From: Christian Dywan Date: Sun, 4 Jan 2009 18:34:32 +0000 (+0100) Subject: Update Dutch translation X-Git-Url: https://spindle.queued.net/cgi-bin/gitweb.cgi?a=commitdiff_plain;h=2fc060037d563bb64a9c5a3377b8fe38b25295ce;p=midori Update Dutch translation --- diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po index 7ce87910..ce8db9b7 100644 --- a/po/nl.po +++ b/po/nl.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-12-06 05:25+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2009-01-04 19:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-11-10 02:02+0100\n" "Last-Translator: Vincent Tunru \n" "Language-Team: Dutch\n" @@ -20,8 +20,9 @@ msgstr "" msgid "Lightweight web browser" msgstr "Lichtgewicht webbrowser" -#: ../midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1338 ../midori/main.c:1347 -#: ../midori/main.c:1370 ../midori/main.c:1394 +#: ../midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1828 ../midori/main.c:1919 +#: ../midori/main.c:1928 ../midori/main.c:1939 +#: ../midori/midori-websettings.c:235 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -29,677 +30,717 @@ msgstr "Midori" msgid "Web Browser" msgstr "Webbrowser" -#: ../midori/main.c:86 +#: ../midori/main.c:87 msgid "_Bookmark" msgstr "_Bladwijzer" -#: ../midori/main.c:87 ../midori/midori-browser.c:3744 +#: ../midori/main.c:88 ../midori/midori-browser.c:3797 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Bladwijzers" -#: ../midori/main.c:88 +#: ../midori/main.c:89 msgid "_Add Bookmark" msgstr "Bladwijzer _toevoegen" -#: ../midori/main.c:89 +#: ../midori/main.c:90 msgid "_Console" msgstr "_Console" -#: ../midori/main.c:90 +#: ../midori/main.c:91 msgid "_Extensions" msgstr "_Extensies" -#: ../midori/main.c:91 +#: ../midori/main.c:92 msgid "_History" msgstr "_Geschiedenis" -#: ../midori/main.c:92 +#: ../midori/main.c:93 msgid "_Homepage" msgstr "_Homepage" -#: ../midori/main.c:93 +#: ../midori/main.c:94 msgid "_Userscripts" msgstr "Gebruikers_scripts" -#: ../midori/main.c:94 +#: ../midori/main.c:95 msgid "User_styles" msgstr "Gebruikers_opmaakprofielen" -#: ../midori/main.c:95 +#: ../midori/main.c:96 msgid "New _Tab" msgstr "Nieuw _tabblad" -#: ../midori/main.c:96 +#: ../midori/main.c:97 msgid "_Transfers" msgstr "Bestands_overdrachten" -#: ../midori/main.c:97 +#: ../midori/main.c:98 msgid "_Closed Tabs and Windows" msgstr "Ge_sloten tabbladen en vensters" -#: ../midori/main.c:98 +#: ../midori/main.c:99 msgid "New _Window" msgstr "Nieuw _venster" -#: ../midori/main.c:143 +#: ../midori/main.c:155 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Configuratie kan niet geladen worden: %s\n" -#: ../midori/main.c:198 +#: ../midori/main.c:210 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "Waarde '%s' is ongeldig voor %s" -#: ../midori/main.c:205 ../midori/main.c:275 +#: ../midori/main.c:217 ../midori/main.c:287 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "Ongeldige waarde '%s'" -#: ../midori/main.c:532 +#: ../midori/main.c:529 msgid "File not found." msgstr "Bestand niet gevonden." -#: ../midori/main.c:540 ../midori/main.c:549 +#: ../midori/main.c:537 ../midori/main.c:546 msgid "Malformed document." msgstr "Ongeldig document." -#: ../midori/main.c:571 ../midori/main.c:603 +#: ../midori/main.c:568 ../midori/main.c:600 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "Kan database niet openen: %s\n" -#: ../midori/main.c:657 +#: ../midori/main.c:654 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "Kan item in geschiedenis niet verwijderen: %s\n" -#: ../midori/main.c:681 +#: ../midori/main.c:678 #, c-format msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "Kan geschiedenis niet wissen: %s\n" -#: ../midori/main.c:714 ../midori/main.c:728 +#: ../midori/main.c:711 ../midori/main.c:725 #, c-format msgid "Failed to add history item: %s\n" msgstr "Kan item niet toevoegen aan geschiedenis: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days -#: ../midori/main.c:844 +#: ../midori/main.c:841 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "Kan verjaarde items in geschiedenis niet verwijderen: %s\n" -#: ../midori/main.c:976 ../midori/sokoke.c:459 +#: ../midori/main.c:869 +#, c-format +msgid "The configuration couldn't be saved. %s" +msgstr "De instellingen kunnen niet worden opgeslagen. %s" + +#: ../midori/main.c:897 ../midori/main.c:915 +#, c-format +msgid "The search engines couldn't be saved. %s" +msgstr "De zoekmachines kunnen niet opgeslagen worden. %s" + +#: ../midori/main.c:1045 ../midori/sokoke.c:523 #, c-format msgid "Writing failed." msgstr "Fout bij schrijven." -#: ../midori/main.c:1000 ../midori/midori-preferences.c:350 +#: ../midori/main.c:1075 ../midori/main.c:1100 +#, c-format +msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" +msgstr "De bladwijzers kunnen niet opgeslagen worden. %s" + +#: ../midori/main.c:1123 ../midori/main.c:1147 +#, c-format +msgid "The trash couldn't be saved. %s" +msgstr "De prullenbak kan niet worden opgeslagen. %s" + +#: ../midori/main.c:1168 ../midori/midori-preferences.c:381 msgid "Transfers" msgstr "Bestandsoverdrachten" -#: ../midori/main.c:1040 +#: ../midori/main.c:1204 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "De sessie kan niet worden opgeslagen. %s" -#: ../midori/main.c:1297 +#: ../midori/main.c:1530 +msgid "Authentication Required" +msgstr "" + +#: ../midori/main.c:1546 +msgid "" +"A username and a password are required\n" +"to open this location:" +msgstr "" + +#: ../midori/main.c:1560 +msgid "Username" +msgstr "" + +#: ../midori/main.c:1571 +msgid "Password" +msgstr "" + +#: ../midori/main.c:1675 +msgid "" +"Midori seems to have crashed after it was opened for the last time. If this " +"happend repeatedly, try one of the following options to solve the problem." +msgstr "" + +#: ../midori/main.c:1690 +msgid "Modify _preferences" +msgstr "" + +#: ../midori/main.c:1694 +msgid "Reset the last _session" +msgstr "" + +#: ../midori/main.c:1699 +msgid "Disable all _extensions" +msgstr "" + +#: ../midori/main.c:1828 +msgid "No filename specified" +msgstr "Geen bestandsnaam ingegeven" + +#: ../midori/main.c:1857 ../midori/gjs.c:514 +msgid "An unknown error occured." +msgstr "Onbekende fout." + +#: ../midori/main.c:1880 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Voer de gegeven bestandsnaam uit als Javascript" -#: ../midori/main.c:1299 +#: ../midori/main.c:1882 msgid "Display program version" msgstr "Versie-informatie weergeven" -#: ../midori/main.c:1301 -msgid "URIs" -msgstr "URI's" +#: ../midori/main.c:1884 +msgid "Addresses" +msgstr "" -#: ../midori/main.c:1335 -msgid "[URIs]" -msgstr "[URI's]" +#: ../midori/main.c:1916 +msgid "[Addresses]" +msgstr "" -#: ../midori/main.c:1371 +#: ../midori/main.c:1940 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Gelieve commentaar, suggesties en fouten in het Engels te melden bij:" -#: ../midori/main.c:1373 +#: ../midori/main.c:1942 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Controleer op nieuwe versies op:" -#: ../midori/main.c:1394 -msgid "No filename specified" -msgstr "Geen bestandsnaam ingegeven" - -#: ../midori/main.c:1411 +#: ../midori/main.c:1965 #, c-format msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Midori is al actief maar reageert niet.\n" -#: ../midori/main.c:1447 +#: ../midori/main.c:2024 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "De bladwijzers kunnen niet geladen worden: %s\n" -#: ../midori/main.c:1463 +#: ../midori/main.c:2039 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "De sessie kan niet geladen worden: %s\n" -#: ../midori/main.c:1477 +#: ../midori/main.c:2052 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "De prullenbak kan niet geladen worden: %s\n" -#: ../midori/main.c:1491 +#: ../midori/main.c:2065 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "De geschiedenis kan niet geladen worden: %s\n" -#: ../midori/main.c:1504 +#: ../midori/main.c:2077 msgid "The following errors occured:" msgstr "De volgende fouten hebben plaatsgevonden:" -#: ../midori/main.c:1520 +#: ../midori/main.c:2093 msgid "_Ignore" msgstr "" -#: ../midori/main.c:1688 -#, c-format -msgid "The search engines couldn't be saved. %s" -msgstr "De zoekmachines kunnen niet opgeslagen worden. %s" - -#: ../midori/main.c:1698 -#, c-format -msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" -msgstr "De bladwijzers kunnen niet opgeslagen worden. %s" - -#: ../midori/main.c:1707 -#, c-format -msgid "The trash couldn't be saved. %s" -msgstr "De prullenbak kan niet worden opgeslagen. %s" - -#: ../midori/main.c:1715 -#, c-format -msgid "The configuration couldn't be saved. %s" -msgstr "De instellingen kunnen niet worden opgeslagen. %s" - -#: ../midori/midori-browser.c:249 ../midori/midori-browser.c:3130 -#: ../midori/midori-browser.c:3136 +#: ../midori/midori-browser.c:248 ../midori/midori-browser.c:3155 +#: ../midori/midori-browser.c:3161 msgid "Reload the current page" msgstr "De huidige pagina herladen" -#: ../midori/midori-browser.c:261 ../midori/midori-browser.c:3133 +#: ../midori/midori-browser.c:260 ../midori/midori-browser.c:3158 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Stop met het laden van de huidige pagina" -#: ../midori/midori-browser.c:319 +#: ../midori/midori-browser.c:318 #, c-format msgid "%d%% loaded" msgstr "%d%% geladen" -#: ../midori/midori-browser.c:342 +#: ../midori/midori-browser.c:341 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Onverwachte actie '%s'." -#: ../midori/midori-browser.c:508 +#: ../midori/midori-browser.c:506 msgid "New bookmark" msgstr "Nieuwe bladwijzer" -#: ../midori/midori-browser.c:508 +#: ../midori/midori-browser.c:506 msgid "Edit bookmark" msgstr "Bladwijzer bewerken" -#: ../midori/midori-browser.c:530 +#: ../midori/midori-browser.c:528 msgid "_Title:" msgstr "_Titel:" -#: ../midori/midori-browser.c:543 ../midori/midori-searchaction.c:841 +#: ../midori/midori-browser.c:541 ../midori/midori-searchaction.c:868 msgid "_Description:" msgstr "_Beschrijving:" -#: ../midori/midori-browser.c:562 ../midori/midori-searchaction.c:855 -msgid "_URL:" -msgstr "_URL:" +#: ../midori/midori-browser.c:560 ../midori/midori-searchaction.c:882 +msgid "_Address:" +msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:578 msgid "_Folder:" msgstr "_Map:" -#: ../midori/midori-browser.c:582 -msgid "Root" -msgstr "Hoofdmap" +#: ../midori/midori-browser.c:583 ../midori/midori-browser.c:619 +msgid "Toplevel folder" +msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:668 +#: ../midori/midori-browser.c:712 msgid "Save file as" msgstr "Bestand opslaan als" -#: ../midori/midori-browser.c:1248 +#: ../midori/midori-browser.c:1292 msgid "Open file" msgstr "Bestand openen" -#: ../midori/midori-browser.c:2328 +#: ../midori/midori-browser.c:2369 msgid "Open in New _Tab" msgstr "In nieuw _tabblad openen" -#: ../midori/midori-browser.c:2330 +#: ../midori/midori-browser.c:2371 msgid "Open in New _Window" msgstr "In nieuw _venster openen" -#: ../midori/midori-browser.c:2601 +#: ../midori/midori-browser.c:2646 msgid "Separator" msgstr "Scheidingsteken" -#: ../midori/midori-browser.c:2712 +#: ../midori/midori-browser.c:2757 #, c-format msgid "A week ago" msgstr "Eén week geleden" -#: ../midori/midori-browser.c:2718 +#: ../midori/midori-browser.c:2763 #, c-format msgid "%d days ago" msgstr "%d dagen geleden" -#: ../midori/midori-browser.c:2725 +#: ../midori/midori-browser.c:2770 msgid "Today" msgstr "Vandaag" -#: ../midori/midori-browser.c:2727 +#: ../midori/midori-browser.c:2772 msgid "Yesterday" msgstr "Gisteren" -#: ../midori/midori-browser.c:2816 +#: ../midori/midori-browser.c:2861 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Een lichtgewicht webbrowser." -#: ../midori/midori-browser.c:2824 +#: ../midori/midori-browser.c:2869 msgid "translator-credits" msgstr "Vincent Tunru " -#: ../midori/midori-browser.c:2958 +#: ../midori/midori-browser.c:2998 msgid "Are you sure you want to remove all history items?" msgstr "Weet u zeker dat u de hele geschiedenis wilt wissen?" -#: ../midori/midori-browser.c:3064 +#: ../midori/midori-browser.c:3089 msgid "_File" msgstr "_Bestand" -#: ../midori/midori-browser.c:3067 +#: ../midori/midori-browser.c:3092 msgid "Open a new window" msgstr "Nieuw venster openen" -#: ../midori/midori-browser.c:3070 +#: ../midori/midori-browser.c:3095 msgid "Open a new tab" msgstr "Nieuw tabblad openen" -#: ../midori/midori-browser.c:3073 +#: ../midori/midori-browser.c:3098 msgid "Open a file" msgstr "Bestand openen" -#: ../midori/midori-browser.c:3076 +#: ../midori/midori-browser.c:3101 msgid "Save to a file" msgstr "Opslaan naar bestand" -#: ../midori/midori-browser.c:3078 +#: ../midori/midori-browser.c:3103 msgid "_Close Tab" msgstr "Tabblad _sluiten" -#: ../midori/midori-browser.c:3079 +#: ../midori/midori-browser.c:3104 msgid "Close the current tab" msgstr "Huidig tabblad sluiten" -#: ../midori/midori-browser.c:3081 +#: ../midori/midori-browser.c:3106 msgid "C_lose Window" msgstr "Venster _sluiten" -#: ../midori/midori-browser.c:3082 +#: ../midori/midori-browser.c:3107 msgid "Close this window" msgstr "Dit venster sluiten" -#: ../midori/midori-browser.c:3085 +#: ../midori/midori-browser.c:3110 msgid "Print the current page" msgstr "Huidige pagina uitprinten" -#: ../midori/midori-browser.c:3088 +#: ../midori/midori-browser.c:3113 msgid "Quit the application" msgstr "Programma afsluiten" -#: ../midori/midori-browser.c:3090 +#: ../midori/midori-browser.c:3115 msgid "_Edit" msgstr "_Bewerken" -#: ../midori/midori-browser.c:3093 +#: ../midori/midori-browser.c:3118 msgid "Cut the selected text" msgstr "Geselecteerde tekst knippen" -#: ../midori/midori-browser.c:3096 ../midori/midori-browser.c:3099 +#: ../midori/midori-browser.c:3121 ../midori/midori-browser.c:3124 msgid "Copy the selected text" msgstr "Geselecteerde tekst kopiëren" -#: ../midori/midori-browser.c:3102 +#: ../midori/midori-browser.c:3127 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Tekst van het klembord plakken" -#: ../midori/midori-browser.c:3105 +#: ../midori/midori-browser.c:3130 msgid "Delete the selected text" msgstr "Geselecteerde tekst verwijderen" -#: ../midori/midori-browser.c:3108 +#: ../midori/midori-browser.c:3133 msgid "Select all text" msgstr "Alle tekst selecteren" -#: ../midori/midori-browser.c:3111 +#: ../midori/midori-browser.c:3136 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Zoek naar een woord of zin in deze pagina" -#: ../midori/midori-browser.c:3113 +#: ../midori/midori-browser.c:3138 msgid "Find _Next" msgstr "Vo_lgende zoeken" -#: ../midori/midori-browser.c:3114 +#: ../midori/midori-browser.c:3139 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Volgende voorkomen van een woord of zin opzoeken" -#: ../midori/midori-browser.c:3116 +#: ../midori/midori-browser.c:3141 msgid "Find _Previous" msgstr "Vo_rige zoeken" -#: ../midori/midori-browser.c:3117 +#: ../midori/midori-browser.c:3142 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Vorige voorkomen van een woord of zin opzoeken" -#: ../midori/midori-browser.c:3120 +#: ../midori/midori-browser.c:3145 msgid "_Quick Find" msgstr "_Snel zoeken" -#: ../midori/midori-browser.c:3121 +#: ../midori/midori-browser.c:3146 msgid "Quickly jump to a word or phrase" msgstr "Snel naar een woord of zin springen" -#: ../midori/midori-browser.c:3124 +#: ../midori/midori-browser.c:3149 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Voorkeuren instellen" -#: ../midori/midori-browser.c:3126 +#: ../midori/midori-browser.c:3151 msgid "_View" msgstr "_Beeld" -#: ../midori/midori-browser.c:3127 +#: ../midori/midori-browser.c:3152 msgid "_Toolbars" msgstr "_Werkbalken" -#: ../midori/midori-browser.c:3139 +#: ../midori/midori-browser.c:3164 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Zoomniveau verhogen" -#: ../midori/midori-browser.c:3142 +#: ../midori/midori-browser.c:3167 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Zoomniveau verlagen" -#: ../midori/midori-browser.c:3145 +#: ../midori/midori-browser.c:3170 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Zoomniveau op beginwaarde" -#: ../midori/midori-browser.c:3147 ../midori/midori-view.c:998 +#: ../midori/midori-browser.c:3172 ../midori/midori-view.c:1077 msgid "View _Source" msgstr "_Bron bekijken" -#: ../midori/midori-browser.c:3148 +#: ../midori/midori-browser.c:3173 msgid "View the source code of the page" msgstr "Broncode van deze pagina bekijken" -#: ../midori/midori-browser.c:3150 +#: ../midori/midori-browser.c:3175 msgid "View Selection Source" msgstr "Bron van selectie bekijken" -#: ../midori/midori-browser.c:3151 +#: ../midori/midori-browser.c:3176 msgid "View the source code of the selection" msgstr "Bekijk de broncode van de geselecteerde tekst" -#: ../midori/midori-browser.c:3155 +#: ../midori/midori-browser.c:3180 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Volledig scherm" -#: ../midori/midori-browser.c:3157 +#: ../midori/midori-browser.c:3182 msgid "_Go" msgstr "_Ga naar" -#: ../midori/midori-browser.c:3160 +#: ../midori/midori-browser.c:3185 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Terug naar de vorige pagina" -#: ../midori/midori-browser.c:3163 +#: ../midori/midori-browser.c:3188 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Naar de volgende pagina" -#: ../midori/midori-browser.c:3166 +#: ../midori/midori-browser.c:3191 msgid "Go to your homepage" msgstr "Naar de homepage" -#: ../midori/midori-browser.c:3168 +#: ../midori/midori-browser.c:3193 msgid "Empty Trash" msgstr "Prullenbak leegmaken" -#: ../midori/midori-browser.c:3169 +#: ../midori/midori-browser.c:3194 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Verwijder de inhoud van de prullenbak" -#: ../midori/midori-browser.c:3171 ../midori/midori-view.c:970 +#: ../midori/midori-browser.c:3196 ../midori/midori-view.c:1049 msgid "Undo Close Tab" msgstr "Tabblad sluiten ongedaan maken" -#: ../midori/midori-browser.c:3172 +#: ../midori/midori-browser.c:3197 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Open het laatst gesloten tabblad" -#: ../midori/midori-browser.c:3176 +#: ../midori/midori-browser.c:3201 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Nieuwe bladwijzer toevoegen" -#: ../midori/midori-browser.c:3179 +#: ../midori/midori-browser.c:3204 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "Geselecteerde bladwijzer bewerken" -#: ../midori/midori-browser.c:3182 +#: ../midori/midori-browser.c:3207 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "Geselecteerde bladwijzer verwijderen" -#: ../midori/midori-browser.c:3185 +#: ../midori/midori-browser.c:3210 msgid "Delete the selected history item" msgstr "Geselecteerde item uit geschiedenis verwijderen" -#: ../midori/midori-browser.c:3188 +#: ../midori/midori-browser.c:3213 msgid "Clear the entire history" msgstr "Volledige geschiedenis wissen" -#: ../midori/midori-browser.c:3191 +#: ../midori/midori-browser.c:3216 msgid "Bookmark the selected history item" msgstr "Geselecteerde item uit geschiedenis toevoegen als bladwijzer" -#: ../midori/midori-browser.c:3193 +#: ../midori/midori-browser.c:3218 msgid "_Tools" msgstr "_Hulpmiddelen" -#: ../midori/midori-browser.c:3195 ../midori/midori-searchaction.c:465 +#: ../midori/midori-browser.c:3220 ../midori/midori-searchaction.c:496 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Zoekmachines beheren" -#: ../midori/midori-browser.c:3196 +#: ../midori/midori-browser.c:3221 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Zoekmachines toevoegen, bewerken en verwijderen..." -#: ../midori/midori-browser.c:3200 +#: ../midori/midori-browser.c:3225 msgid "_Previous Tab" msgstr "Vo_rig tabblad" -#: ../midori/midori-browser.c:3201 +#: ../midori/midori-browser.c:3226 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Overschakelen naar het vorige tabblad" -#: ../midori/midori-browser.c:3203 +#: ../midori/midori-browser.c:3228 msgid "_Next Tab" msgstr "Vo_lgend tabblad" -#: ../midori/midori-browser.c:3204 +#: ../midori/midori-browser.c:3229 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Overschakelen naar het volgende tabblad" -#: ../midori/midori-browser.c:3206 +#: ../midori/midori-browser.c:3231 msgid "_Help" msgstr "_Hulp" -#: ../midori/midori-browser.c:3208 +#: ../midori/midori-browser.c:3233 msgid "_Contents" msgstr "_Inhoud" -#: ../midori/midori-browser.c:3209 +#: ../midori/midori-browser.c:3234 msgid "Show the documentation" msgstr "Documentatie weergeven" -#: ../midori/midori-browser.c:3211 +#: ../midori/midori-browser.c:3236 msgid "_Frequent questions" msgstr "_Veelgestelde vragen" -#: ../midori/midori-browser.c:3212 +#: ../midori/midori-browser.c:3237 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Veelgestelde vragen weergeven" -#: ../midori/midori-browser.c:3214 +#: ../midori/midori-browser.c:3239 msgid "_Report a bug" msgstr "Fouten _melden" -#: ../midori/midori-browser.c:3215 +#: ../midori/midori-browser.c:3240 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Open Midori's foutmelder" -#: ../midori/midori-browser.c:3218 +#: ../midori/midori-browser.c:3243 msgid "Show information about the program" msgstr "Informatie over dit programma weergeven" -#: ../midori/midori-browser.c:3225 +#: ../midori/midori-browser.c:3250 msgid "P_rivate Browsing" msgstr "P_rivé browsen" -#: ../midori/midori-browser.c:3226 +#: ../midori/midori-browser.c:3251 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "Geen privé-data opslaan tijdens het browsen" -#: ../midori/midori-browser.c:3231 +#: ../midori/midori-browser.c:3256 msgid "_Menubar" msgstr "_Menubalk" -#: ../midori/midori-browser.c:3232 +#: ../midori/midori-browser.c:3257 msgid "Show menubar" msgstr "Menubalk weergeven" -#: ../midori/midori-browser.c:3235 +#: ../midori/midori-browser.c:3260 msgid "_Navigationbar" msgstr "_Navigatiebalk" -#: ../midori/midori-browser.c:3236 +#: ../midori/midori-browser.c:3261 msgid "Show navigationbar" msgstr "Navigatiebalk weergeven" -#: ../midori/midori-browser.c:3239 +#: ../midori/midori-browser.c:3264 msgid "Side_panel" msgstr "_Paneel" -#: ../midori/midori-browser.c:3240 +#: ../midori/midori-browser.c:3265 msgid "Show sidepanel" msgstr "_Paneel weergeven" -#: ../midori/midori-browser.c:3243 +#: ../midori/midori-browser.c:3268 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "_Bladwijzerbalk" -#: ../midori/midori-browser.c:3244 +#: ../midori/midori-browser.c:3269 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Bladwijzerbalk weergeven" -#: ../midori/midori-browser.c:3247 +#: ../midori/midori-browser.c:3272 msgid "_Transferbar" msgstr "Bestands_overdrachten-balk" -#: ../midori/midori-browser.c:3248 +#: ../midori/midori-browser.c:3273 msgid "Show transferbar" msgstr "Bestandsoverdrachten-balk weergeven" -#: ../midori/midori-browser.c:3251 +#: ../midori/midori-browser.c:3276 msgid "_Statusbar" msgstr "_Statusbalk" -#: ../midori/midori-browser.c:3252 +#: ../midori/midori-browser.c:3277 msgid "Show statusbar" msgstr "Statusbalk weergeven" -#: ../midori/midori-browser.c:3669 +#: ../midori/midori-browser.c:3722 msgid "_Location..." msgstr "_Locatie..." -#: ../midori/midori-browser.c:3671 +#: ../midori/midori-browser.c:3724 msgid "Open a particular location" msgstr "Open een locatie" -#: ../midori/midori-browser.c:3695 +#: ../midori/midori-browser.c:3748 msgid "_Web Search..." msgstr "Zoeken op het _web..." -#: ../midori/midori-browser.c:3697 +#: ../midori/midori-browser.c:3750 msgid "Run a web search" msgstr "Doorzoek het web" -#: ../midori/midori-browser.c:3716 +#: ../midori/midori-browser.c:3769 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Heropen een eerder gesloten tabblad of venster" -#: ../midori/midori-browser.c:3729 +#: ../midori/midori-browser.c:3782 msgid "_Recently visited pages" msgstr "_Recent bezochte pagina's" -#: ../midori/midori-browser.c:3731 +#: ../midori/midori-browser.c:3784 msgid "Reopen pages that you visited earlier" msgstr "Eerder bezochte pagina's heropenen" -#: ../midori/midori-browser.c:3746 +#: ../midori/midori-browser.c:3799 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Opgeslagen bladwijzers weergeven" -#: ../midori/midori-browser.c:3759 +#: ../midori/midori-browser.c:3812 msgid "_Window" msgstr "_Venster" -#: ../midori/midori-browser.c:3761 +#: ../midori/midori-browser.c:3814 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Geef een lijst met open tabbladen weer" -#: ../midori/midori-browser.c:3883 +#: ../midori/midori-browser.c:3936 msgid "Bookmarks" msgstr "Bladwijzers" -#: ../midori/midori-browser.c:3926 ../midori/midori-preferences.c:517 +#: ../midori/midori-browser.c:3979 ../midori/midori-preferences.c:592 msgid "History" msgstr "Geschiedenis" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages -#: ../midori/midori-browser.c:3969 +#: ../midori/midori-browser.c:4022 msgid "_Inline find:" msgstr "_Ingebed zoeken:" -#: ../midori/midori-browser.c:4004 +#: ../midori/midori-browser.c:4053 msgid "Match Case" msgstr "Hoofdlettergevoelig" -#: ../midori/midori-browser.c:4012 +#: ../midori/midori-browser.c:4061 msgid "Highlight Matches" msgstr "Gevonden items markeren" -#: ../midori/midori-browser.c:4021 +#: ../midori/midori-browser.c:4070 msgid "Close Findbar" msgstr "Zoekbalk sluiten" -#: ../midori/midori-browser.c:4262 +#: ../midori/midori-browser.c:4318 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Onverwachte configuratie-optie '%s'" @@ -708,568 +749,654 @@ msgstr "Onverwachte configuratie-optie '%s'" msgid "Close panel" msgstr "Paneel sluiten" -#: ../midori/midori-websettings.c:131 ../midori/midori-view.c:1635 +#: ../midori/midori-websettings.c:145 ../midori/midori-view.c:1742 msgid "Blank page" msgstr "Blanco pagina" -#: ../midori/midori-websettings.c:132 ../midori/midori-websettings.c:387 +#: ../midori/midori-websettings.c:146 ../midori/midori-websettings.c:420 msgid "Homepage" msgstr "Homepage" -#: ../midori/midori-websettings.c:133 +#: ../midori/midori-websettings.c:147 msgid "Last open pages" msgstr "Laatst geopende pagina's" -#: ../midori/midori-websettings.c:148 +#: ../midori/midori-websettings.c:162 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Chinees (BIG5)" -#: ../midori/midori-websettings.c:149 +#: ../midori/midori-websettings.c:163 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Japans (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:150 +#: ../midori/midori-websettings.c:164 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Russisch (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-websettings.c:151 +#: ../midori/midori-websettings.c:165 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-websettings.c:152 +#: ../midori/midori-websettings.c:166 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Westers (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-websettings.c:153 +#: ../midori/midori-websettings.c:167 ../midori/midori-websettings.c:239 msgid "Custom..." msgstr "Aangepast..." -#: ../midori/midori-websettings.c:168 +#: ../midori/midori-websettings.c:182 msgid "New tab" msgstr "Nieuw tabblad" -#: ../midori/midori-websettings.c:169 +#: ../midori/midori-websettings.c:183 msgid "New window" msgstr "Nieuw venster" -#: ../midori/midori-websettings.c:170 +#: ../midori/midori-websettings.c:184 msgid "Current tab" msgstr "Huidig tabblad" -#: ../midori/midori-websettings.c:185 +#: ../midori/midori-websettings.c:199 msgid "Default" msgstr "Standaard" -#: ../midori/midori-websettings.c:186 +#: ../midori/midori-websettings.c:200 msgid "Icons" msgstr "Pictogrammen" -#: ../midori/midori-websettings.c:187 +#: ../midori/midori-websettings.c:201 msgid "Text" msgstr "Tekst" -#: ../midori/midori-websettings.c:188 +#: ../midori/midori-websettings.c:202 msgid "Both" msgstr "Beide" -#: ../midori/midori-websettings.c:189 +#: ../midori/midori-websettings.c:203 msgid "Both horizontal" msgstr "Beide horizontaal" -#: ../midori/midori-websettings.c:204 +#: ../midori/midori-websettings.c:218 msgid "All cookies" -msgstr "Alle cookies" +msgstr "Alle koekies" -#: ../midori/midori-websettings.c:205 +#: ../midori/midori-websettings.c:219 msgid "Session cookies" -msgstr "Sessie-cookies" +msgstr "Sessie-koekies" -#: ../midori/midori-websettings.c:206 ../panels/midori-addons.c:97 +#: ../midori/midori-websettings.c:220 ../panels/midori-addons.c:96 msgid "None" msgstr "Geen" -#: ../midori/midori-websettings.c:246 +#: ../midori/midori-websettings.c:236 +msgid "Safari" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-websettings.c:237 +msgid "Firefox" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-websettings.c:238 +msgid "Internet Explorer" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-websettings.c:279 msgid "Remember last window size" msgstr "Laatst gebruikte venstergrootte onthouden" -#: ../midori/midori-websettings.c:247 +#: ../midori/midori-websettings.c:280 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "Laatst gebruiken venstergrootte onthouden" -#: ../midori/midori-websettings.c:255 +#: ../midori/midori-websettings.c:288 msgid "Last window width" msgstr "Laatst gebruikte vensterbreedte" -#: ../midori/midori-websettings.c:256 +#: ../midori/midori-websettings.c:289 msgid "The last saved window width" msgstr "Laatst gebruikte vensterbreedte" -#: ../midori/midori-websettings.c:264 +#: ../midori/midori-websettings.c:297 msgid "Last window height" msgstr "Laatst gebruikte vensterhoogte" -#: ../midori/midori-websettings.c:265 +#: ../midori/midori-websettings.c:298 msgid "The last saved window height" msgstr "Laatst gebruikte vensterhoogte" -#: ../midori/midori-websettings.c:273 +#: ../midori/midori-websettings.c:306 msgid "Last panel position" msgstr "Laatst gebruikte positie van paneel" -#: ../midori/midori-websettings.c:274 +#: ../midori/midori-websettings.c:307 msgid "The last saved panel position" msgstr "Laatst gebruikte positie van paneel" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:283 +#: ../midori/midori-websettings.c:316 msgid "Last panel page" msgstr "Laatst geopende paneel" -#: ../midori/midori-websettings.c:284 +#: ../midori/midori-websettings.c:317 msgid "The last saved panel page" msgstr "Laatst geopende paneel" -#: ../midori/midori-websettings.c:292 +#: ../midori/midori-websettings.c:325 msgid "Last Web search" msgstr "Laatst uitgevoerde zoekopdracht" -#: ../midori/midori-websettings.c:293 +#: ../midori/midori-websettings.c:326 msgid "The last saved Web search" msgstr "Laatst uitgevoerde zoekopdracht" -#: ../midori/midori-websettings.c:302 +#: ../midori/midori-websettings.c:335 msgid "Show Menubar" msgstr "Menubalk weergeven" -#: ../midori/midori-websettings.c:303 +#: ../midori/midori-websettings.c:336 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "Menubalk weergeven" -#: ../midori/midori-websettings.c:311 +#: ../midori/midori-websettings.c:344 msgid "Show Navigationbar" msgstr "Navigatiebalk weergeven" -#: ../midori/midori-websettings.c:312 +#: ../midori/midori-websettings.c:345 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "Navigatiebalk weergeven" -#: ../midori/midori-websettings.c:320 +#: ../midori/midori-websettings.c:353 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "Bladwijzerbalk weergeven" -#: ../midori/midori-websettings.c:321 +#: ../midori/midori-websettings.c:354 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "Bladwijzerbalk weergeven" -#: ../midori/midori-websettings.c:329 +#: ../midori/midori-websettings.c:362 msgid "Show Panel" msgstr "Paneel weergeven" -#: ../midori/midori-websettings.c:330 +#: ../midori/midori-websettings.c:363 msgid "Whether to show the panel" msgstr "Paneel weergeven" -#: ../midori/midori-websettings.c:338 +#: ../midori/midori-websettings.c:371 msgid "Show Statusbar" msgstr "Statusbalk weergeven" -#: ../midori/midori-websettings.c:339 +#: ../midori/midori-websettings.c:372 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "Statusbalk weergeven" -#: ../midori/midori-websettings.c:348 +#: ../midori/midori-websettings.c:381 msgid "Toolbar Style" msgstr "Stijl van de werkbalk" -#: ../midori/midori-websettings.c:349 +#: ../midori/midori-websettings.c:382 msgid "The style of the toolbar" msgstr "Stijl van de werkbalk" -#: ../midori/midori-websettings.c:358 +#: ../midori/midori-websettings.c:391 msgid "Toolbar Items" msgstr "Items in de werkbalk" -#: ../midori/midori-websettings.c:359 +#: ../midori/midori-websettings.c:392 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "Items om weer te geven in de werkbalk" -#: ../midori/midori-websettings.c:367 +#: ../midori/midori-websettings.c:400 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "Compact paneel" -#: ../midori/midori-websettings.c:368 +#: ../midori/midori-websettings.c:401 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "Het paneel compact weergeven" -#: ../midori/midori-websettings.c:377 +#: ../midori/midori-websettings.c:410 msgid "Load on Startup" msgstr "Laden bij opstarten" -#: ../midori/midori-websettings.c:378 +#: ../midori/midori-websettings.c:411 msgid "What to load on startup" msgstr "Wat geladen moet worden tijdens het opstarten" -#: ../midori/midori-websettings.c:388 +#: ../midori/midori-websettings.c:421 msgid "The homepage" msgstr "Homepage" -#: ../midori/midori-websettings.c:396 +#: ../midori/midori-websettings.c:429 msgid "Download Folder" msgstr "Downloadmap" -#: ../midori/midori-websettings.c:397 +#: ../midori/midori-websettings.c:430 #, fuzzy msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "De map waar gedownloadede de bestanden worden opgeslagen" -#: ../midori/midori-websettings.c:405 +#: ../midori/midori-websettings.c:438 msgid "Download Manager" msgstr "Downloadbeheer" -#: ../midori/midori-websettings.c:406 +#: ../midori/midori-websettings.c:439 msgid "An external download manager" msgstr "Extern downloadbeheer" -#: ../midori/midori-websettings.c:414 +#: ../midori/midori-websettings.c:447 msgid "Text Editor" msgstr "Tekstbewerker" -#: ../midori/midori-websettings.c:415 +#: ../midori/midori-websettings.c:448 msgid "An external text editor" msgstr "Een externe tekstbewerker" -#: ../midori/midori-websettings.c:423 +#: ../midori/midori-websettings.c:456 msgid "Location entry Search" msgstr "Zoeken vanuit locatieveld" -#: ../midori/midori-websettings.c:424 +#: ../midori/midori-websettings.c:457 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "Met welke website gezocht wordt vanuit het locatie-invoerveld" -#: ../midori/midori-websettings.c:432 +#: ../midori/midori-websettings.c:465 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Voorkeurs-codering" -#: ../midori/midori-websettings.c:433 +#: ../midori/midori-websettings.c:466 msgid "The preferred character encoding" msgstr "Voorkeurs-codering" -#: ../midori/midori-websettings.c:443 +#: ../midori/midori-websettings.c:476 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "Tabbladen altijd weergeven" -#: ../midori/midori-websettings.c:444 +#: ../midori/midori-websettings.c:477 msgid "Always show the tabbar" msgstr "Balk met tabbladen altijd weergeven" -#: ../midori/midori-websettings.c:452 +#: ../midori/midori-websettings.c:485 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Sluitknoppen op tabbladen" -#: ../midori/midori-websettings.c:453 +#: ../midori/midori-websettings.c:486 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "Sluitknoppen op tabbladen" -#: ../midori/midori-websettings.c:462 +#: ../midori/midori-websettings.c:495 msgid "Open new pages in" msgstr "Nieuwe pagina's openen in" -#: ../midori/midori-websettings.c:463 +#: ../midori/midori-websettings.c:496 msgid "Where to open new pages" msgstr "Waar nieuwe pagina's geopend moeten worden" -#: ../midori/midori-websettings.c:473 +#: ../midori/midori-websettings.c:506 msgid "Open external pages in" msgstr "Externe pagina's openen in" -#: ../midori/midori-websettings.c:474 +#: ../midori/midori-websettings.c:507 msgid "Where to open externally opened pages" msgstr "Waar externe pagina's geopend moeten worden" -#: ../midori/midori-websettings.c:483 +#: ../midori/midori-websettings.c:516 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "Middel-klikken opent selectie" -#: ../midori/midori-websettings.c:484 -msgid "Load an URL from the selection via middle click" +#: ../midori/midori-websettings.c:517 +#, fuzzy +msgid "Load an address from the selection via middle click" msgstr "Laad een URL vanuit de selectie met een klik op de middelste muisknop" -#: ../midori/midori-websettings.c:492 +#: ../midori/midori-websettings.c:525 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Tabbladen op de achtergrond openen" -#: ../midori/midori-websettings.c:493 +#: ../midori/midori-websettings.c:526 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "Tabbladen op de achtergrond openen" -#: ../midori/midori-websettings.c:501 +#: ../midori/midori-websettings.c:534 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Tabbladen naast het huidige tabblad openen" -#: ../midori/midori-websettings.c:502 +#: ../midori/midori-websettings.c:535 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "Tabbladen naast het huidige tabblad openen" -#: ../midori/midori-websettings.c:510 +#: ../midori/midori-websettings.c:543 msgid "Open popups in tabs" msgstr "Pop-ups in tabbladen openen" -#: ../midori/midori-websettings.c:511 +#: ../midori/midori-websettings.c:544 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "Pop-ups in tabbladen openen" -#: ../midori/midori-websettings.c:537 +#: ../midori/midori-websettings.c:587 msgid "Accept cookies" -msgstr "Cookies accepteren" +msgstr "Koekies accepteren" -#: ../midori/midori-websettings.c:538 +#: ../midori/midori-websettings.c:588 msgid "What type of cookies to accept" -msgstr "Welke soorten cookies geaccepteerd moeten worden" +msgstr "Welke soorten koekies geaccepteerd moeten worden" -#: ../midori/midori-websettings.c:547 +#: ../midori/midori-websettings.c:601 msgid "Original cookies only" -msgstr "Alleen originele cookies" +msgstr "Alleen originele koekies" -#: ../midori/midori-websettings.c:548 +#: ../midori/midori-websettings.c:602 msgid "Accept cookies from the original website only" -msgstr "Alleen cookies accepteren van de originele website" +msgstr "Alleen koekies accepteren van de originele website" -#: ../midori/midori-websettings.c:556 +#: ../midori/midori-websettings.c:610 msgid "Maximum cookie age" -msgstr "Maximale leeftijd van cookies" +msgstr "Maximale leeftijd van koekies" -#: ../midori/midori-websettings.c:557 +#: ../midori/midori-websettings.c:611 msgid "The maximum number of days to save cookies for" -msgstr "Hoeveel dagen een cookie maximaal bewaard mag worden" +msgstr "Hoeveel dagen een koekie maximaal bewaard mag worden" -#: ../midori/midori-websettings.c:567 +#: ../midori/midori-websettings.c:621 msgid "Remember last visited pages" msgstr "Laatst bezochte pagina's onthouden" -#: ../midori/midori-websettings.c:568 +#: ../midori/midori-websettings.c:622 msgid "Whether the last visited pages are saved" msgstr "Laatst bezochte pagina's onthouden" -#: ../midori/midori-websettings.c:576 +#: ../midori/midori-websettings.c:630 msgid "Maximum history age" msgstr "Dagen in geschiedenis" -#: ../midori/midori-websettings.c:577 +#: ../midori/midori-websettings.c:631 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "Hoeveel dagen items in de geschiedenis bewaard moeten blijven" -#: ../midori/midori-websettings.c:585 +#: ../midori/midori-websettings.c:639 msgid "Remember last form inputs" msgstr "Laatst ingevoerde data in formulieren onthouden" -#: ../midori/midori-websettings.c:586 +#: ../midori/midori-websettings.c:640 msgid "Whether the last form inputs are saved" msgstr "Laatst ingevoerde data in formulieren onthouden" -#: ../midori/midori-websettings.c:594 +#: ../midori/midori-websettings.c:648 #, fuzzy msgid "Remember last downloaded files" msgstr "Laatst gedownloadede bestanden onthouden" -#: ../midori/midori-websettings.c:595 +#: ../midori/midori-websettings.c:649 #, fuzzy msgid "Whether the last downloaded files are saved" msgstr "Laatst gedownloadede bestanden onthouden" -#: ../midori/midori-websettings.c:605 -msgid "HTTP Proxy" -msgstr "HTTP proxy" +#: ../midori/midori-websettings.c:659 +msgid "Proxy Server" +msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:606 -msgid "The proxy used for HTTP connections" +#: ../midori/midori-websettings.c:660 +#, fuzzy +msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "De gebruikte proxy voor HTTP-verbindingen" -#: ../midori/midori-websettings.c:614 +#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string +#: ../midori/midori-websettings.c:680 +msgid "Identify as" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-websettings.c:681 +msgid "What to identify as to web pages" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-websettings.c:701 +msgid "Identification string" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-websettings.c:702 +msgid "The application identification string" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-websettings.c:714 msgid "Cache size" msgstr "Cachegrootte" -#: ../midori/midori-websettings.c:615 +#: ../midori/midori-websettings.c:715 msgid "The allowed size of the cache" msgstr "Toegestane grootte voor de cache" #. i18n: The title of the 404 - Not found error page -#: ../midori/midori-view.c:632 +#: ../midori/midori-view.c:701 #, c-format msgid "Not found - %s" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:902 +#: ../midori/midori-view.c:981 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Link in nieuw _tabblad openen" -#: ../midori/midori-view.c:925 +#: ../midori/midori-view.c:1004 msgid "_Save Link destination" msgstr "Locatie _opslaan" -#: ../midori/midori-view.c:933 +#: ../midori/midori-view.c:1012 msgid "_Download Link destination" msgstr "Locatie _downloaden" -#: ../midori/midori-view.c:955 -msgid "Open URL in New _Tab" -msgstr "URL in nieuw _tabblad openen" +#: ../midori/midori-view.c:1034 +#, fuzzy +msgid "Open Address in New _Tab" +msgstr "In nieuw _tabblad openen" -#: ../midori/midori-view.c:1365 +#: ../midori/midori-view.c:1463 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Pagina analyseren - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1503 +#: ../midori/midori-view.c:1606 msgid "Source" msgstr "Bron" -#: ../midori/midori-view.c:1527 +#: ../midori/midori-view.c:1630 #, fuzzy, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Documentatie weergeven" -#: ../midori/midori-preferences.c:87 +#: ../midori/midori-preferences.c:91 #, c-format msgid "Preferences for %s" msgstr "Voorkeuren voor %s" #. Page "General" -#: ../midori/midori-preferences.c:338 +#: ../midori/midori-preferences.c:369 msgid "General" msgstr "Algemeen" -#: ../midori/midori-preferences.c:339 +#: ../midori/midori-preferences.c:370 msgid "Startup" msgstr "Opstarten" #. Page "Appearance" -#: ../midori/midori-preferences.c:386 +#: ../midori/midori-preferences.c:417 msgid "Appearance" msgstr "Weergave" -#: ../midori/midori-preferences.c:387 +#: ../midori/midori-preferences.c:418 msgid "Font settings" msgstr "Lettertype" -#: ../midori/midori-preferences.c:389 +#: ../midori/midori-preferences.c:420 msgid "Default Font Family" msgstr "Standaard lettertype" -#: ../midori/midori-preferences.c:397 +#: ../midori/midori-preferences.c:426 +msgid "The default font size used to display text" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-preferences.c:429 msgid "Minimum Font Size" msgstr "Minimale lettergrootte" +#: ../midori/midori-preferences.c:432 +msgid "The minimum font size used to display text" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-preferences.c:439 +#, fuzzy +msgid "Encoding" +msgstr "Voorkeurs-codering" + +#: ../midori/midori-preferences.c:442 +#, fuzzy +msgid "The character encoding to use by default" +msgstr "Voorkeurs-codering" + #. Page "Behavior" -#: ../midori/midori-preferences.c:407 +#: ../midori/midori-preferences.c:449 msgid "Behavior" msgstr "Gedrag" -#: ../midori/midori-preferences.c:408 +#: ../midori/midori-preferences.c:450 msgid "Features" msgstr "Opties" -#: ../midori/midori-preferences.c:411 ../extensions/statusbar-features.c:32 +#: ../midori/midori-preferences.c:453 ../extensions/statusbar-features.c:32 msgid "Load images automatically" msgstr "Afbeeldingen automatisch laden" -#: ../midori/midori-preferences.c:414 +#: ../midori/midori-preferences.c:454 +#, fuzzy +msgid "Load and display images automatically" +msgstr "Afbeeldingen automatisch laden" + +#: ../midori/midori-preferences.c:457 msgid "Shrink images automatically" msgstr "Afbeeldingen automatisch verkleinen" -#: ../midori/midori-preferences.c:417 +#: ../midori/midori-preferences.c:458 +msgid "Automatically shrink standalone images to fit" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-preferences.c:461 msgid "Print background images" msgstr "Achtergrondafbeeldingen meenemen in afdrukken" -#: ../midori/midori-preferences.c:420 +#: ../midori/midori-preferences.c:462 +msgid "Whether background images should be printed" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-preferences.c:465 msgid "Resizable text areas" msgstr "Schaalbare tekstvlakken" -#: ../midori/midori-preferences.c:423 ../extensions/statusbar-features.c:39 +#: ../midori/midori-preferences.c:466 +#, fuzzy +msgid "Whether text areas are resizable" +msgstr "Laatst bezochte pagina's onthouden" + +#: ../midori/midori-preferences.c:469 ../extensions/statusbar-features.c:39 msgid "Enable scripts" msgstr "Scripts aanzetten" -#: ../midori/midori-preferences.c:426 ../extensions/statusbar-features.c:46 +#: ../midori/midori-preferences.c:470 +msgid "Enable embedded scripting languages" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-preferences.c:473 ../extensions/statusbar-features.c:46 msgid "Enable plugins" msgstr "Plugins aanzetten" -#: ../midori/midori-preferences.c:429 +#: ../midori/midori-preferences.c:474 +#, fuzzy +msgid "Enable embedded plugin objects" +msgstr "Plugins aanzetten" + +#: ../midori/midori-preferences.c:477 msgid "Enable developer tools" msgstr "Ontwikkelaars-opties aanzetten" +#: ../midori/midori-preferences.c:478 +msgid "Enable special extensions for developers" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-preferences.c:481 +msgid "Enforce 96 dots per inch" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-preferences.c:482 +msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI" +msgstr "" + #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:437 +#: ../midori/midori-preferences.c:490 msgid "Interface" msgstr "Gebruik" -#: ../midori/midori-preferences.c:438 +#: ../midori/midori-preferences.c:491 msgid "Navigationbar" msgstr "Navigatiebalk" -#: ../midori/midori-preferences.c:453 +#: ../midori/midori-preferences.c:507 msgid "Browsing" msgstr "Browsen" -#: ../midori/midori-preferences.c:480 ../midori/midori-preferences.c:481 +#: ../midori/midori-preferences.c:538 ../midori/midori-preferences.c:539 msgid "Network" msgstr "Netwerk" -#: ../midori/midori-preferences.c:492 +#: ../midori/midori-preferences.c:561 msgid "MB" msgstr "MB" #. Page "Privacy" -#: ../midori/midori-preferences.c:498 +#: ../midori/midori-preferences.c:568 msgid "Privacy" msgstr "Privacy" -#: ../midori/midori-preferences.c:500 +#: ../midori/midori-preferences.c:574 msgid "Web Cookies" -msgstr "Cookies" +msgstr "Koekies" -#: ../midori/midori-preferences.c:513 ../midori/midori-preferences.c:524 +#: ../midori/midori-preferences.c:587 ../midori/midori-preferences.c:599 msgid "days" msgstr "dagen" -#: ../midori/midori-searchaction.c:456 ../katze/katze-arrayaction.c:273 +#: ../midori/midori-searchaction.c:487 ../katze/katze-arrayaction.c:273 msgid "Empty" msgstr "Leeg" -#: ../midori/midori-searchaction.c:797 +#: ../midori/midori-searchaction.c:824 msgid "Add search engine" msgstr "Zoekmachine toevoegen" -#: ../midori/midori-searchaction.c:797 +#: ../midori/midori-searchaction.c:824 msgid "Edit search engine" msgstr "Zoekmachine bewerken" -#: ../midori/midori-searchaction.c:825 +#: ../midori/midori-searchaction.c:852 msgid "_Name:" msgstr "_Naam:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:869 +#: ../midori/midori-searchaction.c:896 msgid "_Icon (name or file):" msgstr "_Pictogram (naam of bestand):" -#: ../midori/midori-searchaction.c:883 +#: ../midori/midori-searchaction.c:910 msgid "_Token:" msgstr "_Trefwoord:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1060 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1087 msgid "Manage search engines" msgstr "Zoekmachines beheren" -#: ../midori/sokoke.c:63 ../midori/sokoke.c:75 +#: ../midori/sokoke.c:101 ../midori/sokoke.c:113 msgid "Could not run external program." msgstr "Kan externe applicatie niet uitvoeren." -#: ../midori/sokoke.c:282 +#. i18n: A superuser, or system administrator, may not be 'root' +#: ../midori/sokoke.c:346 msgid "Warning: You are using a superuser account!" msgstr "Waarschuwing: u bent ingelogd als root!" -#: ../midori/gjs.c:514 -msgid "An unknown error occured." -msgstr "Onbekende fout." - #: ../midori/gjs.c:742 ../midori/gjs.c:832 #, c-format msgid "%s has no property '%s'" @@ -1285,19 +1412,19 @@ msgstr "%s kan niet toegewezen worden aan %s.%s" msgid "%s.%s cannot be accessed" msgstr "%s.%s is niet toegankelijk" -#: ../panels/midori-addons.c:98 ../panels/midori-addons.c:144 +#: ../panels/midori-addons.c:97 ../panels/midori-addons.c:143 msgid "Userscripts" msgstr "Gebruikersscripts" -#: ../panels/midori-addons.c:99 ../panels/midori-addons.c:146 +#: ../panels/midori-addons.c:98 ../panels/midori-addons.c:145 msgid "Userstyles" msgstr "Gebruikersopmaakprofielen" -#: ../panels/midori-addons.c:1006 ../panels/midori-extensions.c:144 +#: ../panels/midori-addons.c:1005 ../panels/midori-extensions.c:144 msgid "_Enable" msgstr "_Inschakelen" -#: ../panels/midori-addons.c:1015 ../panels/midori-extensions.c:153 +#: ../panels/midori-addons.c:1014 ../panels/midori-extensions.c:153 msgid "_Disable" msgstr "_Uitschakelen" @@ -1323,16 +1450,16 @@ msgstr "Standaardpictogram '%s' kan niet geladen worden" msgid "Animation frames are broken" msgstr "Film-frames werken niet " -#: ../katze/katze-utils.c:154 ../katze/katze-utils.c:352 +#: ../katze/katze-utils.c:182 ../katze/katze-utils.c:391 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "Eigenschap '%s' is ongeldig voor %s" -#: ../katze/katze-utils.c:178 ../katze/katze-utils.c:217 +#: ../katze/katze-utils.c:211 ../katze/katze-utils.c:250 msgid "Choose file" msgstr "Bestand kiezen" -#: ../katze/katze-utils.c:198 +#: ../katze/katze-utils.c:231 msgid "Choose folder" msgstr "Map kiezen" @@ -1347,16 +1474,33 @@ msgstr "_Paginavak" #: ../extensions/statusbar-features.c:30 msgid "Images" -msgstr "" +msgstr "Afbeeldingen" #: ../extensions/statusbar-features.c:37 -#, fuzzy msgid "Scripts" -msgstr "Gebruikersscripts" +msgstr "Scripts" #: ../extensions/statusbar-features.c:44 msgid "Plugins" -msgstr "" +msgstr "Plugins" + +#~ msgid "Root" +#~ msgstr "Hoofdmap" + +#~ msgid "[URIs]" +#~ msgstr "[URI's]" + +#~ msgid "HTTP Proxy" +#~ msgstr "HTTP proxy" + +#~ msgid "URIs" +#~ msgstr "URI's" + +#~ msgid "_URL:" +#~ msgstr "_URL:" + +#~ msgid "Open URL in New _Tab" +#~ msgstr "URL in nieuw _tabblad openen" #~ msgid "Open in Page_holder..." #~ msgstr "Openen in _paginavak"