From: Christian Dywan Date: Sun, 10 May 2009 14:13:38 +0000 (+0200) Subject: Update German translation X-Git-Url: https://spindle.queued.net/cgi-bin/gitweb.cgi?a=commitdiff_plain;h=2991939575c010d2a964383ab17ed9f48cc77ef5;p=midori Update German translation --- diff --git a/po/de.po b/po/de.po index 842e632f..a518c133 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.1.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-05-03 00:47+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2009-05-10 16:06+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-04-30 00:15+0100\n" "Last-Translator: Christian Dywan \n" "Language-Team: German \n" @@ -21,9 +21,9 @@ msgstr "" msgid "Lightweight web browser" msgstr "Schlanker Internetbetrachter" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1314 ../midori/main.c:1415 -#: ../midori/main.c:1423 ../midori/main.c:1434 -#: ../midori/midori-websettings.c:275 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1315 ../midori/main.c:1449 +#: ../midori/main.c:1457 ../midori/main.c:1468 +#: ../midori/midori-websettings.c:277 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -31,79 +31,79 @@ msgstr "Midori" msgid "Web Browser" msgstr "Internetbetrachter" -#: ../midori/main.c:95 +#: ../midori/main.c:96 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Die Konfiguration konnte nicht geladen werden: %s\n" -#: ../midori/main.c:150 +#: ../midori/main.c:151 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "Wert »%s« ist ungültig für %s" -#: ../midori/main.c:157 ../midori/main.c:237 +#: ../midori/main.c:158 ../midori/main.c:238 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "Ungültiger Einstellungswert »%s«" -#: ../midori/main.c:349 +#: ../midori/main.c:350 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "Datenbank konnte nicht geöffnet werden: %s\n" -#: ../midori/main.c:381 +#: ../midori/main.c:382 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s\n" msgstr "Datenbankabfrage konnte nicht ausgeführt werden: %s\n" -#: ../midori/main.c:435 +#: ../midori/main.c:436 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "Verlaufseintrag konnte nicht entfernt werden: %s\n" -#: ../midori/main.c:459 +#: ../midori/main.c:460 #, c-format msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "Verlaufseintrag konnte nicht entfernt werden: %s\n" -#: ../midori/main.c:482 ../midori/main.c:516 ../midori/main.c:532 +#: ../midori/main.c:483 ../midori/main.c:517 ../midori/main.c:533 #, c-format msgid "Failed to add history item: %s\n" msgstr "Verlaufseintrag konnte nicht entfernt werden: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days -#: ../midori/main.c:711 +#: ../midori/main.c:712 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "Verlaufseintrag konnte nicht entfernt werden: %s\n" -#: ../midori/main.c:740 +#: ../midori/main.c:741 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "Die Konfiguration konnte nicht geladen werden. %s" -#: ../midori/main.c:769 +#: ../midori/main.c:770 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "Die Suchmaschinen konnten nicht geladen werden. %s" -#: ../midori/main.c:788 ../midori/main.c:816 ../midori/main.c:845 +#: ../midori/main.c:789 ../midori/main.c:817 ../midori/main.c:846 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgstr "Die Lesezeichen konnten nicht geladen werden. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:868 ../midori/main.c:891 +#: ../midori/main.c:869 ../midori/main.c:892 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "Der Papierkorb konnte nicht gespeichert werden. %s" -#: ../midori/main.c:964 +#: ../midori/main.c:965 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "Die Sitzung konnte nicht geladen werden. %s" -#: ../midori/main.c:1091 +#: ../midori/main.c:1092 msgid "" "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened " "repeatedly, try one of the following options to solve the problem." @@ -111,104 +111,113 @@ msgstr "" "Midori ist offenbar abgestürzt nachdem es das letzte Mal geöffnet wurde. " "Probieren Sie folgende Möglichkeiten falls dies vermehrt vorkommt." -#: ../midori/main.c:1106 +#: ../midori/main.c:1107 msgid "Modify _preferences" msgstr "_Einstellungen bearbeiten" -#: ../midori/main.c:1110 +#: ../midori/main.c:1111 msgid "Reset the last _session" msgstr "Die letzte _Sitzung zurücksetzen" -#: ../midori/main.c:1115 +#: ../midori/main.c:1116 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Alle Er_weiterungen ausschalten" -#: ../midori/main.c:1314 +#: ../midori/main.c:1315 msgid "No filename specified" msgstr "Kein Dateiname angegeben" -#: ../midori/main.c:1337 +#: ../midori/main.c:1338 msgid "An unknown error occured." msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten." -#: ../midori/main.c:1362 +#: ../midori/main.c:1370 +#, c-format +msgid "Snapshot saved to: %s\n" +msgstr "Schnappschuss gespeichert: %s\n" + +#: ../midori/main.c:1391 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "ADRESSE als Internetanwendung starten" -#: ../midori/main.c:1362 +#: ../midori/main.c:1391 msgid "ADDRESS" msgstr "ADRESSE" -#: ../midori/main.c:1364 +#: ../midori/main.c:1393 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "ORDNER als Konfigurationsordner benutzen" -#: ../midori/main.c:1364 +#: ../midori/main.c:1393 msgid "FOLDER" msgstr "ORDNER" -#: ../midori/main.c:1366 +#: ../midori/main.c:1395 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Angegebenen Dateinamen als Javaskript ausführen" -#: ../midori/main.c:1368 +#: ../midori/main.c:1398 +msgid "Take a snapshot of the specified URI" +msgstr "Schnappschuss der angegebenen URI aufnehmen" + +#: ../midori/main.c:1401 msgid "Display program version" msgstr "Programmversion anzeigen" -#: ../midori/main.c:1370 +#: ../midori/main.c:1403 msgid "Addresses" msgstr "Adressen" -#: ../midori/main.c:1412 +#: ../midori/main.c:1446 msgid "[Addresses]" msgstr "[Adressen]" -#: ../midori/main.c:1435 +#: ../midori/main.c:1469 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Kommentare, Vorschläge und Fehlerberichte senden an:" -#: ../midori/main.c:1437 +#: ../midori/main.c:1471 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Informieren Sie sich über neue Versionen unter:" -#: ../midori/main.c:1481 +#: ../midori/main.c:1548 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "Der angegebene Konfigurationsordner konnte nicht geladen werden." -#: ../midori/main.c:1516 +#: ../midori/main.c:1583 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Eine Instanz von Midori läuft bereits, reagiert aber nicht.\n" -#: ../midori/main.c:1566 +#: ../midori/main.c:1633 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "Die Suchmaschinen konnten nicht geladen werden. %s\n" -#: ../midori/main.c:1578 +#: ../midori/main.c:1645 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Die Lesezeichen konnten nicht geladen werden: %s\n" -#: ../midori/main.c:1593 +#: ../midori/main.c:1660 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Die Sitzung konnte nicht geladen werden: %s\n" -#: ../midori/main.c:1606 +#: ../midori/main.c:1673 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Der Papierkorb konnte nicht geladen werden: %s\n" -#: ../midori/main.c:1619 +#: ../midori/main.c:1686 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Der Verlauf konnte nicht geladen werden: %s\n" -#: ../midori/main.c:1631 +#: ../midori/main.c:1698 msgid "The following errors occured:" msgstr "Folgende Fehler sind aufgetreten:" -#: ../midori/main.c:1647 +#: ../midori/main.c:1714 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorieren" @@ -225,552 +234,560 @@ msgstr "Fehlerhaftes Dokument" msgid "Writing failed." msgstr "Schreiben fehlgeschlagen." -#: ../midori/midori-browser.c:281 ../midori/midori-browser.c:3497 -#: ../midori/midori-browser.c:3503 +#: ../midori/midori-browser.c:287 ../midori/midori-browser.c:3819 +#: ../midori/midori-browser.c:3825 msgid "Reload the current page" msgstr "Diese Seite neu laden" -#: ../midori/midori-browser.c:292 ../midori/midori-browser.c:3500 +#: ../midori/midori-browser.c:298 ../midori/midori-browser.c:3822 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Laden dieser Seite abbrechen" -#: ../midori/midori-browser.c:354 +#: ../midori/midori-browser.c:360 #, c-format msgid "%d%% loaded" msgstr "%d%% geladen" -#: ../midori/midori-browser.c:379 +#: ../midori/midori-browser.c:385 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Unerwartete Aktion »%s«." -#: ../midori/midori-browser.c:598 +#: ../midori/midori-browser.c:603 msgid "New folder" msgstr "Neuer Ordner" -#: ../midori/midori-browser.c:598 +#: ../midori/midori-browser.c:603 msgid "Edit folder" msgstr "Ordner bearbeiten" -#: ../midori/midori-browser.c:600 +#: ../midori/midori-browser.c:605 msgid "New bookmark" msgstr "Neues Lesezeichen" -#: ../midori/midori-browser.c:600 +#: ../midori/midori-browser.c:605 msgid "Edit bookmark" msgstr "Lesezeichen bearbeiten" -#: ../midori/midori-browser.c:630 +#: ../midori/midori-browser.c:635 msgid "_Title:" msgstr "_Titel:" -#: ../midori/midori-browser.c:643 ../midori/midori-searchaction.c:948 +#: ../midori/midori-browser.c:648 ../midori/midori-searchaction.c:948 msgid "_Description:" msgstr "_Beschreibung:" -#: ../midori/midori-browser.c:662 ../midori/midori-searchaction.c:962 +#: ../midori/midori-browser.c:667 ../midori/midori-searchaction.c:962 #: ../extensions/feed-panel/main.c:343 msgid "_Address:" msgstr "_Adresse:" -#: ../midori/midori-browser.c:681 +#: ../midori/midori-browser.c:686 msgid "_Folder:" msgstr "_Ordner:" -#: ../midori/midori-browser.c:686 ../midori/midori-browser.c:727 +#: ../midori/midori-browser.c:691 ../midori/midori-browser.c:732 msgid "Toplevel folder" msgstr "Oberster Ordner" -#: ../midori/midori-browser.c:803 +#: ../midori/midori-browser.c:808 msgid "Save file as" msgstr "Datei speichern unter" -#: ../midori/midori-browser.c:977 +#: ../midori/midori-browser.c:1119 #, c-format msgid "The file %s has been downloaded." msgstr "Die Datei %s wurde heruntergeladen." -#: ../midori/midori-browser.c:980 +#: ../midori/midori-browser.c:1123 msgid "Transfer completed" msgstr "Übertragung abgeschlossen" -#: ../midori/midori-browser.c:1658 +#: ../midori/midori-browser.c:1820 msgid "Open file" msgstr "Datei öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:2936 ../panels/midori-bookmarks.c:780 +#: ../midori/midori-browser.c:3152 ../panels/midori-bookmarks.c:778 #: ../panels/midori-history.c:808 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Alle in neuen _Reitern öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:2943 ../panels/midori-bookmarks.c:786 -#: ../panels/midori-history.c:814 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:538 +#: ../midori/midori-browser.c:3159 ../panels/midori-bookmarks.c:784 +#: ../panels/midori-history.c:814 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:542 msgid "Open in New _Tab" msgstr "In neuem _Reiter öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:2946 ../panels/midori-bookmarks.c:788 -#: ../panels/midori-history.c:816 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:540 +#: ../midori/midori-browser.c:3162 ../panels/midori-bookmarks.c:786 +#: ../panels/midori-history.c:816 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:544 msgid "Open in New _Window" msgstr "In neuem _Fenster öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:3107 +#: ../midori/midori-browser.c:3425 msgid "Clear Private Data" msgstr "Private Daten löschen" -#: ../midori/midori-browser.c:3110 +#: ../midori/midori-browser.c:3428 msgid "_Clear private data" msgstr "_Private Daten löschen" -#: ../midori/midori-browser.c:3123 +#: ../midori/midori-browser.c:3441 msgid "Clear the following data:" msgstr "Folgende Daten löschen:" -#: ../midori/midori-browser.c:3131 ../midori/midori-preferences.c:669 +#: ../midori/midori-browser.c:3449 ../midori/midori-preferences.c:669 #: ../panels/midori-history.c:108 msgid "History" msgstr "Verlauf" -#: ../midori/midori-browser.c:3134 +#: ../midori/midori-browser.c:3452 msgid "Cookies" msgstr "Benutzerprofile/ Cookies" -#: ../midori/midori-browser.c:3137 +#: ../midori/midori-browser.c:3455 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "«Flash» Cookies" -#: ../midori/midori-browser.c:3140 +#: ../midori/midori-browser.c:3458 msgid "Website icons" msgstr "Symbole von Internetseiten" -#: ../midori/midori-browser.c:3220 +#: ../midori/midori-browser.c:3538 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Ein schlanker Internetbetrachter." -#: ../midori/midori-browser.c:3228 +#: ../midori/midori-browser.c:3546 msgid "translator-credits" msgstr "" "Enrico Tröger \n" "Christian Dywan " -#: ../midori/midori-browser.c:3431 +#: ../midori/midori-browser.c:3750 msgid "_File" msgstr "_Datei" -#: ../midori/midori-browser.c:3434 +#: ../midori/midori-browser.c:3753 msgid "Open a new window" msgstr "Ein neues Fenster öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:3437 +#: ../midori/midori-browser.c:3756 msgid "Open a new tab" msgstr "Einen neuen Reiter öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:3440 +#: ../midori/midori-browser.c:3759 msgid "Open a file" msgstr "Eine Datei öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:3443 +#: ../midori/midori-browser.c:3762 msgid "Save to a file" msgstr "In Datei speichern" -#: ../midori/midori-browser.c:3445 +#: ../midori/midori-browser.c:3764 ../midori/midori-view.c:1256 +msgid "Add to Speed _dial" +msgstr "Zu Schnell_wahl hinzufügen" + +#: ../midori/midori-browser.c:3765 +msgid "Add shortcut to speed dial" +msgstr "Eine Verknüpfung zur Schnellwahl hinzufügen" + +#: ../midori/midori-browser.c:3767 msgid "_Close Tab" msgstr "Reiter s_chließen" -#: ../midori/midori-browser.c:3446 +#: ../midori/midori-browser.c:3768 msgid "Close the current tab" msgstr "Den aktuellen Reiter schließen" -#: ../midori/midori-browser.c:3448 +#: ../midori/midori-browser.c:3770 msgid "C_lose Window" msgstr "_Fenster schließen" -#: ../midori/midori-browser.c:3449 +#: ../midori/midori-browser.c:3771 msgid "Close this window" msgstr "Dieses Fenster schließen" -#: ../midori/midori-browser.c:3452 +#: ../midori/midori-browser.c:3774 msgid "Print the current page" msgstr "Aktuelle Seite ausdrucken" -#: ../midori/midori-browser.c:3455 +#: ../midori/midori-browser.c:3777 msgid "Quit the application" msgstr "Programm beenden" -#: ../midori/midori-browser.c:3457 +#: ../midori/midori-browser.c:3779 msgid "_Edit" msgstr "_Bearbeiten" -#: ../midori/midori-browser.c:3460 +#: ../midori/midori-browser.c:3782 msgid "Cut the selected text" msgstr "Markierten Text ausschneiden" -#: ../midori/midori-browser.c:3463 ../midori/midori-browser.c:3466 +#: ../midori/midori-browser.c:3785 ../midori/midori-browser.c:3788 msgid "Copy the selected text" msgstr "Markierten Text kopieren" -#: ../midori/midori-browser.c:3469 +#: ../midori/midori-browser.c:3791 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Text aus der Zwischenablage einfügen" -#: ../midori/midori-browser.c:3472 +#: ../midori/midori-browser.c:3794 msgid "Delete the selected text" msgstr "Markierten Text löschen" -#: ../midori/midori-browser.c:3475 +#: ../midori/midori-browser.c:3797 msgid "Select all text" msgstr "Gesamten Text auswählen" -#: ../midori/midori-browser.c:3478 +#: ../midori/midori-browser.c:3800 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Finde ein Wort oder einen Satz auf der Seite" -#: ../midori/midori-browser.c:3480 +#: ../midori/midori-browser.c:3802 msgid "Find _Next" msgstr "_Nächstes suchen" -#: ../midori/midori-browser.c:3481 +#: ../midori/midori-browser.c:3803 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Finde das nächste Auftreten eines Wortes oder Satzes" -#: ../midori/midori-browser.c:3483 +#: ../midori/midori-browser.c:3805 msgid "Find _Previous" msgstr "_Vorheriges suchen" -#: ../midori/midori-browser.c:3484 +#: ../midori/midori-browser.c:3806 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Finde das voherige Auftreten eines Wortes oder Satzes" -#: ../midori/midori-browser.c:3487 +#: ../midori/midori-browser.c:3809 msgid "_Quick Find" msgstr "_Schnellsuche" -#: ../midori/midori-browser.c:3488 +#: ../midori/midori-browser.c:3810 msgid "Quickly jump to a word or phrase" msgstr "Schnell zu einem Wort oder Satz springen" -#: ../midori/midori-browser.c:3491 +#: ../midori/midori-browser.c:3813 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Anwedungseinstellungen anpassen" -#: ../midori/midori-browser.c:3493 +#: ../midori/midori-browser.c:3815 msgid "_View" msgstr "_Ansicht" -#: ../midori/midori-browser.c:3494 +#: ../midori/midori-browser.c:3816 msgid "_Toolbars" msgstr "_Werkzeugleisten" -#: ../midori/midori-browser.c:3506 +#: ../midori/midori-browser.c:3828 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Erhöhe die Vergrößerungsstufe" -#: ../midori/midori-browser.c:3509 +#: ../midori/midori-browser.c:3831 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Verringere die Vergrößerungsstufe" -#: ../midori/midori-browser.c:3512 +#: ../midori/midori-browser.c:3834 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Setzte die Vergrößerungsstufe zurück" -#: ../midori/midori-browser.c:3513 +#: ../midori/midori-browser.c:3835 msgid "_Encoding" msgstr "_Zeichensatz" -#: ../midori/midori-browser.c:3515 +#: ../midori/midori-browser.c:3837 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatisch" -#: ../midori/midori-browser.c:3518 ../midori/midori-websettings.c:202 +#: ../midori/midori-browser.c:3840 ../midori/midori-websettings.c:204 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Chinesisch (BIG5)" -#: ../midori/midori-browser.c:3521 ../midori/midori-websettings.c:203 +#: ../midori/midori-browser.c:3843 ../midori/midori-websettings.c:205 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Japanisch (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:3524 ../midori/midori-websettings.c:204 +#: ../midori/midori-browser.c:3846 ../midori/midori-websettings.c:206 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Russisch (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:3527 ../midori/midori-websettings.c:205 +#: ../midori/midori-browser.c:3849 ../midori/midori-websettings.c:207 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:3530 ../midori/midori-websettings.c:206 +#: ../midori/midori-browser.c:3852 ../midori/midori-websettings.c:208 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Westlich (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:3533 ../midori/midori-websettings.c:207 -#: ../midori/midori-websettings.c:279 +#: ../midori/midori-browser.c:3855 ../midori/midori-websettings.c:209 +#: ../midori/midori-websettings.c:281 msgid "Custom..." msgstr "Benutzerdefiniert…" -#: ../midori/midori-browser.c:3536 ../midori/midori-view.c:1187 +#: ../midori/midori-browser.c:3858 ../midori/midori-view.c:1275 msgid "View _Source" msgstr "_Quelltext anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:3537 +#: ../midori/midori-browser.c:3859 msgid "View the source code of the page" msgstr "Zeige den Quelltext der Seite an" -#: ../midori/midori-browser.c:3539 +#: ../midori/midori-browser.c:3861 msgid "View Selection Source" msgstr "Quelltext der Markierung anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:3540 +#: ../midori/midori-browser.c:3862 msgid "View the source code of the selection" msgstr "Zeige den Quelltext der Markierung an" -#: ../midori/midori-browser.c:3544 +#: ../midori/midori-browser.c:3866 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Vollbildmodus ein-/ ausschalten" -#: ../midori/midori-browser.c:3546 +#: ../midori/midori-browser.c:3868 msgid "_Go" msgstr "_Gehe zu" -#: ../midori/midori-browser.c:3549 +#: ../midori/midori-browser.c:3871 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Gehe zur voherigen Seite zurück" -#: ../midori/midori-browser.c:3552 +#: ../midori/midori-browser.c:3874 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Gehe weiter zur nächsten Seite" -#: ../midori/midori-browser.c:3555 +#: ../midori/midori-browser.c:3877 msgid "Go to your homepage" msgstr "Gehe zu Deiner Startseite" -#: ../midori/midori-browser.c:3557 +#: ../midori/midori-browser.c:3879 msgid "Empty Trash" msgstr "Papierkorb leeren" -#: ../midori/midori-browser.c:3558 +#: ../midori/midori-browser.c:3880 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Inhalt des Papierkorbs löschen" -#: ../midori/midori-browser.c:3560 ../midori/midori-view.c:1159 +#: ../midori/midori-browser.c:3882 ../midori/midori-view.c:1233 msgid "Undo Close Tab" msgstr "Reiter zurückholen" -#: ../midori/midori-browser.c:3561 +#: ../midori/midori-browser.c:3883 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Zuletzt geschlossenen Reiter öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:3565 ../panels/midori-bookmarks.c:230 +#: ../midori/midori-browser.c:3887 ../panels/midori-bookmarks.c:230 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Ein neues Lesezeichen hinzufügen" -#: ../midori/midori-browser.c:3567 ../panels/midori-bookmarks.c:259 +#: ../midori/midori-browser.c:3889 ../panels/midori-bookmarks.c:259 msgid "Add a new folder" msgstr "Einen neuen Ordner hinzufügen" -#: ../midori/midori-browser.c:3568 +#: ../midori/midori-browser.c:3890 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "Einen neuen Lesezeichenordner hinzufügen" -#: ../midori/midori-browser.c:3569 +#: ../midori/midori-browser.c:3891 msgid "_Tools" msgstr "_Extras" -#: ../midori/midori-browser.c:3571 ../midori/midori-searchaction.c:493 +#: ../midori/midori-browser.c:3893 ../midori/midori-searchaction.c:493 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Suchmaschinen verwalten" -#: ../midori/midori-browser.c:3572 +#: ../midori/midori-browser.c:3894 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Suchmaschinen hinzufügen, bearbeiten und löschen…" -#: ../midori/midori-browser.c:3575 +#: ../midori/midori-browser.c:3897 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Private Daten löschen" -#: ../midori/midori-browser.c:3576 +#: ../midori/midori-browser.c:3898 msgid "Clear private data..." msgstr "Private Daten löschen..." -#: ../midori/midori-browser.c:3580 +#: ../midori/midori-browser.c:3902 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Vorheriger Reiter" -#: ../midori/midori-browser.c:3581 +#: ../midori/midori-browser.c:3903 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Zum voherigen Reiter wechseln" -#: ../midori/midori-browser.c:3583 +#: ../midori/midori-browser.c:3905 msgid "_Next Tab" msgstr "_Nächster Reiter" -#: ../midori/midori-browser.c:3584 +#: ../midori/midori-browser.c:3906 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Zum nächsten Reiter wechseln" -#: ../midori/midori-browser.c:3586 +#: ../midori/midori-browser.c:3908 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" -#: ../midori/midori-browser.c:3588 +#: ../midori/midori-browser.c:3910 msgid "_Contents" msgstr "_Inhalt" -#: ../midori/midori-browser.c:3589 +#: ../midori/midori-browser.c:3911 msgid "Show the documentation" msgstr "Zeige die Dokumentation" -#: ../midori/midori-browser.c:3591 +#: ../midori/midori-browser.c:3913 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Häufige Fragen" -#: ../midori/midori-browser.c:3592 +#: ../midori/midori-browser.c:3914 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Häufig gestellte Fragen anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:3594 +#: ../midori/midori-browser.c:3916 msgid "_Report a Bug" msgstr "Fehler _berichten" -#: ../midori/midori-browser.c:3595 +#: ../midori/midori-browser.c:3917 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Midoris Fehlerverfolgung öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:3598 +#: ../midori/midori-browser.c:3920 msgid "Show information about the program" msgstr "Zeige Informationen über das Programm" -#: ../midori/midori-browser.c:3605 +#: ../midori/midori-browser.c:3927 msgid "P_rivate Browsing" msgstr "_Privat navigieren" -#: ../midori/midori-browser.c:3606 +#: ../midori/midori-browser.c:3928 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "Keinerlei private Daten während des Navigierens speichern" -#: ../midori/midori-browser.c:3611 +#: ../midori/midori-browser.c:3933 msgid "_Menubar" msgstr "_Menüleiste" -#: ../midori/midori-browser.c:3612 +#: ../midori/midori-browser.c:3934 msgid "Show menubar" msgstr "Menüleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:3615 +#: ../midori/midori-browser.c:3937 msgid "_Navigationbar" msgstr "_Navigationsleiste" -#: ../midori/midori-browser.c:3616 +#: ../midori/midori-browser.c:3938 msgid "Show navigationbar" msgstr "Navigationsleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:3619 +#: ../midori/midori-browser.c:3941 msgid "Side_panel" msgstr "Seiten_leiste" -#: ../midori/midori-browser.c:3620 +#: ../midori/midori-browser.c:3942 msgid "Show sidepanel" msgstr "Seitenleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:3623 +#: ../midori/midori-browser.c:3945 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "_Lesezeichenleiste" -#: ../midori/midori-browser.c:3624 +#: ../midori/midori-browser.c:3946 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Lesezeichenleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:3627 +#: ../midori/midori-browser.c:3949 msgid "_Transferbar" msgstr "_Übertragungsleiste" -#: ../midori/midori-browser.c:3628 +#: ../midori/midori-browser.c:3950 msgid "Show transferbar" msgstr "Übertragungsleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:3631 +#: ../midori/midori-browser.c:3953 msgid "_Statusbar" msgstr "_Statusleiste" -#: ../midori/midori-browser.c:3632 +#: ../midori/midori-browser.c:3954 msgid "Show statusbar" msgstr "Statusleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:4063 +#: ../midori/midori-browser.c:4389 msgid "_Separator" msgstr "_Trennlinie" -#: ../midori/midori-browser.c:4070 +#: ../midori/midori-browser.c:4396 msgid "_Location..." msgstr "_Ort…" -#: ../midori/midori-browser.c:4072 +#: ../midori/midori-browser.c:4398 msgid "Open a particular location" msgstr "Öffne einen bestimmten Ort" -#: ../midori/midori-browser.c:4094 +#: ../midori/midori-browser.c:4420 msgid "_Web Search..." msgstr "Im _Netz suchen…" -#: ../midori/midori-browser.c:4096 +#: ../midori/midori-browser.c:4422 msgid "Run a web search" msgstr "Starte eine Suche im Netz" -#: ../midori/midori-browser.c:4117 +#: ../midori/midori-browser.c:4443 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Reiter oder Fenster zurückholen" -#: ../midori/midori-browser.c:4130 +#: ../midori/midori-browser.c:4458 msgid "_Recently visited pages" msgstr "_Zuletzt besuchte Seiten" -#: ../midori/midori-browser.c:4132 +#: ../midori/midori-browser.c:4460 msgid "Reopen pages that you visited earlier" msgstr "Bereits besuchte Seiten erneut öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:4145 ../midori/sokoke.c:872 +#: ../midori/midori-browser.c:4475 ../midori/sokoke.c:872 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Lesezeichen" -#: ../midori/midori-browser.c:4147 +#: ../midori/midori-browser.c:4477 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Die gespeicherten Lesezeichen anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:4160 +#: ../midori/midori-browser.c:4492 msgid "_Window" msgstr "_Fenster" -#: ../midori/midori-browser.c:4162 +#: ../midori/midori-browser.c:4494 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Zeige eine Übersicht aller offenen Reiter" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages -#: ../midori/midori-browser.c:4329 +#: ../midori/midori-browser.c:4674 msgid "_Inline Find:" msgstr "_Inkrementelle Suche:" -#: ../midori/midori-browser.c:4354 +#: ../midori/midori-browser.c:4699 msgid "Previous" msgstr "Zurück" -#: ../midori/midori-browser.c:4359 +#: ../midori/midori-browser.c:4704 msgid "Next" msgstr "Weiter" -#: ../midori/midori-browser.c:4364 +#: ../midori/midori-browser.c:4709 msgid "Match Case" msgstr "Groß-/ Kleinschreibung" -#: ../midori/midori-browser.c:4372 +#: ../midori/midori-browser.c:4717 msgid "Highlight Matches" msgstr "Treffer hervorheben" -#: ../midori/midori-browser.c:4382 +#: ../midori/midori-browser.c:4727 msgid "Close Findbar" msgstr "Suchleiste schließen" -#: ../midori/midori-browser.c:4417 ../extensions/cookie-manager.c:819 +#: ../midori/midori-browser.c:4762 ../extensions/cookie-manager.c:821 msgid "Delete All" msgstr "Alle löschen" -#: ../midori/midori-browser.c:4729 +#: ../midori/midori-browser.c:5084 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Unerwartete Einstellung »%s«" @@ -783,11 +800,11 @@ msgstr "Gewählte Leiste vom Fenster ablösen" msgid "Whether to detach the chosen panel from the window" msgstr "Die gewählte Seitenleiste vom Fenster ablösen" -#: ../midori/midori-panel.c:345 ../midori/midori-websettings.c:533 +#: ../midori/midori-panel.c:345 ../midori/midori-websettings.c:535 msgid "Align sidepanel on the right" msgstr "Seitenleiste rechts anordnen" -#: ../midori/midori-panel.c:347 ../midori/midori-websettings.c:534 +#: ../midori/midori-panel.c:347 ../midori/midori-websettings.c:536 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgstr "Die Seitenleiste auf der rechten Seite anordnen" @@ -795,561 +812,594 @@ msgstr "Die Seitenleiste auf der rechten Seite anordnen" msgid "Close panel" msgstr "Leiste schließen" -#: ../midori/midori-websettings.c:185 ../midori/midori-view.c:2000 +#: ../midori/midori-websettings.c:187 ../midori/midori-view.c:1999 +#: ../midori/midori-view.c:2176 msgid "Blank page" msgstr "Leere Seite" -#: ../midori/midori-websettings.c:186 ../midori/midori-websettings.c:553 +#: ../midori/midori-websettings.c:188 ../midori/midori-websettings.c:555 msgid "Homepage" msgstr "Startseite" -#: ../midori/midori-websettings.c:187 +#: ../midori/midori-websettings.c:189 msgid "Last open pages" msgstr "Zuletzt geöffnete Seiten" -#: ../midori/midori-websettings.c:222 +#: ../midori/midori-websettings.c:224 msgid "New tab" msgstr "Neuer Reiter" -#: ../midori/midori-websettings.c:223 +#: ../midori/midori-websettings.c:225 msgid "New window" msgstr "Neues Fenster" -#: ../midori/midori-websettings.c:224 +#: ../midori/midori-websettings.c:226 msgid "Current tab" msgstr "Aktueller Reiter" -#: ../midori/midori-websettings.c:239 +#: ../midori/midori-websettings.c:241 msgid "Default" msgstr "Standard" -#: ../midori/midori-websettings.c:240 +#: ../midori/midori-websettings.c:242 msgid "Icons" msgstr "Symbole" -#: ../midori/midori-websettings.c:241 +#: ../midori/midori-websettings.c:243 msgid "Text" msgstr "Text" -#: ../midori/midori-websettings.c:242 +#: ../midori/midori-websettings.c:244 msgid "Both" msgstr "Beides" -#: ../midori/midori-websettings.c:243 +#: ../midori/midori-websettings.c:245 msgid "Both horizontal" msgstr "Beides horizontal" -#: ../midori/midori-websettings.c:258 +#: ../midori/midori-websettings.c:260 msgid "All cookies" msgstr "Alle Profildateien" -#: ../midori/midori-websettings.c:259 +#: ../midori/midori-websettings.c:261 msgid "Session cookies" msgstr "Sitzungsprofile" -#: ../midori/midori-websettings.c:260 ../panels/midori-addons.c:94 +#: ../midori/midori-websettings.c:262 ../panels/midori-addons.c:94 msgid "None" msgstr "Keine" -#: ../midori/midori-websettings.c:276 +#: ../midori/midori-websettings.c:278 msgid "Safari" msgstr "Safari" -#: ../midori/midori-websettings.c:277 +#: ../midori/midori-websettings.c:279 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../midori/midori-websettings.c:278 +#: ../midori/midori-websettings.c:280 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" -#: ../midori/midori-websettings.c:331 +#: ../midori/midori-websettings.c:333 msgid "Remember last window size" msgstr "Letzte Fenstergröße merken" -#: ../midori/midori-websettings.c:332 +#: ../midori/midori-websettings.c:334 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "Die letzte Fenstergröße speichern oder nicht" -#: ../midori/midori-websettings.c:340 +#: ../midori/midori-websettings.c:342 msgid "Last window width" msgstr "Letzte Fensterbreite" -#: ../midori/midori-websettings.c:341 +#: ../midori/midori-websettings.c:343 msgid "The last saved window width" msgstr "Die zuletzt gespeicherte Fensterbreite" -#: ../midori/midori-websettings.c:349 +#: ../midori/midori-websettings.c:351 msgid "Last window height" msgstr "Letzte Fensterhöhe" -#: ../midori/midori-websettings.c:350 +#: ../midori/midori-websettings.c:352 msgid "The last saved window height" msgstr "Die zuletzt gespeicherte Fensterhöhe" -#: ../midori/midori-websettings.c:375 +#: ../midori/midori-websettings.c:377 msgid "Last panel position" msgstr "Letzte Leistenposition" -#: ../midori/midori-websettings.c:376 +#: ../midori/midori-websettings.c:378 msgid "The last saved panel position" msgstr "Die zuletzt gespeicherte Leistenposition" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:385 +#: ../midori/midori-websettings.c:387 msgid "Last panel page" msgstr "Letzte Leistenseite" -#: ../midori/midori-websettings.c:386 +#: ../midori/midori-websettings.c:388 msgid "The last saved panel page" msgstr "Die zuletzt gespeicherte Leistenseite" -#: ../midori/midori-websettings.c:394 +#: ../midori/midori-websettings.c:396 msgid "Last Web search" msgstr "Letzte Suche im Netz" -#: ../midori/midori-websettings.c:395 +#: ../midori/midori-websettings.c:397 msgid "The last saved Web search" msgstr "Die zuletzt gespeicherte Suche im Netz" -#: ../midori/midori-websettings.c:404 +#: ../midori/midori-websettings.c:406 msgid "Show Menubar" msgstr "Menüleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:405 +#: ../midori/midori-websettings.c:407 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "Die Menüleiste anzeigen oder verbergen" -#: ../midori/midori-websettings.c:413 +#: ../midori/midori-websettings.c:415 msgid "Show Navigationbar" msgstr "Navigationsleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:414 +#: ../midori/midori-websettings.c:416 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "Die Navigationsleiste anzeigen oder verbergen" -#: ../midori/midori-websettings.c:422 +#: ../midori/midori-websettings.c:424 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "Lesezeichenleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:423 +#: ../midori/midori-websettings.c:425 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "Die Lesezeichenleiste anzeigen oder verbergen" -#: ../midori/midori-websettings.c:431 +#: ../midori/midori-websettings.c:433 msgid "Show Panel" msgstr "Leiste anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:432 +#: ../midori/midori-websettings.c:434 msgid "Whether to show the panel" msgstr "Die Leiste anzeigen oder verbergen" -#: ../midori/midori-websettings.c:447 +#: ../midori/midori-websettings.c:449 msgid "Show Transferbar" msgstr "Übertragungsleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:448 +#: ../midori/midori-websettings.c:450 msgid "Whether to show the transferbar" msgstr "Die Übertragungsleiste anzeigen oder verbergen" -#: ../midori/midori-websettings.c:456 +#: ../midori/midori-websettings.c:458 msgid "Show Statusbar" msgstr "Statusleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:457 +#: ../midori/midori-websettings.c:459 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "Die Statusleiste anzeigen oder verbergen" -#: ../midori/midori-websettings.c:466 +#: ../midori/midori-websettings.c:468 msgid "Toolbar Style" msgstr "Werkzeugleistenstil" -#: ../midori/midori-websettings.c:467 +#: ../midori/midori-websettings.c:469 msgid "The style of the toolbar" msgstr "Der Stil der Werkzeugleiste" -#: ../midori/midori-websettings.c:483 +#: ../midori/midori-websettings.c:485 msgid "Show progress in location entry" msgstr "Fortschritt im Adressfeld anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:484 +#: ../midori/midori-websettings.c:486 msgid "Whether to show loading progress in the location entry" msgstr "Aktuellen Ladefortschritt im Adressfeld anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:499 +#: ../midori/midori-websettings.c:501 msgid "Search engines in location completion" msgstr "Suchmaschinen in Vervollständigung" -#: ../midori/midori-websettings.c:500 +#: ../midori/midori-websettings.c:502 msgid "Whether to show search engines in the location completion" msgstr "Verfügbare Suchmaschinen in der Adressvervollständigung anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:508 +#: ../midori/midori-websettings.c:510 msgid "Toolbar Items" msgstr "Werkzeugleistenelemente" -#: ../midori/midori-websettings.c:509 +#: ../midori/midori-websettings.c:511 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "Die in der Werkzeugleiste anzuzeigenden Elemente" -#: ../midori/midori-websettings.c:517 +#: ../midori/midori-websettings.c:519 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "Kompakte Seitenleiste" -#: ../midori/midori-websettings.c:518 +#: ../midori/midori-websettings.c:520 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "Die Seitenleiste anzeigen oder verbergen" -#: ../midori/midori-websettings.c:543 +#: ../midori/midori-websettings.c:545 msgid "Load on Startup" msgstr "Beim Programmstart öffnen" -#: ../midori/midori-websettings.c:544 +#: ../midori/midori-websettings.c:546 msgid "What to load on startup" msgstr "Was beim Programmstart geöffnet werden soll" -#: ../midori/midori-websettings.c:554 +#: ../midori/midori-websettings.c:556 msgid "The homepage" msgstr "Die Startseite" -#: ../midori/midori-websettings.c:569 +#: ../midori/midori-websettings.c:571 msgid "Show crash dialog" msgstr "Absturzdialog anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:570 +#: ../midori/midori-websettings.c:572 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Absturzdialog anzeigen nachdem Midori abgestürzt ist" -#: ../midori/midori-websettings.c:578 +#. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function +#: ../midori/midori-websettings.c:588 +msgid "Show speed dial in new tabs" +msgstr "Schnellwahl in neuen Reitern anzeigen" + +#: ../midori/midori-websettings.c:589 +msgid "Show speed dial in newly opened tabs" +msgstr "Schnellwahl in neu geöffneten Reitern anzeigen" + +#: ../midori/midori-websettings.c:597 msgid "Download Folder" msgstr "Dateispeicherordner" -#: ../midori/midori-websettings.c:579 +#: ../midori/midori-websettings.c:598 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "Der Ordner, in dem heruntergeladene Dateien gespeichert werden" -#: ../midori/midori-websettings.c:598 +#: ../midori/midori-websettings.c:617 msgid "Ask for the destination folder" msgstr "Nach dem Zielordner fragen" -#: ../midori/midori-websettings.c:599 +#: ../midori/midori-websettings.c:618 msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file" msgstr "Beim Herunterladen einer Datei nach dem Zielordner fragen" -#: ../midori/midori-websettings.c:618 +#: ../midori/midori-websettings.c:637 msgid "Notify when a transfer has been completed" msgstr "Benachrichtigen bei Abschluss einer Übertragung" -#: ../midori/midori-websettings.c:619 +#: ../midori/midori-websettings.c:638 msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed" msgstr "" "Eine Benachrichtigung anzeigen wenn eine Übertragung abgeschlossen wurde" -#: ../midori/midori-websettings.c:631 +#: ../midori/midori-websettings.c:650 msgid "Download Manager" msgstr "Übertragungsmanager" -#: ../midori/midori-websettings.c:632 +#: ../midori/midori-websettings.c:651 msgid "An external download manager" msgstr "Ein externer Übertragungsmanager" -#: ../midori/midori-websettings.c:640 +#: ../midori/midori-websettings.c:659 msgid "Text Editor" msgstr "Texteditor" -#: ../midori/midori-websettings.c:641 +#: ../midori/midori-websettings.c:660 msgid "An external text editor" msgstr "Ein externer Texteditor" -#: ../midori/midori-websettings.c:656 +#: ../midori/midori-websettings.c:675 msgid "News Aggregator" msgstr "Nachrichtenaggregator" -#: ../midori/midori-websettings.c:657 +#: ../midori/midori-websettings.c:676 msgid "An external news aggregator" msgstr "Ein externer Nachrichtenaggregator" -#: ../midori/midori-websettings.c:665 +#: ../midori/midori-websettings.c:684 msgid "Location entry Search" msgstr "Adressfeldsuche" -#: ../midori/midori-websettings.c:666 +#: ../midori/midori-websettings.c:685 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "Die Suche, die über das Adressfeld ausgeführt wird" -#: ../midori/midori-websettings.c:674 +#: ../midori/midori-websettings.c:693 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Bevorzugter Zeichensatz" -#: ../midori/midori-websettings.c:675 +#: ../midori/midori-websettings.c:694 msgid "The preferred character encoding" msgstr "Der bevorzugte Zeichensatz" -#: ../midori/midori-websettings.c:685 +#: ../midori/midori-websettings.c:704 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "Reiterleiste immer anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:686 +#: ../midori/midori-websettings.c:705 msgid "Always show the tabbar" msgstr "Die Reiterleiste immer anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:694 +#: ../midori/midori-websettings.c:713 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Schließenschaltflächen auf Reitern" -#: ../midori/midori-websettings.c:695 +#: ../midori/midori-websettings.c:714 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "Schließenschaltflächen auf Reitern anzeigen oder verbergen" -#: ../midori/midori-websettings.c:703 +#: ../midori/midori-websettings.c:722 msgid "Open new pages in" msgstr "Öffne neue Seiten in" -#: ../midori/midori-websettings.c:704 +#: ../midori/midori-websettings.c:723 msgid "Where to open new pages" msgstr "Wo neue Seiten geöffnet werden sollen" -#: ../midori/midori-websettings.c:713 +#: ../midori/midori-websettings.c:732 msgid "Open external pages in" msgstr "Öffne Seiten von außerhalb in" -#: ../midori/midori-websettings.c:714 +#: ../midori/midori-websettings.c:733 msgid "Where to open externally opened pages" msgstr "Wo Seiten von außerhalb geöffnet werden sollen" -#: ../midori/midori-websettings.c:727 +#: ../midori/midori-websettings.c:746 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "Mittelklick öffnet Markierung" -#: ../midori/midori-websettings.c:728 +#: ../midori/midori-websettings.c:747 msgid "Load an address from the selection via middle click" msgstr "Lade eine markierte Adresse mit der mittleren Maustaste" -#: ../midori/midori-websettings.c:736 +#: ../midori/midori-websettings.c:755 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Reiter im Hintergrund öffnen" -#: ../midori/midori-websettings.c:737 +#: ../midori/midori-websettings.c:756 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "Neue Reiter im Hintergrund öffnen" -#: ../midori/midori-websettings.c:745 +#: ../midori/midori-websettings.c:764 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Reiter neben aktuellem öffnen" -#: ../midori/midori-websettings.c:746 +#: ../midori/midori-websettings.c:765 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "Neue Reiter neben dem aktuellen Reiter oder nach dem letzten öffnen" -#: ../midori/midori-websettings.c:754 +#: ../midori/midori-websettings.c:773 msgid "Open popups in tabs" msgstr "Aufklappfenster in Reitern öffnen" -#: ../midori/midori-websettings.c:755 +#: ../midori/midori-websettings.c:774 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "Aufklappfenster in neuen Reitern öffnen" -#: ../midori/midori-websettings.c:771 +#: ../midori/midori-websettings.c:790 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Text und Bilder vergrößern" -#: ../midori/midori-websettings.c:772 +#: ../midori/midori-websettings.c:791 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "Ob Text und Bilder gleichermaßen vergrößert werden sollen" -#: ../midori/midori-websettings.c:787 +#: ../midori/midori-websettings.c:806 msgid "Find inline while typing" msgstr "Inkrementelle Suche beim Eintippen" -#: ../midori/midori-websettings.c:788 +#: ../midori/midori-websettings.c:807 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "Ob die inkrementelle Suche automatisch beim Eintippen starten soll" -#: ../midori/midori-websettings.c:796 +#: ../midori/midori-websettings.c:815 msgid "Accept cookies" msgstr "Cookies annehmen" -#: ../midori/midori-websettings.c:797 +#: ../midori/midori-websettings.c:816 msgid "What type of cookies to accept" msgstr "Welche Art von Profildateien (Cookies) angenommen werden" -#: ../midori/midori-websettings.c:806 +#: ../midori/midori-websettings.c:825 msgid "Original cookies only" msgstr "Nur ursprüngliche Profildateien" -#: ../midori/midori-websettings.c:807 +#: ../midori/midori-websettings.c:826 msgid "Accept cookies from the original website only" msgstr "Nur Profildateien von der ursprünglichen Seite annehmen" -#: ../midori/midori-websettings.c:815 +#: ../midori/midori-websettings.c:834 msgid "Maximum cookie age" msgstr "Maximales Alter von Cookiedaten" -#: ../midori/midori-websettings.c:816 +#: ../midori/midori-websettings.c:835 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "Die maximale Anzahl an Tagen, für die Profildateien gespeichert werden" -#: ../midori/midori-websettings.c:826 +#: ../midori/midori-websettings.c:845 msgid "Remember last visited pages" msgstr "Zuletzt besuchte Seiten merken" -#: ../midori/midori-websettings.c:827 +#: ../midori/midori-websettings.c:846 msgid "Whether the last visited pages are saved" msgstr "Die zuletzt besuchten Seiten speichern" -#: ../midori/midori-websettings.c:835 +#: ../midori/midori-websettings.c:854 msgid "Maximum history age" msgstr "Maximales Verlaufsalter" -#: ../midori/midori-websettings.c:836 +#: ../midori/midori-websettings.c:855 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "Die maximale Anzahl an Tagen, für die der Verlauf gepseichert wird" -#: ../midori/midori-websettings.c:844 +#: ../midori/midori-websettings.c:863 msgid "Remember last form inputs" msgstr "Zuletzt eingegebene Formulareingaben merken" -#: ../midori/midori-websettings.c:845 +#: ../midori/midori-websettings.c:864 msgid "Whether the last form inputs are saved" msgstr "Die letzten Formulareingaben speichern" -#: ../midori/midori-websettings.c:853 +#: ../midori/midori-websettings.c:872 msgid "Remember last downloaded files" msgstr "Zuletzt heruntergeladene Dateien merken" -#: ../midori/midori-websettings.c:854 +#: ../midori/midori-websettings.c:873 msgid "Whether the last downloaded files are saved" msgstr "Die zuletzt heruntegeladenen Dateien speichern" -#: ../midori/midori-websettings.c:864 +#: ../midori/midori-websettings.c:883 msgid "Proxy Server" msgstr "Zwischenrechner (Proxy)" -#: ../midori/midori-websettings.c:865 +#: ../midori/midori-websettings.c:884 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "Der Zwischenrechner für HTTP-Verbindungen" -#: ../midori/midori-websettings.c:880 +#: ../midori/midori-websettings.c:899 msgid "Detect proxy server automatically" msgstr "Proxyrechner automatisch erkennen" -#: ../midori/midori-websettings.c:881 +#: ../midori/midori-websettings.c:900 msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment" msgstr "Zwischenrechner automatisch über die Umgebung erkennen" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:897 +#: ../midori/midori-websettings.c:916 msgid "Identify as" msgstr "Ausgeben als" -#: ../midori/midori-websettings.c:898 +#: ../midori/midori-websettings.c:917 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "Wie gegenüber Seiten im Internet identifiziert werden soll" -#: ../midori/midori-websettings.c:914 +#: ../midori/midori-websettings.c:933 msgid "Identification string" msgstr "Identifikationskennung" -#: ../midori/midori-websettings.c:915 +#: ../midori/midori-websettings.c:934 msgid "The application identification string" msgstr "Die Identifikationskennung der Anwedung" -#: ../midori/midori-websettings.c:923 +#: ../midori/midori-websettings.c:942 msgid "Cache size" msgstr "Zwischenspeichergröße" -#: ../midori/midori-websettings.c:924 +#: ../midori/midori-websettings.c:943 msgid "The allowed size of the cache" msgstr "Die erlaubte Zwischenspeichergröße" -#: ../midori/midori-view.c:641 +#: ../midori/midori-view.c:686 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "Die Seite «%s» konnte nicht geladen werden." -#: ../midori/midori-view.c:643 ../extensions/feed-panel/main.c:112 +#. WebKit 1.1.6 doesn't handle "alternate content" flawlessly, +#. so reloading via Javascript works but not via API calls. +#: ../midori/midori-view.c:688 ../midori/midori-view.c:2701 +#: ../extensions/feed-panel/main.c:112 msgid "Error" msgstr "Fehler" -#: ../midori/midori-view.c:646 +#: ../midori/midori-view.c:691 msgid "Try again" msgstr "Erneut versuchen" #. i18n: The title of the 404 - Not found error page #. Error pages are special, we want to try loading the destination #. again, not the error page which isn't even a proper page -#: ../midori/midori-view.c:673 ../midori/midori-view.c:2524 +#: ../midori/midori-view.c:721 ../midori/midori-view.c:2705 #, c-format msgid "Not found - %s" msgstr "Nicht gefunden - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1021 +#: ../midori/midori-view.c:1095 msgid "Open _Link" msgstr "Verweis ö_ffnen" -#: ../midori/midori-view.c:1023 +#: ../midori/midori-view.c:1097 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Verweis in neuem _Reiter öffnen" -#: ../midori/midori-view.c:1040 +#: ../midori/midori-view.c:1114 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Verweis in neuem _Fenster öffnen" -#: ../midori/midori-view.c:1049 +#: ../midori/midori-view.c:1123 msgid "_Download Link destination" msgstr "Verweisziel herunter_laden" -#: ../midori/midori-view.c:1055 +#: ../midori/midori-view.c:1129 msgid "_Save Link destination" msgstr "Verweisziel _speichern" -#: ../midori/midori-view.c:1064 +#: ../midori/midori-view.c:1138 msgid "Download with Download _Manager" msgstr "Mit Übertragungs_manager herunterladen" -#: ../midori/midori-view.c:1093 +#: ../midori/midori-view.c:1167 msgid "Search _with" msgstr "Suchen _mit" -#: ../midori/midori-view.c:1121 +#: ../midori/midori-view.c:1195 msgid "_Search the Web" msgstr "Im Netz _suchen" -#: ../midori/midori-view.c:1131 +#: ../midori/midori-view.c:1205 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Adresse in neuem _Reiter öffnen" -#: ../midori/midori-view.c:1283 +#: ../midori/midori-view.c:1372 msgid "Open or download file" msgstr "Datei öffnen oder herunterladen" -#: ../midori/midori-view.c:1300 +#: ../midori/midori-view.c:1389 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Dateityp: «%s»" -#: ../midori/midori-view.c:1303 +#: ../midori/midori-view.c:1392 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Dateityp: %s («%s»)" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:1307 +#: ../midori/midori-view.c:1396 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "%s öffnen" -#: ../midori/midori-view.c:1710 +#: ../midori/midori-view.c:1816 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Seite untersuchen - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1862 +#: ../midori/midori-view.c:2001 ../midori/midori-view.c:2002 +msgid "Search" +msgstr "Suchen" + +#: ../midori/midori-view.c:2003 +msgid "Click to add a shortcut" +msgstr "Klicken um eine Verknüpfung hinzuzufügen" + +#: ../midori/midori-view.c:2004 +msgid "Enter shortcut address" +msgstr "Ziel der Verknüpfung eingeben" + +#: ../midori/midori-view.c:2005 +msgid "Enter shortcut title" +msgstr "Titel der Verknüpfung eingeben" + +#: ../midori/midori-view.c:2006 +msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" +msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Verknüpfung löschen wollen?" + +#: ../midori/midori-view.c:2038 #, c-format msgid "Document cannot be displayed" msgstr "Dokument kann nicht angezeigt werden" -#: ../midori/midori-view.c:1879 +#: ../midori/midori-view.c:2055 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Keine Dokumentation installiert" @@ -1360,19 +1410,19 @@ msgid "Preferences for %s" msgstr "Einstellungen für %s" #. Page "General" -#: ../midori/midori-preferences.c:399 +#: ../midori/midori-preferences.c:398 msgid "General" msgstr "Allgemein" -#: ../midori/midori-preferences.c:400 +#: ../midori/midori-preferences.c:399 msgid "Startup" msgstr "Programmstart" -#: ../midori/midori-preferences.c:416 +#: ../midori/midori-preferences.c:415 msgid "Use current page as homepage" msgstr "Aktuelle Seite als Startseite benutzen" -#: ../midori/midori-preferences.c:424 ../panels/midori-transfers.c:88 +#: ../midori/midori-preferences.c:425 ../panels/midori-transfers.c:88 msgid "Transfers" msgstr "Übertragungen" @@ -1558,7 +1608,7 @@ msgstr "Benutzerprofile" msgid "days" msgstr "Tage" -#: ../midori/midori-searchaction.c:484 ../katze/katze-arrayaction.c:277 +#: ../midori/midori-searchaction.c:484 ../katze/katze-arrayaction.c:314 msgid "Empty" msgstr "Leer" @@ -1716,14 +1766,18 @@ msgid "Clear the entire history" msgstr "Den gesamten Verlauf löschen" #: ../panels/midori-history.c:599 -#, c-format msgid "A week ago" msgstr "Vor einer Woche" +#: ../panels/midori-history.c:604 +#, c-format +msgid "%d day ago" +msgstr "Vor %d Tagen" + #: ../panels/midori-history.c:605 #, c-format msgid "%d days ago" -msgstr "vor %d Tagen" +msgstr "Vor %d Tagen" #: ../panels/midori-history.c:612 msgid "Today" @@ -1830,34 +1884,32 @@ msgstr "Ja" msgid "No" msgstr "Nein" -#: ../extensions/cookie-manager.c:491 +#: ../extensions/cookie-manager.c:493 msgid "Do you really want to delete all cookies?" msgstr "Sind Sie sicher, dass alle Profildateien entfernt werden sollen?" -#: ../extensions/cookie-manager.c:493 +#: ../extensions/cookie-manager.c:495 msgid "Question" msgstr "Frage" -#: ../extensions/cookie-manager.c:502 -msgid "" -"Only the visible cookies are deleted which match the entered filter string." +#: ../extensions/cookie-manager.c:504 +msgid "Only cookies which match the filter will be deleted." msgstr "" -"Nur die sichtbaren Profildateien, die auf den eigegebenen Filter passen, " -"werden gelöscht." +"Nur Profildateien, die auf den eigegebenen Filter passen, werden gelöscht." -#: ../extensions/cookie-manager.c:680 +#: ../extensions/cookie-manager.c:682 msgid "Name" msgstr "Name" -#: ../extensions/cookie-manager.c:740 +#: ../extensions/cookie-manager.c:742 msgid "_Expand All" msgstr "Alle _ausklappen" -#: ../extensions/cookie-manager.c:748 +#: ../extensions/cookie-manager.c:750 msgid "_Collapse All" msgstr "Alle _einklappen" -#: ../extensions/cookie-manager.c:821 +#: ../extensions/cookie-manager.c:823 msgid "" "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are " "deleted which match the filter." @@ -1865,19 +1917,19 @@ msgstr "" "Sichtbare Profildateien löschen. Wenn ein Filter gesetzt ist werden nur jene " "Einträge gelöscht, die auf den Filter passen" -#: ../extensions/cookie-manager.c:836 +#: ../extensions/cookie-manager.c:838 msgid "Expand All" msgstr "Alle ausklappen" -#: ../extensions/cookie-manager.c:843 +#: ../extensions/cookie-manager.c:845 msgid "Collapse All" msgstr "Alle einklappen" -#: ../extensions/cookie-manager.c:874 +#: ../extensions/cookie-manager.c:876 msgid "Filter:" msgstr "Filter:" -#: ../extensions/cookie-manager.c:879 +#: ../extensions/cookie-manager.c:881 msgid "" "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match " "the entered filter" @@ -1885,62 +1937,62 @@ msgstr "" "Gib einen Filter ein, um nur Profildateien anzuzeigen, deren Name oder " "Domöne auf den eingegebenen Filter passt." -#: ../extensions/cookie-manager.c:914 ../extensions/cookie-manager.c:962 +#: ../extensions/cookie-manager.c:916 ../extensions/cookie-manager.c:964 msgid "Cookie Manager" msgstr "Cookieverwaltung" -#: ../extensions/cookie-manager.c:946 +#: ../extensions/cookie-manager.c:948 msgid "_Cookie Manager" msgstr "_Cookieverwaltung" -#: ../extensions/cookie-manager.c:963 +#: ../extensions/cookie-manager.c:965 msgid "List, view and delete cookies" msgstr "Profildateien auflisten, anzeigen und löschen" -#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:217 +#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:242 msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data." msgstr "" "Die für Atom benötigten \"entry\"-Elemente wurden im XML nicht gefunden." -#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:323 +#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:348 msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data." msgstr "" "Die für Atom benötigten \"feed\"-Elemente wurden im XML nicht gefunden." #. i18n: The local date a feed was last updated -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:398 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:399 #, c-format msgctxt "Feed" msgid "Last updated: %s." msgstr "Zuletzt aktualisiert: %s." -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:660 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:664 msgid "Feeds" msgstr "Nachrichtenquellen" -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:713 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:717 msgid "Add new feed" msgstr "Eine neue Nachrichtenquelle hinzufügen" -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:720 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:724 msgid "Delete feed" msgstr "Nachrichtenquelle löschen" -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:803 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:807 msgid "_Feeds" msgstr "_Nachrichtenquellen (Feeds)" -#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:139 +#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:175 #, c-format msgid "Failed to find root element in feed XML data." msgstr "Das Basiselement wurde im XML der Nachrichtenquelle nicht gefunden." -#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:179 +#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:215 #, c-format msgid "Unsupported feed format." msgstr "Nicht unterstütztes Quellenformat." -#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:209 +#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:245 #, c-format msgid "Failed to parse XML feed: %s" msgstr "XML-Quelle konnte nicht ausgelesen werden: %s"