From: Yarema aka Knedlyk Date: Sun, 20 Jun 2010 08:26:50 +0000 (+0200) Subject: l10n: Updated Ukrainian (uk) translation to 100% X-Git-Url: https://spindle.queued.net/cgi-bin/gitweb.cgi?a=commitdiff_plain;h=2e7307b01420b945c475f215b30b6601d6b98357;p=midori l10n: Updated Ukrainian (uk) translation to 100% New status: 635 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index 0453df13..1f4ec1ad 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori svn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-06-17 10:08+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2010-06-20 04:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-16 22:53+0100\n" "Last-Translator: Yarema aka Knedlyk \n" "Language-Team: Ukrainian \n" @@ -243,130 +243,104 @@ msgstr "Нерозпізнаний формат закладки." msgid "Writing failed." msgstr "Невдача запису." -#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:5597 -#: ../midori/midori-browser.c:5603 +#: ../midori/midori-browser.c:339 ../midori/midori-browser.c:5389 +#: ../midori/midori-browser.c:5395 msgid "Reload the current page" msgstr "Оновити поточну сторінку" -#: ../midori/midori-browser.c:346 ../midori/midori-browser.c:5600 +#: ../midori/midori-browser.c:349 ../midori/midori-browser.c:5392 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Зупинити завантаження поточної сторінки" -#: ../midori/midori-browser.c:460 +#: ../midori/midori-browser.c:463 #, c-format msgid "%d%% loaded" msgstr "%d%% завантажено" -#: ../midori/midori-browser.c:498 +#: ../midori/midori-browser.c:501 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "Невдача при оновленні назви: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:512 +#: ../midori/midori-browser.c:515 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Несподівана дія '%s'." -#: ../midori/midori-browser.c:735 +#: ../midori/midori-browser.c:738 msgid "New folder" msgstr "Нова тека" -#: ../midori/midori-browser.c:735 +#: ../midori/midori-browser.c:738 msgid "Edit folder" msgstr "Редагувати теку" -#: ../midori/midori-browser.c:737 +#: ../midori/midori-browser.c:740 msgid "New bookmark" msgstr "Нова закладка" -#: ../midori/midori-browser.c:737 +#: ../midori/midori-browser.c:740 msgid "Edit bookmark" msgstr "Редагувати закладку" -#: ../midori/midori-browser.c:768 +#: ../midori/midori-browser.c:771 msgid "_Title:" msgstr "_Назва:" -#: ../midori/midori-browser.c:781 ../midori/midori-searchaction.c:961 +#: ../midori/midori-browser.c:784 ../midori/midori-searchaction.c:961 msgid "_Description:" msgstr "_Опис:" -#: ../midori/midori-browser.c:800 ../midori/midori-searchaction.c:975 +#: ../midori/midori-browser.c:803 ../midori/midori-searchaction.c:975 #: ../extensions/feed-panel/main.c:373 msgid "_Address:" msgstr "_Адреса:" -#: ../midori/midori-browser.c:834 ../midori/midori-browser.c:4753 +#: ../midori/midori-browser.c:837 ../midori/midori-browser.c:4545 msgid "_Folder:" msgstr "_Тека:" -#: ../midori/midori-browser.c:844 ../midori/midori-browser.c:946 -#: ../midori/midori-browser.c:4758 ../midori/midori-browser.c:4790 +#: ../midori/midori-browser.c:847 ../midori/midori-browser.c:947 +#: ../midori/midori-browser.c:4550 ../midori/midori-browser.c:4582 msgid "Toplevel folder" msgstr "Тека рівнем вище" -#: ../midori/midori-browser.c:878 +#: ../midori/midori-browser.c:881 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Додати до шви_дкого виклику" -#: ../midori/midori-browser.c:891 +#: ../midori/midori-browser.c:894 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "Показати в панелі інструментів" -#: ../midori/midori-browser.c:906 +#: ../midori/midori-browser.c:909 msgid "Run as _web application" msgstr "Запустити як веб-додаток" -#: ../midori/midori-browser.c:1000 +#: ../midori/midori-browser.c:1001 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "Немає достатньо вільного місця для завантаження \"%s\"." -#: ../midori/midori-browser.c:1004 +#: ../midori/midori-browser.c:1005 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Файл потребує %s, але тільки %s залишилося. " -#: ../midori/midori-browser.c:1061 ../midori/midori-browser.c:4808 -#: ../midori/midori-browser.c:4840 +#: ../midori/midori-browser.c:1062 ../midori/midori-browser.c:4600 +#: ../midori/midori-browser.c:4632 msgid "Save file as" msgstr "Зберегти файл як" -#: ../midori/midori-browser.c:1435 ../panels/midori-transfers.c:270 -#, c-format -msgid "%s of %s" -msgstr "%s з %s" - -#: ../midori/midori-browser.c:1471 -#, c-format -msgid "The file '%s' has been downloaded." -msgstr "Файл '%s' завантажено." - -#: ../midori/midori-browser.c:1475 -msgid "Transfer completed" -msgstr "Передачу завершено" - -#: ../midori/midori-browser.c:1615 +#: ../midori/midori-browser.c:1455 msgid "Save file" msgstr "Зберегти файл" -#: ../midori/midori-browser.c:1932 ../midori/midori-browser.c:1934 -msgid "Some files are being downloaded" -msgstr "Деякі файли завантажено." - -#: ../midori/midori-browser.c:1938 -msgid "_Quit Midori" -msgstr "_Вийти з Мідорі" - -#: ../midori/midori-browser.c:1940 -msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." -msgstr "Всі завантаження буде скасовано, якщо вийти з Мідорі" - -#: ../midori/midori-browser.c:2401 +#: ../midori/midori-browser.c:2193 msgid "Open file" msgstr "Відкрити файл" -#: ../midori/midori-browser.c:2479 +#: ../midori/midori-browser.c:2271 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically." @@ -374,671 +348,667 @@ msgstr "" "Для використання посилання вище, відкрийте переглядач новин. Звичайно віе є в меню або під кнопкою \"Нова підписка\", \"Новий виток новин\" або щось подібне.\n" "Або Ви можете перейти до Налаштування, Програми в Мідорі, і виберіть Переглядач новин. Якщо наступного Ви натиснете на іконку витка новин, то вони будуть додані автоматично." -#: ../midori/midori-browser.c:2485 ../extensions/feed-panel/main.c:361 +#: ../midori/midori-browser.c:2277 ../extensions/feed-panel/main.c:361 msgid "New feed" msgstr "Нова стрічка новин" -#: ../midori/midori-browser.c:2528 ../midori/midori-browser.c:5662 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:434 +#: ../midori/midori-browser.c:2320 ../midori/midori-browser.c:5454 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:422 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Додати нову закладку" -#: ../midori/midori-browser.c:3101 ../panels/midori-bookmarks.c:209 +#: ../midori/midori-browser.c:2893 ../panels/midori-bookmarks.c:203 #: ../panels/midori-history.c:332 ../extensions/formhistory.c:461 #: ../extensions/formhistory.c:465 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s\n" msgstr "Не вдалось виконати запит бази даних: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:3181 ../midori/midori-searchaction.c:484 +#: ../midori/midori-browser.c:2973 ../midori/midori-searchaction.c:484 msgid "Empty" msgstr "Пусто" -#: ../midori/midori-browser.c:3799 ../midori/sokoke.c:398 +#: ../midori/midori-browser.c:3591 ../midori/sokoke.c:398 #: ../midori/sokoke.c:408 ../midori/sokoke.c:436 ../midori/sokoke.c:462 #: ../midori/sokoke.c:476 msgid "Could not run external program." msgstr "Неможливо запустити зовнішню програму." -#: ../midori/midori-browser.c:4113 ../midori/midori-browser.c:6056 +#: ../midori/midori-browser.c:3905 ../midori/midori-browser.c:5848 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Неможливо вставити новий об'єкт історії: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4446 ../panels/midori-bookmarks.c:792 +#: ../midori/midori-browser.c:4238 ../panels/midori-bookmarks.c:780 #: ../panels/midori-history.c:750 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Відкрити все у в_кладках" -#: ../midori/midori-browser.c:4453 ../panels/midori-bookmarks.c:798 +#: ../midori/midori-browser.c:4245 ../panels/midori-bookmarks.c:786 #: ../panels/midori-history.c:756 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:544 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Відкрити у новій _вкладці" -#: ../midori/midori-browser.c:4456 ../panels/midori-bookmarks.c:800 +#: ../midori/midori-browser.c:4248 ../panels/midori-bookmarks.c:788 #: ../panels/midori-history.c:758 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:546 msgid "Open in New _Window" msgstr "Відкрити у новому _вікні" -#: ../midori/midori-browser.c:4679 +#: ../midori/midori-browser.c:4471 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4680 +#: ../midori/midori-browser.c:4472 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4681 +#: ../midori/midori-browser.c:4473 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4682 +#: ../midori/midori-browser.c:4474 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4683 +#: ../midori/midori-browser.c:4475 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4704 +#: ../midori/midori-browser.c:4496 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Імпорт закладок..." -#: ../midori/midori-browser.c:4707 ../midori/midori-browser.c:5667 +#: ../midori/midori-browser.c:4499 ../midori/midori-browser.c:5459 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Імпорт закладок" -#: ../midori/midori-browser.c:4718 +#: ../midori/midori-browser.c:4510 msgid "_Application:" msgstr "_Програма:" -#: ../midori/midori-browser.c:4745 ../midori/midori-browser.c:5771 +#: ../midori/midori-browser.c:4537 ../midori/midori-browser.c:5563 #: ../midori/midori-websettings.c:228 ../midori/midori-websettings.c:319 #: ../katze/katze-utils.c:691 msgid "Custom..." msgstr "Інша..." -#: ../midori/midori-browser.c:4819 +#: ../midori/midori-browser.c:4611 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Не вдалося імпортувати закладки" -#: ../midori/midori-browser.c:4855 +#: ../midori/midori-browser.c:4647 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Не вдалося експортувати закладки" -#: ../midori/midori-browser.c:4909 ../panels/midori-bookmarks.c:283 +#: ../midori/midori-browser.c:4701 ../panels/midori-bookmarks.c:271 #: ../panels/midori-history.c:141 ../panels/midori-history.c:171 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "Невдача при видаленні об'єкту історії: %s\n" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:5016 +#: ../midori/midori-browser.c:4808 msgid "Clear Private Data" msgstr "Очистити приватні дані" -#: ../midori/midori-browser.c:5020 +#: ../midori/midori-browser.c:4812 msgid "_Clear private data" msgstr "_Очистити приватні дані" -#: ../midori/midori-browser.c:5034 +#: ../midori/midori-browser.c:4826 msgid "Clear the following data:" msgstr "Очистити наступні дані:" -#: ../midori/midori-browser.c:5045 ../midori/midori-preferences.c:530 +#: ../midori/midori-browser.c:4837 ../midori/midori-preferences.c:530 #: ../panels/midori-history.c:119 msgid "History" msgstr "Історія" -#: ../midori/midori-browser.c:5051 +#: ../midori/midori-browser.c:4843 msgid "Cookies" msgstr "Тістечка" -#: ../midori/midori-browser.c:5056 +#: ../midori/midori-browser.c:4848 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "'Очистити' тістечка" -#: ../midori/midori-browser.c:5061 +#: ../midori/midori-browser.c:4853 msgid "Website icons" msgstr "Значки веб-сторінок" -#: ../midori/midori-browser.c:5066 ../midori/sokoke.c:1298 +#: ../midori/midori-browser.c:4858 ../midori/sokoke.c:1298 msgid "_Closed Tabs" msgstr "_Закриті вкладки" -#: ../midori/midori-browser.c:5071 ../extensions/web-cache.c:464 +#: ../midori/midori-browser.c:4863 ../extensions/web-cache.c:464 msgid "Web Cache" msgstr "Веб-кеш" -#: ../midori/midori-browser.c:5079 +#: ../midori/midori-browser.c:4871 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Очистити приватні дані при _виході з Мідорі" -#: ../midori/midori-browser.c:5180 +#: ../midori/midori-browser.c:4972 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Легкий переглядач Веб" -#: ../midori/midori-browser.c:5182 +#: ../midori/midori-browser.c:4974 msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version." msgstr "Ця бібліотека є вільним програмним забезпеченням; Ви можете розповсюджувати і/або модифікувати її згідно з GNU Lesser General Public License, яка опублікована Фундацією Вільного Програмного Забезпечення (Free Software Foundation), з версією 2.1 ліцензії, або (на Ваше побажання) будь-якою вищою версією." -#: ../midori/midori-browser.c:5201 +#: ../midori/midori-browser.c:4993 msgid "translator-credits" msgstr "Yarema aka Knedlyk " -#: ../midori/midori-browser.c:5510 +#: ../midori/midori-browser.c:5302 msgid "_File" msgstr "_Файл" -#: ../midori/midori-browser.c:5512 ../midori/sokoke.c:1299 +#: ../midori/midori-browser.c:5304 ../midori/sokoke.c:1299 msgid "New _Window" msgstr "_Нове вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:5513 +#: ../midori/midori-browser.c:5305 msgid "Open a new window" msgstr "Відкрити нове вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:5516 +#: ../midori/midori-browser.c:5308 msgid "Open a new tab" msgstr "Відкрити нову вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5518 +#: ../midori/midori-browser.c:5310 msgid "P_rivate Browsing" msgstr "_Режим приватності в Веб" -#: ../midori/midori-browser.c:5519 +#: ../midori/midori-browser.c:5311 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "Не зберігати будь-яких даних під час перегляду Веб" -#: ../midori/midori-browser.c:5523 +#: ../midori/midori-browser.c:5315 msgid "Open a file" msgstr "Відкрити файл" -#: ../midori/midori-browser.c:5526 +#: ../midori/midori-browser.c:5318 msgid "Save to a file" msgstr "Зберегти в файл" -#: ../midori/midori-browser.c:5528 +#: ../midori/midori-browser.c:5320 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Додати до шви_дкого виклику" -#: ../midori/midori-browser.c:5529 +#: ../midori/midori-browser.c:5321 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "Додати скорочення до швидкого виклику" -#: ../midori/midori-browser.c:5531 +#: ../midori/midori-browser.c:5323 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Додати скорочення до _стільниці" -#: ../midori/midori-browser.c:5532 +#: ../midori/midori-browser.c:5324 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "Додати скорочення до стільниці" -#: ../midori/midori-browser.c:5534 +#: ../midori/midori-browser.c:5326 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Підписатися на _стрічки новин" -#: ../midori/midori-browser.c:5535 +#: ../midori/midori-browser.c:5327 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "Підписатися на цю стрічку новин" -#: ../midori/midori-browser.c:5540 +#: ../midori/midori-browser.c:5332 msgid "_Close Tab" msgstr "_Закрити вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5541 +#: ../midori/midori-browser.c:5333 msgid "Close the current tab" msgstr "Закрити поточну вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5543 +#: ../midori/midori-browser.c:5335 msgid "C_lose Window" msgstr "З_акрити вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:5544 +#: ../midori/midori-browser.c:5336 msgid "Close this window" msgstr "Закрити це вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:5547 +#: ../midori/midori-browser.c:5339 msgid "Print the current page" msgstr "Надрукувати поточну сторінку" -#: ../midori/midori-browser.c:5550 +#: ../midori/midori-browser.c:5342 msgid "Quit the application" msgstr "Вийти з програми" -#: ../midori/midori-browser.c:5552 +#: ../midori/midori-browser.c:5344 msgid "_Edit" msgstr "_Редагувати" -#: ../midori/midori-browser.c:5556 +#: ../midori/midori-browser.c:5348 msgid "Undo the last modification" msgstr "Скасувати останню зміну" -#: ../midori/midori-browser.c:5559 +#: ../midori/midori-browser.c:5351 msgid "Redo the last modification" msgstr "Повернутися до останньої зміни" -#: ../midori/midori-browser.c:5563 +#: ../midori/midori-browser.c:5355 msgid "Cut the selected text" msgstr "Вирізати вибраний текст" -#: ../midori/midori-browser.c:5566 ../midori/midori-browser.c:5569 +#: ../midori/midori-browser.c:5358 ../midori/midori-browser.c:5361 msgid "Copy the selected text" msgstr "Копіювати вибраний текст" -#: ../midori/midori-browser.c:5572 +#: ../midori/midori-browser.c:5364 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Вставити текст з буфера" -#: ../midori/midori-browser.c:5575 +#: ../midori/midori-browser.c:5367 msgid "Delete the selected text" msgstr "Видалити вибраний текст" -#: ../midori/midori-browser.c:5578 +#: ../midori/midori-browser.c:5370 msgid "Select all text" msgstr "Виділити весь текст" -#: ../midori/midori-browser.c:5581 +#: ../midori/midori-browser.c:5373 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Шукати слово чи фразу на сторінці" -#: ../midori/midori-browser.c:5583 +#: ../midori/midori-browser.c:5375 msgid "Find _Next" msgstr "Шукати _наступне" -#: ../midori/midori-browser.c:5584 +#: ../midori/midori-browser.c:5376 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Шукати наступне входження слова або фрази" -#: ../midori/midori-browser.c:5586 +#: ../midori/midori-browser.c:5378 msgid "Find _Previous" msgstr "Шукати _попереднє" -#: ../midori/midori-browser.c:5587 +#: ../midori/midori-browser.c:5379 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Шукати попереднє входження слова або фрази" -#: ../midori/midori-browser.c:5591 +#: ../midori/midori-browser.c:5383 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Налаштувати властивості програми" -#: ../midori/midori-browser.c:5593 +#: ../midori/midori-browser.c:5385 msgid "_View" msgstr "_Вигляд" -#: ../midori/midori-browser.c:5594 +#: ../midori/midori-browser.c:5386 msgid "_Toolbars" msgstr "Панелі _Інструментів" -#: ../midori/midori-browser.c:5606 +#: ../midori/midori-browser.c:5398 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Збільшити розмір перегляду" -#: ../midori/midori-browser.c:5609 +#: ../midori/midori-browser.c:5401 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Зменшити розмір перегляду" -#: ../midori/midori-browser.c:5612 +#: ../midori/midori-browser.c:5404 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Відновити розмір перегляду" -#: ../midori/midori-browser.c:5613 +#: ../midori/midori-browser.c:5405 msgid "_Encoding" msgstr "_Кодування" -#: ../midori/midori-browser.c:5615 +#: ../midori/midori-browser.c:5407 msgid "View So_urce" msgstr "Перегляд _коду" -#: ../midori/midori-browser.c:5616 +#: ../midori/midori-browser.c:5408 msgid "View the source code of the page" msgstr "Переглянути вихідний код сторінки" -#: ../midori/midori-browser.c:5619 +#: ../midori/midori-browser.c:5411 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Перемкнути в повноекранний режим" -#: ../midori/midori-browser.c:5622 +#: ../midori/midori-browser.c:5414 msgid "Scroll _Left" msgstr "Прокрутити _ліворуч" -#: ../midori/midori-browser.c:5623 +#: ../midori/midori-browser.c:5415 msgid "Scroll to the left" msgstr "Прокрутити вліво" -#: ../midori/midori-browser.c:5625 +#: ../midori/midori-browser.c:5417 msgid "Scroll _Down" msgstr "Прокрутити в_низ" -#: ../midori/midori-browser.c:5626 +#: ../midori/midori-browser.c:5418 msgid "Scroll down" msgstr "Прокрутити вниз" -#: ../midori/midori-browser.c:5628 +#: ../midori/midori-browser.c:5420 msgid "Scroll _Up" msgstr "Прокрутити в_верх" -#: ../midori/midori-browser.c:5629 +#: ../midori/midori-browser.c:5421 msgid "Scroll up" msgstr "Прокрутити вверх" -#: ../midori/midori-browser.c:5631 +#: ../midori/midori-browser.c:5423 msgid "Scroll _Right" msgstr "Прокрутити _праворуч" -#: ../midori/midori-browser.c:5632 +#: ../midori/midori-browser.c:5424 msgid "Scroll to the right" msgstr "Прокрутити вправо" -#: ../midori/midori-browser.c:5635 +#: ../midori/midori-browser.c:5427 msgid "_Go" msgstr "_Перейти" -#: ../midori/midori-browser.c:5638 +#: ../midori/midori-browser.c:5430 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Повернутись на попередню сторінку" -#: ../midori/midori-browser.c:5641 +#: ../midori/midori-browser.c:5433 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Перейти до наступної сторінки" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5645 +#: ../midori/midori-browser.c:5437 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Повернутись на попередню суб-сторінку" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5649 +#: ../midori/midori-browser.c:5441 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Перейти до наступної сторінки" -#: ../midori/midori-browser.c:5652 +#: ../midori/midori-browser.c:5444 msgid "Go to your homepage" msgstr "Перейти на домашню сторінку" -#: ../midori/midori-browser.c:5654 +#: ../midori/midori-browser.c:5446 msgid "Empty Trash" msgstr "Спорожнити смітник" -#: ../midori/midori-browser.c:5655 +#: ../midori/midori-browser.c:5447 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Видалити вміст смітника" -#: ../midori/midori-browser.c:5657 +#: ../midori/midori-browser.c:5449 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Повернути закриту вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5658 +#: ../midori/midori-browser.c:5450 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Відкрити останню закриту вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5664 +#: ../midori/midori-browser.c:5456 msgid "Add a new _folder" msgstr "Додати нову _теку" -#: ../midori/midori-browser.c:5665 +#: ../midori/midori-browser.c:5457 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "Додати нову теку закладок" -#: ../midori/midori-browser.c:5670 +#: ../midori/midori-browser.c:5462 msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Експорт закладок" -#: ../midori/midori-browser.c:5673 ../midori/midori-searchaction.c:493 +#: ../midori/midori-browser.c:5465 ../midori/midori-searchaction.c:493 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Налаштувати пошукові машини" -#: ../midori/midori-browser.c:5674 +#: ../midori/midori-browser.c:5466 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Додати, редагувати чи видалити пошукові машини..." -#: ../midori/midori-browser.c:5677 +#: ../midori/midori-browser.c:5469 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Очистити приватні дані" -#: ../midori/midori-browser.c:5678 +#: ../midori/midori-browser.c:5470 msgid "Clear private data..." msgstr "Очистити приватні дані..." -#: ../midori/midori-browser.c:5682 +#: ../midori/midori-browser.c:5474 msgid "_Inspect Page" msgstr "Перевірити сторінку" -#: ../midori/midori-browser.c:5683 +#: ../midori/midori-browser.c:5475 msgid "Inspect page details and access developer tools..." msgstr "Перевірити сторінку і доступні знаряддя розробника" -#: ../midori/midori-browser.c:5688 +#: ../midori/midori-browser.c:5480 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Попередня вкладка" -#: ../midori/midori-browser.c:5689 +#: ../midori/midori-browser.c:5481 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Перейти до попередньої вкладки" -#: ../midori/midori-browser.c:5691 +#: ../midori/midori-browser.c:5483 msgid "_Next Tab" msgstr "_Наступна вкладка" -#: ../midori/midori-browser.c:5692 +#: ../midori/midori-browser.c:5484 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Перейти до наступної вкладки" -#: ../midori/midori-browser.c:5694 +#: ../midori/midori-browser.c:5486 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Фокусувати поточну вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5695 +#: ../midori/midori-browser.c:5487 msgid "Focus the current tab" msgstr "Фокусувати поточну вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5697 +#: ../midori/midori-browser.c:5489 msgid "Open last _session" msgstr "Відкрити останню _сесію" -#: ../midori/midori-browser.c:5698 +#: ../midori/midori-browser.c:5490 msgid "Open the tabs saved in the last session" msgstr "Відкрити вкладки, що збережені під час останньої сесії" -#: ../midori/midori-browser.c:5700 +#: ../midori/midori-browser.c:5492 msgid "_Help" msgstr "_Допомога" -#: ../midori/midori-browser.c:5702 +#: ../midori/midori-browser.c:5494 msgid "_Contents" msgstr "_Зміст" -#: ../midori/midori-browser.c:5703 +#: ../midori/midori-browser.c:5495 msgid "Show the documentation" msgstr "Показати документацію" -#: ../midori/midori-browser.c:5705 +#: ../midori/midori-browser.c:5497 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Часті запитання" -#: ../midori/midori-browser.c:5706 +#: ../midori/midori-browser.c:5498 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Показати найуживаніші запитання (FAQ)" -#: ../midori/midori-browser.c:5708 +#: ../midori/midori-browser.c:5500 msgid "_Report a Bug" msgstr "П_овідомити про помилку" -#: ../midori/midori-browser.c:5709 +#: ../midori/midori-browser.c:5501 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Відкрити баг-трекер Мідорі" -#: ../midori/midori-browser.c:5712 +#: ../midori/midori-browser.c:5504 msgid "Show information about the program" msgstr "Відобразити інформацію про програму" -#: ../midori/midori-browser.c:5720 +#: ../midori/midori-browser.c:5512 msgid "_Menubar" msgstr "Панель _меню" -#: ../midori/midori-browser.c:5721 +#: ../midori/midori-browser.c:5513 msgid "Show menubar" msgstr "Показати панель меню" -#: ../midori/midori-browser.c:5724 +#: ../midori/midori-browser.c:5516 msgid "_Navigationbar" msgstr "Панель _навігації" -#: ../midori/midori-browser.c:5725 +#: ../midori/midori-browser.c:5517 msgid "Show navigationbar" msgstr "Показати панель навігації" -#: ../midori/midori-browser.c:5728 +#: ../midori/midori-browser.c:5520 msgid "Side_panel" msgstr "_Бічна панель" -#: ../midori/midori-browser.c:5729 +#: ../midori/midori-browser.c:5521 msgid "Show sidepanel" msgstr "Показати бічну панель" -#: ../midori/midori-browser.c:5732 +#: ../midori/midori-browser.c:5524 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "Панель _закладок" -#: ../midori/midori-browser.c:5733 +#: ../midori/midori-browser.c:5525 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Показати панель закладок" -#: ../midori/midori-browser.c:5736 +#: ../midori/midori-browser.c:5528 msgid "_Transferbar" msgstr "Панель за_вантажень" -#: ../midori/midori-browser.c:5737 +#: ../midori/midori-browser.c:5529 msgid "Show transferbar" msgstr "Показати панель завантажень" -#: ../midori/midori-browser.c:5740 +#: ../midori/midori-browser.c:5532 msgid "_Statusbar" msgstr "Панель _стану" -#: ../midori/midori-browser.c:5741 +#: ../midori/midori-browser.c:5533 msgid "Show statusbar" msgstr "Показати панель стану" -#: ../midori/midori-browser.c:5749 +#: ../midori/midori-browser.c:5541 msgid "_Automatic" msgstr "_Автоматично" -#: ../midori/midori-browser.c:5752 ../midori/midori-websettings.c:222 +#: ../midori/midori-browser.c:5544 ../midori/midori-websettings.c:222 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Китайська (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5756 +#: ../midori/midori-browser.c:5548 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Японська (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5759 ../midori/midori-websettings.c:224 +#: ../midori/midori-browser.c:5551 ../midori/midori-websettings.c:224 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Корейська (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5762 ../midori/midori-websettings.c:225 +#: ../midori/midori-browser.c:5554 ../midori/midori-websettings.c:225 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Російська (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5765 ../midori/midori-websettings.c:226 +#: ../midori/midori-browser.c:5557 ../midori/midori-websettings.c:226 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Юнікод (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5768 ../midori/midori-websettings.c:227 +#: ../midori/midori-browser.c:5560 ../midori/midori-websettings.c:227 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Західний (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:6314 +#: ../midori/midori-browser.c:6105 msgid "_Separator" msgstr "_Роздільник" -#: ../midori/midori-browser.c:6321 +#: ../midori/midori-browser.c:6112 msgid "_Location..." msgstr "_Адреса..." -#: ../midori/midori-browser.c:6323 +#: ../midori/midori-browser.c:6114 msgid "Open a particular location" msgstr "Відкрити певну адресу" -#: ../midori/midori-browser.c:6347 +#: ../midori/midori-browser.c:6138 msgid "_Web Search..." msgstr "_Пошук у Веб..." -#: ../midori/midori-browser.c:6349 +#: ../midori/midori-browser.c:6140 msgid "Run a web search" msgstr "Запустити пошук у Веб" -#: ../midori/midori-browser.c:6370 +#: ../midori/midori-browser.c:6161 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Знову відкрити закриту вкладку чи вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:6385 +#: ../midori/midori-browser.c:6176 msgid "_Recently visited pages" msgstr "_Останньо відвідані сторінки" -#: ../midori/midori-browser.c:6387 +#: ../midori/midori-browser.c:6178 msgid "Reopen pages that you visited earlier" msgstr "Знову відкрити сторінки, що були переглянуті раніше" -#: ../midori/midori-browser.c:6402 ../midori/sokoke.c:1288 +#: ../midori/midori-browser.c:6193 ../midori/sokoke.c:1288 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Закладки" -#: ../midori/midori-browser.c:6404 +#: ../midori/midori-browser.c:6195 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Показати збережені закладки" -#: ../midori/midori-browser.c:6419 +#: ../midori/midori-browser.c:6210 msgid "_Tools" msgstr "_Інструменти" -#: ../midori/midori-browser.c:6432 +#: ../midori/midori-browser.c:6223 msgid "_Window" msgstr "_Вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:6434 +#: ../midori/midori-browser.c:6225 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Показати список відкритих вкладок" -#: ../midori/midori-browser.c:6448 +#: ../midori/midori-browser.c:6239 msgid "_Menu" msgstr "_Меню" -#: ../midori/midori-browser.c:6450 +#: ../midori/midori-browser.c:6241 msgid "Menu" msgstr "Меню" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages -#: ../midori/midori-browser.c:6657 +#: ../midori/midori-browser.c:6448 msgid "_Inline Find:" msgstr "Знайти _входження:" -#: ../midori/midori-browser.c:6688 +#: ../midori/midori-browser.c:6479 msgid "Previous" msgstr "Попереднє" -#: ../midori/midori-browser.c:6693 +#: ../midori/midori-browser.c:6484 msgid "Next" msgstr "Наступне" -#: ../midori/midori-browser.c:6698 +#: ../midori/midori-browser.c:6489 msgid "Match Case" msgstr "Врахувати регістр" -#: ../midori/midori-browser.c:6707 +#: ../midori/midori-browser.c:6498 msgid "Highlight Matches" msgstr "Підсвітити збіги" -#: ../midori/midori-browser.c:6719 +#: ../midori/midori-browser.c:6510 msgid "Close Findbar" msgstr "Закрити панель пошуку" -#: ../midori/midori-browser.c:6765 ../panels/midori-transfers.c:141 -msgid "Clear All" -msgstr "Очистити все" - -#: ../midori/midori-browser.c:7121 +#: ../midori/midori-browser.c:6906 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Несподівані властивості '%s'" @@ -2138,28 +2108,58 @@ msgstr "Роз_ширення Netscape" msgid "New _Folder" msgstr "Нова _тека" +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:88 ../panels/midori-transfers.c:270 +#, c-format +msgid "%s of %s" +msgstr "%s з %s" + +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:123 +#, c-format +msgid "The file '%s' has been downloaded." +msgstr "Файл '%s' завантажено." + +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:126 +msgid "Transfer completed" +msgstr "Передачу завершено" + +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:257 ../panels/midori-transfers.c:141 +msgid "Clear All" +msgstr "Очистити все" + +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:278 ../toolbars/midori-transferbar.c:280 +msgid "Some files are being downloaded" +msgstr "Деякі файли завантажено." + +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:284 +msgid "_Quit Midori" +msgstr "_Вийти з Мідорі" + +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:286 +msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." +msgstr "Всі завантаження буде скасовано, якщо вийти з Мідорі" + #: ../panels/midori-bookmarks.c:109 msgid "Bookmarks" msgstr "Закладки" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:256 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:244 #, c-format msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" msgstr "Не вдалося дадати закладку: %s\n" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:442 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:430 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "Редагувати вибрану закладку" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:450 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:438 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "Видалити вибрану закладку" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:463 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:451 msgid "Add a new folder" msgstr "Додати нову теку" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:597 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:585 msgid "Separator" msgstr "Роздільник" @@ -2465,6 +2465,18 @@ msgstr "Менеджер _тістечок" msgid "List, view and delete cookies" msgstr "Показати, переглянути і видалити тістечка" +#: ../extensions/copy-tabs.c:39 +msgid "Copy Tab _Addresses" +msgstr "Копіювати адреси _вкладок" + +#: ../extensions/copy-tabs.c:98 +msgid "Copy Addresses of Tabs" +msgstr "Копіювати адреси вкладок" + +#: ../extensions/copy-tabs.c:99 +msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard" +msgstr "Копіювати адреси усіх вкладок до буфера обміну" + #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:209 msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data." msgstr "Не можу знайти вимаганий елемент Atom \"entry\" в даних XML" @@ -2648,6 +2660,14 @@ msgstr "Список історії вкладок" msgid "Allows to switch tabs by choosing from a list sorted by last usage" msgstr "Дозволяє перемикатися між вкладками при виборі із списку, впорядкованим по часу останнього використання" +#: ../extensions/tabs-minimized.c:79 +msgid "Minimize new Tabs" +msgstr "Мінімізувати нові вкладки" + +#: ../extensions/tabs-minimized.c:80 +msgid "New tabs open minimized" +msgstr "Нові вкладки відкриваються мінімізованими" + #: ../extensions/toolbar-editor.c:389 msgid "Customize Toolbar" msgstr "Змінити панель інструментів"