From: Morten Juhl-Johansen Zölde-Fejér Date: Sat, 28 May 2011 22:54:49 +0000 (+0200) Subject: l10n: Updated Danish (da) translation to 100% X-Git-Url: https://spindle.queued.net/cgi-bin/gitweb.cgi?a=commitdiff_plain;h=2a39442e1bd6b7048384a215d8f4ccc5d1b9fe7b;p=midori l10n: Updated Danish (da) translation to 100% New status: 666 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- diff --git a/po/da.po b/po/da.po index 1cde9354..b0f04903 100644 --- a/po/da.po +++ b/po/da.po @@ -2,11 +2,13 @@ # Copyright (C) 2010 THE midori'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the midori package. # Per Kongstad , 2009, 10. +# Morten Juhl-Johansen Zölde-Fejér , 2011 +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.2.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-05-28 16:17+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2011-05-28 22:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-20 00:37+0100\n" "Last-Translator: Per Kongstad \n" "Language-Team: Danish \n" @@ -102,8 +104,12 @@ msgid "Privacy" msgstr "Beskyttelse af privatliv" #: ../midori/main.c:744 -msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes." -msgstr "Cookies gemmer loginddata, gemte spil eller brugerprofiler for marketingsformÃ¥l" +msgid "" +"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement " +"purposes." +msgstr "" +"Cookies gemmer loginddata, gemte spil eller brugerprofiler for " +"marketingsformÃ¥l" #: ../midori/main.c:818 ../midori/main.c:1073 #, c-format @@ -111,12 +117,19 @@ msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "Sessionen kunne ikke gemmes. %s" #: ../midori/main.c:1024 -msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." -msgstr "Ingen rodcertifikatfil er tilgængelig. SSL certifikater kan ikke verificeres." +msgid "" +"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." +msgstr "" +"Ingen rodcertifikatfil er tilgængelig. SSL certifikater kan ikke verificeres." #: ../midori/main.c:1108 -msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." -msgstr "Midori ser ud til at være gÃ¥et ned efter det var Ã¥bnet sidste gang. Hvis dette er sket gentagne gange, foreslÃ¥s det at prøve de følgende muligheder for at løse problemet." +msgid "" +"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened " +"repeatedly, try one of the following options to solve the problem." +msgstr "" +"Midori ser ud til at være gÃ¥et ned efter det var Ã¥bnet sidste gang. Hvis " +"dette er sket gentagne gange, foreslÃ¥s det at prøve de følgende muligheder " +"for at løse problemet." #: ../midori/main.c:1124 msgid "Modify _preferences" @@ -435,11 +448,18 @@ msgstr "Åbn fil" #: ../midori/midori-browser.c:2351 msgid "" -"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" -"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically." +"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " +"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" +"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News " +"Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added " +"automatically." msgstr "" -"For at bruge ovenstÃ¥ende adresse skal du bruge en nyhedslæser. Der er gerne en menu eller knap med \"Nyt abonnement\", \"Nyt nyhedsfeed\" eller lignende.\n" -"Alternativt kan man gÃ¥ til Indstillinger, Programmer i Midori og vælge en nyhedslæser. Næste kan man trykker pÃ¥ ikonet med nyhedsfeed, vil det automatisk blive tilføjet." +"For at bruge ovenstÃ¥ende adresse skal du bruge en nyhedslæser. Der er gerne " +"en menu eller knap med \"Nyt abonnement\", \"Nyt nyhedsfeed\" eller " +"lignende.\n" +"Alternativt kan man gÃ¥ til Indstillinger, Programmer i Midori og vælge en " +"nyhedslæser. Næste kan man trykker pÃ¥ ikonet med nyhedsfeed, vil det " +"automatisk blive tilføjet." #: ../midori/midori-browser.c:2357 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" @@ -576,8 +596,16 @@ msgid "See about:version for version info." msgstr "Se about:version for versionsinfo." #: ../midori/midori-browser.c:4657 -msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version." -msgstr "Dette bibliotek er Ã¥bent programmel: Du kan frit gendistribuere det og/eller ændre det i overensstemmelse med GNU Lesser General Public License som publiceret af Free Software Foundation: Enten version 2.1 af licensen eller (dit frie valg) en senere version." +msgid "" +"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " +"Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your " +"option) any later version." +msgstr "" +"Dette bibliotek er Ã¥bent programmel: Du kan frit gendistribuere det og/eller " +"ændre det i overensstemmelse med GNU Lesser General Public License som " +"publiceret af Free Software Foundation: Enten version 2.1 af licensen eller " +"(dit frie valg) en senere version." #: ../midori/midori-browser.c:4676 msgid "translator-credits" @@ -1512,7 +1540,9 @@ msgstr "Åbn faneblad ved siden af nuværende" #: ../midori/midori-websettings.c:687 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" -msgstr "Om Ã¥bning af faneblade skal ske ved siden af nuværende eller efter sidste faneblad" +msgstr "" +"Om Ã¥bning af faneblade skal ske ved siden af nuværende eller efter sidste " +"faneblad" #: ../midori/midori-websettings.c:695 msgid "Open popups in tabs" @@ -1660,8 +1690,12 @@ msgid "Preferred languages" msgstr "Foretrukne sprog" #: ../midori/midori-websettings.c:937 -msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" -msgstr "En kommaadskilt liste af foretrukne sprog for rendering af flersprogssider, eksempelvis \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" +msgid "" +"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " +"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" +msgstr "" +"En kommaadskilt liste af foretrukne sprog for rendering af flersprogssider, " +"eksempelvis \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" #: ../midori/midori-websettings.c:952 msgid "Clear private data" @@ -1902,7 +1936,8 @@ msgstr "Forsinket sideindlæsning" #: ../midori/midori-view.c:4324 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." -msgstr "Indlæsning forsinket pga. et nyligt sammenbrud eller startopindstillinger." +msgstr "" +"Indlæsning forsinket pga. et nyligt sammenbrud eller startopindstillinger." #: ../midori/midori-view.c:4325 msgid "Load Page" @@ -2189,8 +2224,12 @@ msgid "The downloaded file is erroneous." msgstr "Den hentede fil indeholder fejl." #: ../toolbars/midori-transferbar.c:218 -msgid "The checksum provided with the link did not match. This means the file is probably incomplete or was modified afterwards." -msgstr "Checksummen opgivet med linket stemmer ikke. Dette betyder, at filen formentligt er ufuldendt eller blev modificeret efterfølgende." +msgid "" +"The checksum provided with the link did not match. This means the file is " +"probably incomplete or was modified afterwards." +msgstr "" +"Checksummen opgivet med linket stemmer ikke. Dette betyder, at filen " +"formentligt er ufuldendt eller blev modificeret efterfølgende." #: ../toolbars/midori-transferbar.c:327 ../panels/midori-transfers.c:144 msgid "Clear All" @@ -2371,8 +2410,12 @@ msgstr "Indstil reklamefiltre" #: ../extensions/adblock.c:447 #, c-format -msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." -msgstr "Indtast adressen til en forudindstillet filterliste i tekstfeltet og tryk \"Tilføj\" for at føje det til listen. Du kan finde flere lister pÃ¥ %s." +msgid "" +"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click " +"\"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." +msgstr "" +"Indtast adressen til en forudindstillet filterliste i tekstfeltet og tryk " +"\"Tilføj\" for at føje det til listen. Du kan finde flere lister pÃ¥ %s." #: ../extensions/adblock.c:587 msgid "Configure _Advertisement filters..." @@ -2405,7 +2448,9 @@ msgstr "Blokér reklamer i henhold til en filterliste" #. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org #: ../extensions/addons.c:218 msgid "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?" -msgstr "Denne side indeholder tilsyneladende et bruger-script. Ønsker du at installere det?" +msgstr "" +"Denne side indeholder tilsyneladende et bruger-script. Ønsker du at " +"installere det?" #: ../extensions/addons.c:219 msgid "_Install user script" @@ -2414,7 +2459,9 @@ msgstr "_Installér brugerskript" #. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org #: ../extensions/addons.c:224 msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?" -msgstr "Denne side indeholder tilsyneladende en bruger-stil. Ønsker du at installere den?" +msgstr "" +"Denne side indeholder tilsyneladende en bruger-stil. Ønsker du at installere " +"den?" #: ../extensions/addons.c:225 msgid "_Install user style" @@ -2502,8 +2549,12 @@ msgid "Delete All" msgstr "Slet alle" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:114 -msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter." -msgstr "Slet alle viste cookies. Hvis filter er indstillet, vil kun de cookies, som passer til filteret, blive slettet." +msgid "" +"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are " +"deleted which match the filter." +msgstr "" +"Slet alle viste cookies. Hvis filter er indstillet, vil kun de cookies, som " +"passer til filteret, blive slettet." #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:129 msgid "Expand All" @@ -2523,7 +2574,8 @@ msgstr "SpørgsmÃ¥l" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:589 msgid "Only cookies which match the filter will be deleted." -msgstr "Kun cookies, som passer med den indtastede filterstreng, bliver slettet." +msgstr "" +"Kun cookies, som passer med den indtastede filterstreng, bliver slettet." #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:677 msgid "At the end of the session" @@ -2580,8 +2632,12 @@ msgid "Filter:" msgstr "Filter:" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1149 -msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter" -msgstr "Indtast en filterstreng for at vise kun cookies hvis navn eller domænefelt passer til det indtastede filter" +msgid "" +"Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match " +"the entered filter" +msgstr "" +"Indtast en filterstreng for at vise kun cookies hvis navn eller domænefelt " +"passer til det indtastede filter" #: ../extensions/cookie-manager/main.c:36 msgid "List, view and delete cookies" @@ -2815,8 +2871,12 @@ msgid "Customize Toolbar" msgstr "Tilpas værktøjsbjælke" #: ../extensions/toolbar-editor.c:407 -msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop." -msgstr "Vælg elementer til visning pÃ¥ værktøjsbjælken. Rækkefølge af elementerne kan ændres med træk og slip." +msgid "" +"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag " +"and drop." +msgstr "" +"Vælg elementer til visning pÃ¥ værktøjsbjælken. Rækkefølge af elementerne kan " +"ændres med træk og slip." #: ../extensions/toolbar-editor.c:423 msgid "Available Items" @@ -3008,8 +3068,12 @@ msgstr "Cache HTTP-kommunikation pÃ¥ disk" #~ msgid "Spelling dictionaries:" #~ msgstr "Stavekontroller:" -#~ msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\"" -#~ msgstr "En kommaadskilt liste over sprog til at blive brugt til stavekontrol eksempelvis \"en_GB,de_DE\"" +#~ msgid "" +#~ "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for " +#~ "example \"en_GB,de_DE\"" +#~ msgstr "" +#~ "En kommaadskilt liste over sprog til at blive brugt til stavekontrol " +#~ "eksempelvis \"en_GB,de_DE\"" #~ msgid "Interface" #~ msgstr "Grænseflade" @@ -3074,7 +3138,8 @@ msgstr "Cache HTTP-kommunikation pÃ¥ disk" #~ msgid "Erroneous clock time" #~ msgstr "Fejlagtig tid" -#~ msgid "The clock time lies in the past. Please check the current date and time." +#~ msgid "" +#~ "The clock time lies in the past. Please check the current date and time." #~ msgstr "Tiden ligger i fortiden. Kontrollér den aktuelle dato og tid." #~ msgid "Minimize new Tabs" @@ -3104,7 +3169,8 @@ msgstr "Cache HTTP-kommunikation pÃ¥ disk" #~ msgid "Detect proxy server automatically" #~ msgstr "Genkend automatisk proxyserver" -#~ msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment" +#~ msgid "" +#~ "Whether to detect the proxy server automatically from the environment" #~ msgstr "Om proxyserveren genkendes automatisk fra miljøet" #~ msgid "Set number of shortcuts" @@ -3113,8 +3179,10 @@ msgstr "Cache HTTP-kommunikation pÃ¥ disk" #~ msgid "Enter number of shortcuts:" #~ msgstr "Angiv antal af genveje:" -#~ msgid "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s." -#~ msgstr "Kopiér brugerskripter til mappen %s og kopiér brugerstile til mappen %s." +#~ msgid "" +#~ "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s." +#~ msgstr "" +#~ "Kopiér brugerskripter til mappen %s og kopiér brugerstile til mappen %s." #~ msgid "Open _Link" #~ msgstr "Åbn _henvisning"