1149 +#: ../midori/midori-websettings.c:1156 msgid "Override fonts picked by websites with user preferences" msgstr "" "Usar las tipografías elegidas por el usuario en vez de las elegidas por los " "sitios web" -#: ../midori/midori-view.c:1379 +#: ../midori/midori-view.c:1360 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s desea grabar una base de datos HTML5" -#: ../midori/midori-view.c:1383 ../midori/midori-view.c:1417 +#: ../midori/midori-view.c:1364 ../midori/midori-view.c:1398 msgid "_Deny" msgstr "_Denegar " -#: ../midori/midori-view.c:1383 ../midori/midori-view.c:1417 +#: ../midori/midori-view.c:1364 ../midori/midori-view.c:1398 msgid "_Allow" msgstr "_Permitir" -#: ../midori/midori-view.c:1412 +#: ../midori/midori-view.c:1393 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s desea conocer su ubicación actual." -#: ../midori/midori-view.c:1506 +#: ../midori/midori-view.c:1487 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Error - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1507 +#: ../midori/midori-view.c:1488 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "No se pudo cargar la página '%s'." -#: ../midori/midori-view.c:1509 +#: ../midori/midori-view.c:1490 msgid "Try again" msgstr "Inténtelo de nuevo" -#: ../midori/midori-view.c:1707 ../midori/midori-view.c:2629 +#: ../midori/midori-view.c:1688 ../midori/midori-view.c:2659 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Enviar un mensaje a %s" -#: ../midori/midori-view.c:2459 ../midori/midori-view.c:2785 +#: ../midori/midori-view.c:2489 ../midori/midori-view.c:2815 msgid "Inspect _Element" msgstr "Inspeccionar _elemento" -#: ../midori/midori-view.c:2511 +#: ../midori/midori-view.c:2541 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Abrir enlace en nueva _pestaña" -#: ../midori/midori-view.c:2515 +#: ../midori/midori-view.c:2545 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Abrir enlace en pestaña en _primer plano" -#: ../midori/midori-view.c:2516 +#: ../midori/midori-view.c:2546 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Abrir enlace en pestaña en _segundo plano" -#: ../midori/midori-view.c:2519 +#: ../midori/midori-view.c:2549 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Abrir enlace en nueva _ventana" -#: ../midori/midori-view.c:2522 +#: ../midori/midori-view.c:2552 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Abrir enlace como a_plicación web" -#: ../midori/midori-view.c:2527 +#: ../midori/midori-view.c:2557 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Copiar de_stino del enlace" -#: ../midori/midori-view.c:2543 +#: ../midori/midori-view.c:2573 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Abrir _imagen en nueva pestaña" -#: ../midori/midori-view.c:2546 +#: ../midori/midori-view.c:2576 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Copiar _dirección de imagen" -#: ../midori/midori-view.c:2549 +#: ../midori/midori-view.c:2579 msgid "Save I_mage" msgstr "Guardar i_magen" -#: ../midori/midori-view.c:2552 +#: ../midori/midori-view.c:2582 msgid "Open in Image _Viewer" msgstr "Abrir en _Visor de Imagenes" -#: ../midori/midori-view.c:2559 +#: ../midori/midori-view.c:2589 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Copiar _dirección de vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:2562 +#: ../midori/midori-view.c:2592 msgid "Save _Video" msgstr "Guardar _vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:2562 +#: ../midori/midori-view.c:2592 msgid "Download _Video" msgstr "Descargar _vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:2588 +#: ../midori/midori-view.c:2618 msgid "Search _with" msgstr "Buscar _con" -#: ../midori/midori-view.c:2620 +#: ../midori/midori-view.c:2650 msgid "_Search the Web" msgstr "_Buscar en la web" -#: ../midori/midori-view.c:2637 +#: ../midori/midori-view.c:2667 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Abrir dirección en una nueva _pestaña " -#: ../midori/midori-view.c:2690 +#: ../midori/midori-view.c:2720 msgid "Open _Frame in New Tab" msgstr "Abrir _marco en nueva pestaña" -#: ../midori/midori-view.c:2947 +#: ../midori/midori-view.c:2977 msgid "Open or download file" msgstr "Abrir o descargar archivo" -#: ../midori/midori-view.c:2972 +#: ../midori/midori-view.c:3002 #, c-format msgid "File Name: %s" msgstr "Nombre de archivo: %s" -#: ../midori/midori-view.c:2977 +#: ../midori/midori-view.c:3007 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Tipo de archivo: '%s'" -#: ../midori/midori-view.c:2979 +#: ../midori/midori-view.c:3009 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Tipo de archivo: %s ('%s')" -#: ../midori/midori-view.c:3009 +#: ../midori/midori-view.c:3039 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "Tamaño: %s" -#: ../midori/midori-view.c:3021 +#: ../midori/midori-view.c:3051 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Abrir %s" -#: ../midori/midori-view.c:3644 +#: ../midori/midori-view.c:3669 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Inspeccionar la página - %s" -#: ../midori/midori-view.c:3991 +#: ../midori/midori-view.c:4016 msgid "Speed Dial" msgstr "Marcación rápida" -#: ../midori/midori-view.c:3992 ../midori/midori-view.c:4088 +#: ../midori/midori-view.c:4017 ../midori/midori-view.c:4113 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Haga clic aquí para añadir un acceso directo" -#: ../midori/midori-view.c:3993 +#: ../midori/midori-view.c:4018 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Introduzca la dirección del acceso directo" -#: ../midori/midori-view.c:3994 +#: ../midori/midori-view.c:4019 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Introduzca el título del acceso directo" -#: ../midori/midori-view.c:3995 +#: ../midori/midori-view.c:4020 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "¿Está seguro que desea eliminar este acceso directo?" -#: ../midori/midori-view.c:4157 +#: ../midori/midori-view.c:4182 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "No hay documentación instalada" -#: ../midori/midori-view.c:4233 +#: ../midori/midori-view.c:4258 msgid "Midori doesn't store any personal data:" msgstr "Midori no almacena información personal:" -#: ../midori/midori-view.c:4234 +#: ../midori/midori-view.c:4259 msgid "No history or web cookies are being saved." msgstr "Ningún historial o cookies de web están siendo almacenadas." -#: ../midori/midori-view.c:4235 +#: ../midori/midori-view.c:4260 msgid "Extensions are disabled." msgstr "Las extensiones están deshabilitadas." -#: ../midori/midori-view.c:4236 +#: ../midori/midori-view.c:4261 msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled." msgstr "" "El almacenamento de HTML5, las bases de datos locales y las cachés de " "aplicación están desactivadas." -#: ../midori/midori-view.c:4237 +#: ../midori/midori-view.c:4262 msgid "Midori prevents websites from tracking the user:" msgstr "Midori evita que los sitios web rastreen al usuario:" -#: ../midori/midori-view.c:4238 +#: ../midori/midori-view.c:4263 msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname." msgstr "Las URLs de referencia estan reducidas al hostname." -#: ../midori/midori-view.c:4239 +#: ../midori/midori-view.c:4264 msgid "DNS prefetching is disabled." msgstr "La prelectura de DNS esta desactivada." -#: ../midori/midori-view.c:4240 +#: ../midori/midori-view.c:4265 msgid "The language and timezone are not revealed to websites." msgstr "El lenguaje y la zona horaria no son revelados a los sitios web." -#: ../midori/midori-view.c:4241 +#: ../midori/midori-view.c:4266 msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites." msgstr "" "Flash y otros complementos Netscape no pueden ser mostrados por los sitios " "web." -#: ../midori/midori-view.c:4311 +#: ../midori/midori-view.c:4336 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "" "Los números en paréntesis corresponden a la versión que está usando en este " "momento." -#: ../midori/midori-view.c:4361 +#: ../midori/midori-view.c:4386 msgid "Page loading delayed" msgstr "Carga de página retrasada" -#: ../midori/midori-view.c:4362 +#: ../midori/midori-view.c:4387 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "" "La carga se ha retrasado debido a un cuelgue reciente o a las preferencias " "de inicio" -#: ../midori/midori-view.c:4363 +#: ../midori/midori-view.c:4388 msgid "Load Page" msgstr "Cargar página" -#: ../midori/midori-view.c:4530 +#: ../midori/midori-view.c:4555 msgid "Blank page" msgstr "Página en blanco" -#: ../midori/midori-view.c:4792 +#: ../midori/midori-view.c:4817 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "_Duplicar pestaña" -#: ../midori/midori-view.c:4797 +#: ../midori/midori-view.c:4822 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Mostrar título de la pestaña" -#: ../midori/midori-view.c:4797 +#: ../midori/midori-view.c:4822 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Mostrar sólo el _icono del panel" -#: ../midori/midori-view.c:4803 +#: ../midori/midori-view.c:4828 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "Cerrar las o_tras pestañas" #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:5618 +#: ../midori/midori-view.c:5681 msgid "previous" msgstr "anterior" #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:5637 +#: ../midori/midori-view.c:5700 msgid "next" msgstr "siguiente" -#: ../midori/midori-view.c:5650 +#: ../midori/midori-view.c:5713 msgid "Print background images" msgstr "Imprimir imágenes de fondo" -#: ../midori/midori-view.c:5651 +#: ../midori/midori-view.c:5714 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Si se deberían imprimir las imágenes de fondo" -#: ../midori/midori-view.c:5683 +#: ../midori/midori-view.c:5746 msgid "Features" msgstr "Características" @@ -2004,20 +2010,20 @@ msgstr "" "automáticamente" #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:417 +#: ../midori/midori-preferences.c:414 msgid "Browsing" msgstr "Navegación" #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:457 +#: ../midori/midori-preferences.c:454 msgid "Network" msgstr "Red" -#: ../midori/midori-preferences.c:464 +#: ../midori/midori-preferences.c:461 msgid "Hostname" msgstr "Nombre de host" -#: ../midori/midori-preferences.c:488 +#: ../midori/midori-preferences.c:485 msgid "MB" msgstr "MB" @@ -2066,8 +2072,7 @@ msgstr "Abrir con" msgid "Choose an application or command to open \"%s\":" msgstr "Eliga una aplicación o comando para abir \"%s\":" -#: ../midori/sokoke.c:404 ../midori/sokoke.c:414 ../midori/sokoke.c:442 -#: ../midori/sokoke.c:471 ../midori/sokoke.c:485 +#: ../midori/sokoke.c:477 ../midori/sokoke.c:491 msgid "Could not run external program." msgstr "No se pudo ejecutar la aplicación externa." @@ -2140,20 +2145,20 @@ msgstr "Destacar coincidencias" msgid "Close Findbar" msgstr "Cerrar la barra de búsqueda" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:122 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:124 #, c-format msgid "The file '%s' has been downloaded." msgstr "El archivo '%s' ha sido descargado." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:125 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:127 msgid "Transfer completed" msgstr "Transferencia completa" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:193 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:195 msgid "The downloaded file is erroneous." msgstr "El archivo descargado es inválido." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:194 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:196 msgid "" "The checksum provided with the link did not match. This means the file is " "probably incomplete or was modified afterwards." @@ -2161,19 +2166,19 @@ msgstr "" "El checksum provisto con el link no coincide. Esto significa que el archivo " "probablemente esté incompleto o fue modificado después de su descarga." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:334 ../panels/midori-transfers.c:142 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:336 ../panels/midori-transfers.c:142 msgid "Clear All" msgstr "Limpiar todo" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:371 ../toolbars/midori-transferbar.c:373 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:373 ../toolbars/midori-transferbar.c:375 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "Se está descargando algunos archivos" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:377 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:379 msgid "_Quit Midori" msgstr "_Cerrar Midori" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:379 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:381 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." msgstr "Se cancelarán las descargas si Midori se cierra." @@ -3498,9 +3503,6 @@ msgstr "Cachear tráfico HTTP en disco" #~ msgid "Warning: You are using a superuser account!" #~ msgstr "Advertencia: Usted está utilizando una cuenta de superusuario!" -#~ msgid "_Enable" -#~ msgstr "_Activar" - #~ msgid "Enable" #~ msgstr "Activar"